Все стихи фазу алиева


Литературно-музыкальная композиция "Голос мира и любви" (по творчеству Фазу Алиевой)

Фазу! – С этим именем сказочным, звонким

Я шла и иду по земному пути.

Иду, нет, лечу, как дерзкая птица,

Глупеть не желающая взаперти.

Лечу через горы – в край вечного лета,

Где всех наших грез цветет волшебство

Как будто желанье мое угадали –

В восторге от имени я своего!

«Всю свою жизнь она посвятила творчеству, сохранению и развитию лучших традиций многонациональной отечественной литературы. Ее знают как яркого и самобытного писателя, автора многих замечательных произведений. Секрет успеха ее книг, их популярности у читателей разных возрастов и поколений - неповторимый художественный стиль и поистине уникальный национальный колорит.

«Мой голос»

Я родилась горянкою простою,

Но голос мой

Был с детства не простой -

Был полон родниковой добротою,

Пронизан ледниковой чистотою,

В нем отразилось все пережитое,

Овеян гор суровой красотой,

В нем и снега,

И лето золотое,

И тучи над тропинкою крутою,

И жарких трав дурманящий настой.

Самого глубокого уважения заслуживает и плодотворная общественная, просветительская, организаторская деятельность, искренняя забота о нравственно-патриотическом воспитании подрастающего поколения. Мудрая и самоотверженная женщина, сила слова которой известна не только в республике Дагестан. В самые трудные дни она всегда была там, где люди нуждались в ее помощи и поддержке».

Я так пишу свои стихи,

Как будто города, селенья,

Леса, моря, материки -

Планета – ждут их появленья.

Как будто бы они нужны

Всем людям, как мечта о звездах,

Как солнца луч, как свет луны,

Как плеск волны, как свежий воздух

Фазу Гамзатовна- яркое олицетворение любви, красоты и мужества. Поэт, чье истинное творчество – это необыкновенная цельность, твердость духа и мудрость. Являясь яркой личностью, она стала одним из символов дагестанской поэзии. Глубокая любовь к родной земле, особое утонченное видение окружающего мира, самобытность и яркость образов прослеживается в каждой строчке ее трудов.

Солнце ли сияет,
Или дождик льет.
Ветер ли гуляет,
Или снег идет,

День ли смотрит в оба.
Или дремлет ночь,
– Я тебе до гроба
Преданная дочь.
Здесь, где море зыбко
И густы леса,
Я – твоя улыбка
И твоя слеза.
Здесь, где гор громады
Озирают даль,
Я – твоя отрада
И твоя печаль.
Здесь, где рек кипенье
В чашах из камней,
Я – одно мгновенье
Вечности твоей.
Кровь моя прогрета
Песней голубой,
Но и песня эта Рождена тобой!

Родилась будущая всемирно известная поэтесса в начале декабря 1932 года в небольшом дагестанском селении Гиничутль. Отец девушки погиб очень рано, Фазу тогда не исполнилось и пяти лет. Забота о будущей поэтессе и еще троих детях легла на плечи матери, которая работала простой санитаркой в больнице. Несмотря на материальные сложности, мать смогла поставить на ноги всех своих чад и помочь всем получить высшее образование.

Именно пример каждодневного и упорного труда своей матери довольно сильно повлиял на творчество Фазу Алиевой и помог сформировать ей образ героини ее стихов – смелой и мужественной женщины, которая, несмотря на все запреты, добивается своей цели.

МАМА

Мама", - 
Чуть слышное слово, 
А в нем 
Столько добра и тепла: 
Тыщи вершин были в сердце моем - 
К каждой тропинка легла. 
"Мама", - 
Чуть слышное слово, 
А в нем 
Твердость такая слышна: 
Тыщи ущелий в сердце моем 
Заполнены дополна. 
Небо вдруг стало близким таким - 
На расстоянье руки. 
Реки, моря, океаны под ним 
Как ручейки. 
Будто на всем обрела в этот час 
Я беспредельную власть. 
Матери-женщины, 
С каждой из вас 
Я воедино слилась. 
"Мама", - 
Такого сладкого меда 
Еще ни одна пчела, 
Работающая год от года, 
В улей не принесла. 
"Мама", - 
Такой глубины не вынуть 
Тысячами лопат. 
"Мама", - 
Такой глубины в долинах 
Не пробивал водопад. 
"Мама", - 
Такой высоты высокой 
Ни в какие века 
Еще ни один 
Ни орел, 
Ни сокол 
Не достигал пока. 
"Мама", - 
Путник усталым взглядом 
Ищет в прохладе покой. 
Но никогда 
Он в пути 
Прохлады 
Не находил такой. 
"Мама", - 
Легкое, как пушинка, 
Выпавшая из пера. 
"Мама", - 
Среди гор 
Твердое, как вершинная 
Гора. 
И как будто шепотом сказанное 
Это слово наедине, 
Целым миром услышано сразу, 
И весь мир завидует мне. 
"Мама", - мост к существу бытия, 
К смыслу добра и зла, 
Русло мое, 
В которое я 
Беды свои отвела. 
"Мама", - печатью легло золотой 
На сердце мое 
Давно. 
И никакою соленой водой 
Смыть ее не дано. 
Словно под белым 
Под снежным покровом 
Сын мой два слова нашел. 
Словно подснежники, 
Пахнут два слова: 
"Мама", 
И "хорошо"!..

Все приняла Фазу Алиева в свое сердце из далекого детства. Первозданную красоту гор, их вековые песни. Тосты на свадьбах и плач по погибшим героям. В пророческих узорах табасаранских ковров, благородной чеканке кубачинских златокузнецов, безыскусности балхарской глины увидела она истинную гармонию и следует этому совершенству всю свою жизнь, не отделяя себя никогда от своего народа:


Выстроили горцы дом моей души,
Солнечные кисти взяв у неба,
Выкрасили краской, взятой у вершин,
Белым цветом снега.
Застеклили окна сердца моего,
Чтобы с тьмой душа не зналась.
Не было в том доме ничего,
Чтоб от глаз людских скрывалось...

В лихую пору испытания

Ты – Дагестан, родимый край,

Прими в любви мои признания

И руку мне на верность дай!

Клянусь, слова мои не лживы!

Я присягнуть тебе могу,

Что до тех пор, пока мы живы,

Не отдадим тебя врагу!

«Всегда верю, люблю и хорошо думаю обо всех людях, потому что не умею иначе», - говорила Фазу

.

Любовь и мужество – главные темы ее творчества, без которых, по ее словам, нет поэта, - «Любовь включает в себя все прекрасное, возвышенное, любовь – это честь. Любовь к родителям, к своему очагу, к той земле, где ты родился, рос. Чтобы хранить и защищать эту любовь, нужно и мужество».

«Любовь- это сильное оружие. Я расскажу лишь о любви к моим близким. Для меня нет ничего ближе, чем они! Мои сыновья, их дети - это частичка меня! Я никогда не забываю о них и они обо мне... Любовь - это окрыленность, это самое характерное в моём творчестве, любовь-это вдохновение.»

Любовь - она бывает разной.

Бывает отблеском на льду.

Бывает болью неотвязной

Бывает яблоней в цвету

Бывает вихрем и полетом

Бывает цепью и тюрьмой...

Мы ей покоем и работой,

И жизнью жертвуем самой!

Но есть еще любовь такая,

Что незаметно подойдет

И поднимая, помогая,

Тебя сквозь годы поведет.

И будет до последних дней

Душой и совестью твоей

.

(ПЕСНЯ «КЛЕН»)

«У меня случилось в жизни так, - писала Фазу Гамзатовна, - что моя любовь - это моя непереносимая боль. Мой сын погиб, вернувшись с пылающей афганской земли, погиб как мой отец в том же возрасте. Сейчас я даже не могу вспомнить, как случилось, как моя боль стала переливаться в строчки, становясь стихами, знаю лишь то, что если б не раскрыла в этих стихах своего сердца, я б вскрыла себе вены. Но я смогла подняться из тёмной безысходности, побороть своё отчаяние. Моё сердце всегда болит за всех, не только за сыновей и внуков, но и за друзей и близких, за весь Дагестан.

Мне всё равно, что обо мне болтают

Я птицей взмыла в синий небосвод.

И хоть с земли в меня швыряют грязью,

Но до меня она не достаёт.

Пусть злые люди треплют языками,

Надсадно выбиваются из сил.

А что, скажи, ещё им делать, если

Аллах любовью их не наградил?

Когда же обернусь другим на зависть,

Я рыбкой золотою, всё равно

Те камни, что они в меня бросают,

Безрезультатно падают на дно.

« Горская мудрость гласит, что человек при рождении не может выбирать три святыни – родину, родителей и язык. Мне очень повезло, что я родилась на такой прекрасной земле, в маленьком ауле, который как птичье гнездо втиснут в скалы, и если бы вы знали, какие мудрые люди там живут. Они внесли в меня по одному зернышку, по искорке, которые собирались во мне годами и взросли в колосья, искорки превращались в пожар и рождались мои произведения. Если во мне есть высокий талант, это все от них.»

Когда б я знала сотни языков -

Все языки народов Дагестана,

Мне все равно бы не хватило слов...

Но воспевать тебя, аул, я стану!

Люблю я твой заоблачный рассвет,

Люблю твои багряные закаты,

И слушать я могу десятки лет,

Как плачут на заре твои ягнята.

Снежок последний, мелкий колкий град,

Шум тракторов, разбередивших землю,

Ростки в полях и яблоневый сад,

Что, почки завязав, весною дремлет.

Люблю твои высокие хлеба,

Крупноголовый колос с тонким станом,

Люблю твои шумливые хлева

И радостное блеянье баранов.

Вот все вокруг меняет вид и цвет:

Бобы в стручках, в густой земле картошка.

Лишь ночь настанет - сразу же рассвет,

И солнышко уже стучит в окошко.

В твоих горах студеные ключи,

Они похожи на глаза аварца,

В них даже летом палец намочи -

И цепкий холод не отпустит пальца.

Люблю твои осенние дожди

И небо, опустившееся ниже,

Скирды венками на земной груди

И вымпелы, скрипящие на крыше.

А первый снег, и на снегу - следы!

И первый снег, и новые заботы!

Он тонким слоем брошен на скирды,

Как белый тюль невиданной работы.

Мне нравится сидеть по вечерам

И ткать ковры, катать из шерсти бурки,

Чтоб с песней расходиться по утрам,

Взлохматив снег лезгинкой нашей бурной,

То слушать мудрость сморщенных старух,

То смех девчат в тумане предрассветном И повторять порой, забывшись, вслух, Что я люблю аул мой неприметный

Слово о Родине

Все то, что нашу жизнь с рожденья окружает,

По-разному любовь и радость выражает:

Вот осень щедрая стучится у ворот -

Колосьев и плодов корзину к нам несет.

Вот пронеслась зима - пора седых метелей,

Ручьи, сбегая с гор, псалмы весне запели,

И жаворонок взмыл, - посевы пробудив,

Над полем зазвенел заливистый мотив...

Да, все, что небеса и землю украшает,

По-своему любовь и радость выражает:

Фиалка - запахом, тюльпан - живым огнем,

Снег - жгучим холодом, а солнце - жарким

днем,

Гроза - дождем, река - волной, звезда - лучами,

Сады - плодами, луг - цветами, льды -

ручьями,

Лес - перекличками неугомонных птах,

Заря - знаменами на тучах и хребтах...

А я свою любовь - любовь к родному краю -

Всей радугою чувств и мыслей выражаю:

Улыбкой, нежностью, надеждой, добротой,

Стихами звонкими, восторгом и тоской.

И всем, что на душе - мечтой, слезой, строкою

Делюсь, как с матерью, с родной моей

страною

И с пылкой радостью в глаза взираю ей,

Провидя красоту и мощь грядущих дней...

Но если грянет гром над мирною долиной,

Все силы соберу в груди моей орлиной

И, преграждая путь смертельному огню,

Отчизна, твой рубеж собою заслоню!

Фазу пишет о неписанном законе гор, традициях человечности. Именно такие традиции составляют нерушимый народный кодекс чести, который оберегается поколениями, воспитывает в людях волю и мужество, доброту и благородство, уважение к старшим и любовь к отечеству. Закон гор – это законы чести, и один из них, наиглавнейший, обязывает человека защищать свою родину, свой очаг, свою семью от враждебных посягательств со стороны.

Запомни, сын мой,
Как бы ни был длинен
Твой путь по жизни, –
До последних дней
Через года – во всей судьбе твоей
Останутся лишь две святых святыни.
Их имя – Мать и Родина.
Они –
Начало всех начал твоих высоких,
В час праздника иль в час беды жестокой
Ты перед ними голову склони.
В родной стране ты сам в себе уверен,
Могуч и прочен, полон жажды жить,
Все, что задумал и свершить намерен,
Тебе поможет Родина свершить.
И начиная путь свой,
И итожа
Успехи и потери,
Помни, сын,
Что ничего на свете быть не может
Страшней потери
Этих
Двух 
Святынь.

«В жизни бывает всякое — люди могут не любить друг друга, ссориться. Но я прошу вас — никогда не стреляйте друг в друга. Ничто на свете не может этого оправдать.»

(ПРИТЧА 18)

Обладая присущим истинным поэтам даром пророчества, Фазу Алиева рвется предостеречь от многих ошибок. Вопреки крылатой фразе, муза Фазу не молчит, когда гремят пушки. Ее оценка политических и общественных событий всегда верна и точна, потому что мера оценки – человеческая жизнь

Отчизна!
Наша гордость и отрада!
Я – птица твоего большого сада,
И голосу доверься моему.
Тебе служить – вот высшая награда,
И если от меня
хоть что-то надо,
По первому же знаку
Я пойму!
Ведь все,
что с детства ты дарила мне,
В крутой дороге я не растеряла,
А собирала
с самого начала
И берегла в душе,
На самом дне,
И в песенный мой голос превращала,
Его очистив, как металл в огне.

Законы гор… ( Фазу Алиева)

В горах моих родных 
Не писаны законы, 
Во все века 
Никто их не писал, 
Никто из них томов 
Не составлял –
Натуры горцев 
К этому не склонны,
Но если в очаге 
У одного лишь горца 
Еще хранится искорка огня, 
Она из ночи в ночь,
День изо дня 
Из очага в очаг передается. 
И если в сундуке 
У одного лишь горца 
Еще хранится горсточка муки, 
Ее на все хватает очаги,
И в каждом доме свежий хлеб печется. 
И если юношу 
В дорогу провожают, 
На проводы выходит 
Весь аул, 
А если кто в ауле захворает,
Покоя не находит весь аул. 
II
Не станут никогда
В одном конце аула 
Справлять рожденье,
Свадьбу затевать,
Когда умершего оплакивает мать
И вся родня в другом конце аула; 
И если свадьба у кого-нибудь из горцев,
Увидишь дым лишь из одной трубы:
Аул, дневные завершив труды, 
У жениха,
В его дому сойдется,
И ни в одном окне 
Ты не увидишь света, 
Когда родной аул кого-нибудь, 
Скорбя, в последний провожает путь,-
Ведь нету горя
Большего, чем это.
И если совершит
Джигит поступок грязный, 
То весь аул тогда судья ему 
И если стать героем одному 
Удастся, у всего аула праздник.
Не за столом тут друга выбирают, 
А в час, когда заявится беда.
В почтительном молчании всегда
Здесь молодые старикам внимают 
III
Мне не оставили, 
Томов в наследство предки,
В которых бы прочла законы гор,
Но лишь о них заходит разговор, 
Я вижу вас, 
Соседи и соседки, 
Я вижу жар из очага-
Из руки в руки,
И вижу, как идет мука-
Из рук и в руки,
И с хмелем свадебный сосуд-
Из рук и в руки, 
И как умершего несут –
Соседей руки.
Душа у горца — меч,
Когда враги придут.
Когда друзья придут 
Душа его – ковер, 
Вот каковы законы наших гор,
Они не в книгах,
А в самой природе.
Законы гор, не включены в тома,
Их каждый раз диктует кровь сама.

При удивительной хрупкости и женственности Фазу обладала твердостью характера и всегда достигала поставленных целей, несмотря ни на что. «Иногда приходится слышать: «Я-маленький человек».Нет маленьких и больших людей,есть маленькие и большие позиции,есть непоколебимое мужество,которое все тверже и сильнее становится,когда встречаются трудности и приходится преодолевать их.Есть слабости, когда человек и перед маленькой трудностью опускает руки,»-утверждала она.
Сдаваться не смей!

Ни разу, ни на одно мгновенье,

Какая с тобой не стряслась бы беда,

Тьме безнадежности непроглядной

Сдаваться не смей никогда, никогда!

И как бы друг тебя не обидел,

И враг бы ни ранил души твоей,

В какую бы топь тебя не столкнули,

Последней надежды терять не смей!

Пусть молнии жалят и гром грохочет,

Хохочет над самой твоей головой,

Пусть горло тебе всё злее сжимает

Петля тугая воды ледяной.

Сражайся с бедой до последнего вздоха,

Живым кислородом надежды дыши.

Помни: страшней самой страшной смерти

Мрак безнадежности - мрак души.

Как поучение и напутствие всем нам воспринимаются стихи Фазу Алиевой:

НАПУТСТВИЕ СЫНУ

Счастливый путь, сынок! Не на пороге
Дают мужчинам цену, А в дороге.
Хочу, чтоб ты всегда ценил огонь,
Как ценит путник — в рубище холодном.
Хочу, чтоб бережливо на ладонь
Брал хлеб, как может брать его голодный.
Хочу, чтоб дымом над вязанкой дров,
И теплым хлебом, запахом медовым
Тебе был вечно дорог отчий кров,
Как будто ты вот — вот вернулся к дому.

И, наконец, последний мой совет:
Ты не один на свете проживаешь,
Не делай для других людей вовек
Того, чего себе не пожелаешь!

НАПУТСТВИЕ ДОЧЕРИ

Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
А каждый дом - сам по себе держава.
Там все свое.
Там распорядок свой
И свой закон,
И правила,
И право.
Свои капризы у порога брось
И уважай привычки их любые:
Коль там хромые - обопрись на трость
И надевай очки, коль там слепые.
Тебе вручается очаг
Отныне и навеки!
Пусть он горит, как свет в очах,
Как сердце в человеке.
Сумей большой огонь разжечь
На малом огоньке
И хлеб большой сумей испечь
На небольшой муке!
Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
А там свои тропинки от порога.
Чтоб сделать шаг, ты оглянись, постой
И выбери - куда поставить ногу.
Есть добрые слова - слова-лучи,
Щедрее будь на ласковое слово.
А есть слова, звучащие сурово.
Не взвесив слово, лучше промолчи.
Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
Пусть он роднее будет с каждым годом.
И все, что там возникнет пред тобой,
Пусть будет солнцем для тебя и медом.
Не поддавайся даже мелкой ссоре.
Размолвка - обязательно к беде.
Обиду раствори, как ты в воде
Могла бы растворить щепотку соли.
Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
Там на тебя с оценкой взор нацелят.
А ты - мой плод, росла не за межой,
И по тебе меня оценят.
Ты слейся с ними, верная подруга
И преданная мужняя жена.
Но, как солдат, нет-нет да глянь по кругу
Не слишком ли уж ты окружена?

Алиева Фазу Гамзатовна

(ПРИТЧА №3)

ПЕСНЯ НА СЛОВА Ф.АЛИЕВОЙ

Ее творчество в той или иной степени оказала влияние на несколько поколение читателей. В творчестве Фазу Алиевой отразилась история духа и нрав народа, а созданные произведения в немалой степени повлияли на национальное самосознание.

Ее отличала активная общественная деятельность, миротворчество, решение социально-бытовых проблем, проблемы материнства, патриотическое и национальное воспитание. Она была председателем Союза женщин РД, Академиком национальной академии наук Дагестана, Академиком Международной академии по культурным связям. Она- первая женщина СССР, получившая звание народного поэта в молодом возрасте и первая дагестанка, чье имя вошло в Книгу выдающихся женщин мира. Поэт и Гражданин, Женщина-Мать, Женщина-Красота. Достойная дочь великого народа, которой

мы по праву гордимся и восхищаемся! Профессиональное признание и искренняя, непреходящая любовь народа - заслуженная награда за самобытный, многогранный талант и удивительное обаяние.

«Фазу Алиева.

Голос мира и любви».

.

infourok.ru

Книга Дагестанские притчи и тосты

Дагестанские притчи и тосты
Фазу Гамзатовна Алиева

Литературный Дагестан
Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.

В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.

И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.

Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Алиева

Дагестанские притчи и тосты

От автора

Дорогие читатели!

Может быть, многие из вас сами бывали на горских свадьбах, сами танцевали лезгинку, сами пробовали вкусные горские блюда, сами слышали, как состязаются за столом в остроумии и мудрости, и сами пили вино из огромных остроконечных бычьих рогов.

Горская свадьба – это не только место, где собираются, чтобы поздравить молодоженов и повеселиться. Это одновременно собрание, где люди, провозглашая тосты, стараются блеснуть красноречием и мудростью. Тосты бывают разные, сила их в краткости и ясности, поэтому сразу же, поднимая первый бокал и открывая свадебный пир, тамада почти всегда дает понять, что говорить надо коротко и умно. Но самому нельзя слишком укорачивать свою речь. Тамада – самое ответственное лицо свадьбы. Он должен видеть все и слышать все и при этом не забывать произносить заздравные тосты. Тамада следит, как бы не появилась «трещина», не вспыхнула бы ссора. Осторожно направляет он речку многословия в берега. В сердце загрустившего вливает веселье.

Пока сам тамада не поднимет первого тоста, никто не имеет права пробовать вино. Все ждут знака тамады. В руках у тамады бычий рог. Но тамада обычно не спешит; он начинает издалека:

«Вот, друзья, у меня в руках бычий рог. Раньше говорили, что земля стоит, опершись на него. Если хорошенько подумать, это правда: разве не трудом быка наши предки вспахивали землю, а земля отдавала нам силу жизни – хлеб. А мир держится на хлебе.

Бык, наверное, не раз давал этим рогом отпор врагу, не раз, радуясь своему труду, копался этим рогом в несенной свежей земле. Теперь я держу его в своих руках, он наполнен красным вином, в нем сок земли и жар солнца. Я хочу, чтоб каждый из вас, держа рог в руках, чувствовал себя так, будто земля опирается на него и будто от любой оплошности каждого из нас земля потеряет равновесие. Итак, друзья, мы в ответе не только за свадебный стол, но и за весь мир».

Первые тосты почти всегда бывают наиболее короткими, но целеустремленными, как стрела, выпущенная после долгого и меткого прицела. А по мере того как опустошаются бокалы, появляется охота к многословию. Одни умудряются разнообразить тосты, обычно рассказав какую-нибудь притчу перед тостом, другие, выслушав столько мудростей из уст других, чувствуют себя бессильными и произносят самый короткий тост: «За сказанное!»

Застолье в горах бывает не только по случаю свадьбы сына, но и в день его рождения, и в день, когда он без сопровождения старших самостоятельно отправляется в путь, и в день, когда он впервые уходит на работу.

А день рождения дочери считался несчастливым. Поэтому не было и тостов по случаю рождения дочери. Но когда дочь уходила в чужой дом, собирались старейшие женщины и родственницы и за блюдом халвы желали ей благополучия. Раньше чужой дом для невесты считался «раскаленной жаровней». По дочке, какая она терпеливая, трудолюбивая, покорная, преданная, давали оценку ее родителям, более того, если она покажет себя с плохой стороны, то это бросало тень и на ее незамужних сестер, и они долго оставались в девушках. Если старшая сестра сразу же умела показать себя трудолюбивой и терпеливой, то и судьбы младших сестер устраивались лучше.

Провожая дочку в чужой дом, мать ей говорила:

«Если тебе в доме мужа придется проглотить ветвистое дерево, проглоти его так, чтобы даже свекруха не увидела слез в твоих глазах. Если тебе придется выпить реку одним глотком, выпей так, чтобы муж даже не слышал стона твоего». Нынешнему читателю могут показаться слишком навязчивыми мотивы безропотного послушания, унизительной покорности, даже, раболепия перед мужем, которые звучат в напутствиях дочерям-невестам. Но что поделать? Так было – ведь я беру эти тосты из прежних времен.

Нынче, конечно же, судьба женщин, девушек-дочерей у нас в Дагестане неузнаваемо изменилась. Женщины стали большой общественной силой в нашей республике. Молодые соединяют теперь свои жизни по взаимной любви, молодожены чувствуют себя равными в браке, все чаще звучат в Дагестане, в его аулах комсомольские свадьбы.

Я очень люблю горские свадьбы не только потому, что я люблю танцевать, а потому, что здесь бывает мобилизована вся мудрость людей. Люблю эти красивые и мудрые обряды. Когда невеста входит в дом жениха, ее встречает мать его и еще на пороге кладет ей в рот полную ложку пчелиного меда:

«Пусть тебе в нашем доме
Будет всю жизнь так же сладко,
как сладок этот мед.
И желание трудиться
Будет у тебя такое же, как летом у пчел».

Подруги подводят невесту к жениху, одна держит в руках зеркало, другая – зажженный факел; отражаясь в зеркале, он светится, словно солнце. Третья несет в руках водою наполненный кувшин и приговаривает: «Примите в дом солнце, огонь и воду». Лицо невесты бывает покрыто белым шелковым платком – гурмендо (фатой).

На другой день после брачной ночи самый близкий друг жениха по обычаю открывает ее лицо, поднимая с лица гурмендо, и при этом дарит ей подарки и произносит тост.

На третий день опять собираются близкие и друзья. Невесте вручают «сердце дома» – ее подводят к очагу, она должна первый раз в доме мужа зажечь огонь в очаге, мать мужа дарит ей подарок: или бросает около очага к ее ногам ковер, или вручает ей новую медную большую кастрюлю. Блюдо, приготовленное невестой, пробуют все собравшиеся и произносят тосты, шутят, мол, такого блюда никогда не пробовали.

На пятый день мать мужа собирает всех подруг своей невестки. Они должны сопровождать ее в первый раз из дома мужа по воду. Все они бывают празднично одеты, и смотреть на них выходят все аульчане. Этому придается большое значение. Мать жениха готовит и раздает халву, в доме опять собираются мужчины, и кувшин, полный воды, который принесла невеста, передается из рук в руки и каждый пьет и говорит свое пожелание.

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.

В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.

И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.

Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

* * *

Вступая в должность тамады
За этим свадебным столом,
Я пью за то, чтобы ваш дом
Был славен миром и трудом, —
За счастье и веселье в нем.

Наполнен мой бокал вином,
Оно – как сок Земли.
Оно —
Как Солнце.
В нем растворено
Чудотворящее зерно
Преображения.
Старик,
Испив его,
Пусть в тот же миг
Предстанет юным среди нас.
А тот, кто молод в этот час,
Пусть будет мудр, как аксакал.
Для славных девушек
Бокал
Вот этой влаги золотой
Пусть обернется красотой.
Мужчинам пусть добавит воли
И быть отважными велит.
Пускай оно все ваши боли
И все недуги исцелит.

А коль в душе у вас усталость,
То хватит и глотка вина,
Чтоб снять усталость.
Чтоб они

litportal.ru

биография последней из величайших поэтов двадцатого века

В первый день нового 2016 года не стало великой аварской и советской поэтессы и писательницы с экзотическим и непривычным для славян именем – Фазу Алиева. Биография этой выдающейся женщины служит примером для многих людей искусства. Так как поэтесса жила по тем принципам, о которых писала, и каждая строчка ее стихотворений или прозы пронизана искренними переживаниями, ее произведения захватывают любого читателя.

Биография Фазу Алиевой: ранние годы

Родилась будущая всемирно известная поэтесса в начале декабря 1932 года в небольшом дагестанском селении Гиничутль. Отец девушки погиб очень рано, Фазу тогда не исполнилось и пяти лет. Забота о будущей поэтессе и еще троих детях легла на плечи матери, которая работала простой санитаркой в больнице. Несмотря на материальные сложности, мать смогла поставить на ноги всех своих чад и помочь всем получить высшее образование.

Именно пример каждодневного и упорного труда своей матери довольно сильно повлиял на творчество Фазу Алиевой и помог сформировать ей образ героини ее стихов – смелой и мужественной женщины, которая, несмотря на все запреты, добивается своей цели.

Фазу Алиева, биография: начало творческого пути

Сочинять стихи Фазу начала в довольно раннем возрасте. Ее поэтическое мастерство росло, как говорится, не по дням, а по часам. Уже во время учебы в школе девушка считалась серьезным поэтом. Первый значительный стих был написан в годы Второй мировой войны. Фазу Алиева (биография поэтессы тут не совсем точна, одни утверждают, что ей тогда было 10, другие - что 11 лет) тогда очень прониклась рассказом учителя о трудностях солдат и написала стих, который очень понравился всем. Его напечатали в школьной стенгазете.
Когда девушке исполнилось семнадцать, ее стихотворение напечатал «Большевик гор». Позже творчество юной, но невероятно яркой и талантливой, поэтессы из аула заинтересовало и более серьезные периодические издания.


После окончания школы Алиева четыре года проработала учительницей, пока наконец-то не решилась получить полноценное высшее образование. Поэтому в 1954 году Фазу Алиева начала учебу в Дагестанском женском педагогическом институту в Махачкале. Однако там она проучилась только год, а далее, по совету друзей, решила попробовать сдать экзамены в литературный институт. Отправив свои стихи на конкурс, она получила приглашение приехать в Москву. Здесь она с успехом сдала большинство вступительных экзаменов, кроме русского языка, и ее не приняли. Однако желание поэтессы учиться было столь велико, что она отправилась в приемную комиссию и, пообщавшись с ней, именитые литературоведы и писатели того времени были крайне удивлены, какой талантливый и образованный человек Фазу Алиева.
Биография поэтессы была бы неполной, если не упомянуть о периоде учебы в Литературном институте. В те времена в этом учебном заведении преподавали классики советской литературы, и Фазу Алиева многому от них научилась и расширила свой кругозор. Также здесь поэтесса лучше узнала русский язык и стала больше писать русскоязычных стихотворений.
После окончания учебы (в 1961 году) Фазу вернулась в Дагестан.

Литературная и общественная деятельность

Еще во времена учебы в Москве был опубликован первый сборник стихотворений поэтессы на аварском языке. «Мой родной аул» - так назвала его Фазу Алиева (биография полная поэтессы иногда содержит иное название этой книги - «Родное село»).
После возвращения на родину поэтесса стала много писать. Так в 1961 году вышла в свет ее поэма «На берегу моря». А в следующие два года - поэтические сборники «Весенний ветер» и «Радугу раздаю».


В 1962 году поэтесса становится редактором издательства учебно-педагогических книг в Дагестане. В этот период она не только много пишет, но и редактирует произведения других авторов. Кроме того, она пробует свои силы в прозе - пишет роман «Судьба». Творчество писательницы обретает популярность не только в Дагестане и других республиках СССР, но и далеко за их пределами. Ее начинают переводить на русский, шведский, французский, немецкий, английский, польский и другие языки.
Кроме того, Фазу Алиева получает членство в Союзе писателей СССР.
1971 год становится переломным в общественной деятельности Фазу Алиевой. Именно в это время писательница становится главным редактором прогрессивного издания «Женщины Дагестана», а также председателем Дагестанского комитета по защите мира. Также в этот период она "берет под свое крыло" отделение Советского фонда Мира Дагестана и участвует в работе Всемирного совета Мира.
Активно участвуя в политической и культурной жизни своей родины, Фазу Алиева на протяжении полутора десятка лет выполняла обязанности заместителя председателя Верховного Совета Дагестана.
Расцвет творчества этой поэтессы пришелся на шестидесятые-семидесятые. Именно в это время ее произведениями заинтересовались другие народы и поэтому их начали переводить на другие языки (Фазу Алиева, несмотря на свободное владение русским, чаще всего писала свои произведения на родном аварском языке). Именно в этот период она пишет легендарные «Комок земли ветер не унесет», «150 косичек невесты», «Письмо в бессмертие», «Вечный огонь», «Когда радость в доме» и другие, не менее известные почитателям ее творчества, произведения.
В период восьмидесятых-девяностых годов Фазу Алиева больше сосредотачивается на прозе, хотя в это время выходят двухтомники избранных произведений поэтессы на русском и аварском языках. В девяностые годы Фазу Алиева публикует сразу три романа: «Два персика» , «Листопад» и «Знак огня». Кроме того, в свет выходят сборники ее прозы - «Излом», «Отчего седеют женщины» и «Дагестанские тосты».
К семидесятилетнему юбилею поэтессы было выдано подарочное двенадцатитомное собрание ее сочинений «Талисман».

Награды и достижения

Интересный факт: в Дагестане, поэтессу называют просто Фазу, не упоминая фамилии, подразумевая, что она уникальна, существующая в единственном числе. Однако, кроме почитания и любви соотечественников, Фазу Алиева получила много других наград и за пределами своей страны.
Так, к примеру, за сборник «Комок земли ветер не унесет» поэтесса была награждена премией им. Н. Островского. Также Алиева в разное время получала премии таких известных советских изданий, как «Крестьянка», «Огонек», «Работница», «Советская женщина» и других.


В шестьдесят девятом году поэтессе было присвоено звание "Народный поэт Дагестана".
Кроме всего прочего, она является обладательницей множества наград за пропаганду и защиту мира не только в Дагестане, России, но и во всем мире. Среди них золотая медаль Советского фонда мира и медаль «Борцу за мир» Советского комитета защиты мира.

Творческое наследие этой поэтессы - более ста книг и сборников, которые переведены на более чем шестьдесят языков мира. Очень жаль, что такой талантливой писательницы, яркой личности и необыкновенной женщины не стало. Несмотря на это, ее произведения будут продолжать жить и радовать еще многие поколения, ведь вряд ли в ближайшее время в литературе появится такая же звезда, как Фазу Алиева. Биография на аварском языке – вот то, что было бы интересно прочитать ее соотечественникам сегодня. И очень хочется надеется, что найдутся люди, которые смогут описать судьбу этой невероятной женщины, ведь она и вправду этого достойна. А пока остаются ее искренние и светлые стихи, вызывающе самые светлые чувства и порывы у каждого их читателя.

fb.ru

Умерла народная поэтесса Дагестана Фазу Алиева : philologist — LiveJournal

Народная поэтесса Дагестана Фазу Алиева, чьи стихи были переведены на 68 языков мира, скончалась в первый день нового года на 84 году жизни, сообщил ТАСС представитель администрации главы и правительства республики.


Фазу Алиева, 1979 год © Рудольф Дик/Фотохроника ТАСС

Фазу Гамзатовна Алиева (5 декабря 1932, с. Гиничутль, Хунзахский район, Дагестанская АССР — 1 января 2016, Махачкала, Дагестан) — советская аварская поэтесса, прозаик и публицист. Внесла существенный вклад в развитие даге­станской и российской литературы. Помимо этого занималась правозащитной деятельностью. Награждена двумя орденами «Знак Почёта» и двумя орденами Дружбы Народов, орденом Святого апостола Андрея Первозванного (2002), орденом За заслуги перед Отечеством III и IV степени; удостоена золотой медали Советского фонда мира, медали «Борцу за мир» Советского комитета защиты мира и Юбилейной медали Всемирного Совета мира, а также почётных наград ряда зарубежных стран.

Фазу Алиева родилась в Дагестане 5 декабря 1932 года. Начала сочинять стихи в раннем возрасте и уже в школьные годы её считали настоящим поэтом. Фазу писала на аварском и русском языках. Стихи семнадцатилетней Фазу впервые были опубликованы в газете «Большевик гор» в 1949 году, позже — в газете «Комсомолец Дагестана» и журнале на аварском языке «Дружба». Критиков тогда уже поразила начинающая поэтесса и писательница своей яркостью и неординарным талантом. Фазу Алиева искренне считала, что поэзия очищает человека, делает его светлее, добрее и возвышеннее. В 1954—1955 годах Фазу Алиева училась в Дагестанском женском педагогическом институте. В 1961 году окончила Литературный институт имени А. М. Горького. Состояла в Союзе писателей СССР.

Ей принадлежит фраза-призыв: «В жизни бывает всякое — люди могут не любить друг друга, ссориться. Но я прошу вас — никогда не стреляйте друг в друга. Ничто на свете не может этого оправдать».

Фазу Алиева является автором более 102 поэтических и прозаических книг, переведенных на 68 языков мира, в том числе поэтических сборников «Родное село», «Закон гор», «Глаза добра», «Весенний ветер» (1962), «Радугу раздаю» (1963), «Мгновенье» (1967), поэм «На берегу моря» (1961), «В сердце каждого ‒ Ильич» (1965), романа «Судьба» (1964), поэмы «Тавакал, или Отчего седеют мужчины», романов «Родовой герб», «Восьмой понедельник» о жизни современного Дагестана. Стихи А. переведены на русский язык — сборники «Голубая дорога» (1959), «Резьба на камне» (1966), «Восемнадцатая весна» (1968).

В 1950—1954 годах работала учительницей в школе. С 1962 года редактор Дагестанского издательства учебно-педагогической литературы. С 1971 года — главный редактор журнала «Женщина Дагестана». В течение 15 лет была заместителем председателя Верховного Совета Дагестана. С 1971 года — председатель Дагестанского комитета защиты мира и отделения Советского фонда Мира Дагестана, член Всемирного совета Мира. Член Общественной палаты России (до 2006 года). Похоронена на Городском кладбище в Махачкале.

ru.wikipedia.org

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy

- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy

philologist.livejournal.com

Скончалась народная поэтесса Дагестана Фазу Алиева — Самарские судьбы

1 января 2016

Рейтинг: +2
Голосов: 2
Просмотров: 2733

В ночь с 31 декабря на 1 января из жизни ушла одна из величайших поэтесс Дагестана Фазу Алиева.

Фазу Алиева родилась в 5 декабря 1932 года в селе Геничутль Хунзахского района. Её перу принадлежит более 80 книг – как поэтических, так и прозаических. Книги Алиевой были переведены на 68 языков мира и всегда расходились большими тиражами.

В 1950–1954 годах работала школьным учителем, после – редактором различных региональных изданий. В течение 15 лет была заместителем председателя Верховного Совета Дагестана, а с 1971 года – председателем Дагестанского комитета защиты мира и отделения Советского фонда Мира Дагестана.

Фазу Алиева была удостоена двух орденов «Знак Почёта» и двух орденов «Дружбы Народов», ордена «Святого апостола Андрея Первозванного», золотой медали Советского фонда мира, медали «Борцу за мир» и Юбилейной медали Всемирного Совета мира. Имела множество почётных наград зарубежных стран. Являлась Народным поэтом Дагестана.
http://kavtoday.ru/7796

МАХАЧКАЛА, 1 января. /ТАСС/. Народная поэтесса Дагестана Фазу Алиева, чьи стихи были переведены на 68 языков мира, скончалась в первый день нового года на 84 году жизни, сообщил ТАСС представитель администрации главы и правительства республики.

«Фазу Гамзатовна Алиева скончалась в ночь на 1 января. Пятого декабря прошлого года ей исполнилось 83 года», – сказал собеседник агентства.

Глава республики Рамазан Абдулатипов в связи с кончиной поэтессы выразил соболезнования её родным и близким, а также всему народу Дагестана.

«Многие люди через её творчество приобщались к нашей культуре… Фазу Алиева – автор 80 книг, переведённых на 68 языков мира. Она активно участвовала в общественной жизни, занимаясь вопросами миротворчества, патриотического и национального воспитания, решением проблем материнства… Дагенстан сегодня скорбит», – написал Абдулатипов на своей странице в Instagram.

Фазу Алиева родилась в селе Гиничутль Хунзахского района Дагестана, писала как на русском, так и на родном для неё аварском языке.
http://tass.ru/kultura/2568768

Фазу Алиева

Материнский наказ дочери

Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
А каждый дом – сам по себе держава.
Там всё своё.
Там распорядок свой
И свой закон,
И правила,
И право.
Свои капризы у порога брось
И уважай привычки их любые:
Коль там хромые – обопрись на трость
И надевай очки, коль там слепые.
Тебе вручается очаг
Отныне и навеки!
Пусть он горит, как свет в очах,
Как сердце в человеке.
Сумей большой огонь разжечь
На малом огоньке
И хлеб большой сумей испечь
На небольшой муке!
Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
А там свои тропинки от порога.
Чтоб сделать шаг, ты оглянись, постой
И выбери – куда поставить ногу.
Есть добрые слова – слова-лучи,
Щедрее будь на ласковое слово.
А есть слова, звучащие сурово.
Не взвесив слово, лучше промолчи.
Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
Пусть он роднее будет с каждым годом.
И всё, что там возникнет пред тобой,
Пусть будет солнцем для тебя и медом.
Не поддавайся даже мелкой ссоре.
Размолвка – обязательно к беде.
Обиду раствори, как ты в воде
Могла бы растворить щепотку соли.
Ты, дочь моя, уходишь в дом чужой.
Там на тебя с оценкой взор нацелят.
А ты – мой плод, росла не за межой,
И по тебе меня оценят.
Ты слейся с ними, верная подруга
И преданная мужняя жена.
Но, как солдат, нет-нет да глянь по кругу
Не слишком ли уж ты окружена?

samsud.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.