Стихи про южный парк


Цитаты Саус Парка

Коварство Сатаны не знает границ, он пригласил на вечеринку начальника пожарной охраны. «»

Эпизод 1011

Во имя Господа, пустите нас на вечеринку. «»

Эпизод 1011

Седлай Коней Апокалипсиса, нам надо ехать за тортом. «»

Эпизод 1011

Я ему всего лишь отец, а вы тренер, вы ему как отец! «»

Эпизод 1014, Рэнди

Лесбиянки — это женщины с родинками на шее, из которых растут волосы. «»

Эпизод 111, Кенни

Все лесбы ходят в шлепанцах. «»

Эпизод 111, Кайл

Я тебе не просто друг, я тебе еще и приятель. «»

Эпизод 1705

Иисус? Мы думали, ты погиб в Ираке. «»

Эпизод 1105

— Я тут в машине Гаррисона нашел сиденье
— Мистер Гаррисон выбросил машину?
— Ещё нет! «»

Эпизод 612, Картман

Напомни еще раз, почему ты не хоббит, сyчкa? «»

Эпизод 1710, Кайни Уэст

Чувак, моя мама такая бедная, что когда она злится, она не может себе позволить слететь с катушек, поэтому ей приходится съезжать с катушек на автобусе. «»

Эпизод 1514, Картман

Это транспортная инспекция, здесь не место радости и веселью. «»

Эпизод 1701

— Сколько у нас денег?
— Три доллара.
— Блин, Картман, ты ж говорил, у нас куча денег!
— Да. Но я не учел тот факт, что слаб в математике. «»

Пожилые люди должны вести себя тихо. «»

Эпизод 604, Картман

Как только честный китаец начинает строить стену, как набегают тупые монголы и ломают ему стену. «»

Эпизод 611, Туонг Лу Ким

sp.freehat.cc

Южный парк — Викицитатник

«Ю́жный парк» (англ. South Park) — американский сатирический мультсериал, созданный Треем Паркером и Мэттом Стоуном. Выпускается кабельным телеканалом «Comedy Central» с 1997 года. Основу сюжета составляют приключения четырёх мальчиков и их друзей, живущих в маленьком городке Саут-Парк, штат Колорадо. Сериал высмеивает недостатки американской культуры и текущие мировые события, а также подвергает критике множество глубоких убеждений и табу посредством пародии и чёрного юмора. «Южный парк» выходит поздно вечером и позиционируется как мультфильм для взрослых.

— Пацаны, вы не в курсе, как найти клитор?
— Чего? Это типа как найти Иисуса?

— Я ведь с ним поспорил, что он не загорится…А он загорелся и умер…
— Картман, ты не виноват в случившемся…
— Я знаю. Просто я охуительно проперся от того, что не придется отдавать бабки!

Мистер Гаррисон: Прости, Венди, но я просто не доверяю ничему, что кровоточит по пять дней подряд, но не дохнет.

Генерал: Пятый батальон, ваша операция называется «Живой щит». Четырнадцатый батальон, ваша операция — «Подставь черномазого»! Вы проследуете за пятым батальоном. И ради Бога, постарайтесь остаться в живых! Вопросы есть?
Шеф: Вы когда нибудь слышали о декларации об отмене рабства?
Генерал: Отставить! Я не слушаю хип-хоп!

— Пятый батальон, разойтись!
— Отличный план, Шеф!
— Вот такой вам, в жопу, живой щит!!!

101 «Картман и анальный зонд»[править]

— Приветствуем вас, коровы земли! Мы пришли с миром. Мы экспериментировали со всеми земными существами и обнаружили, что именно вы — самые разумные.
— А зачем вы выворачивали некоторых из нас наизнанку?
— Это Карл виноват, он новичок.
— Да, это я виноват, извините, что так вышло.

102 «Набор веса 4000»[править]

— Стен, ты видел утром радугу?
— Да, здоровенная такая!
— Ненавижу радугу.
— Ты что? Радуга всем нравится, что можно ненавидеть в радуге?
— Не ясно, что ли? Вот сидишь ты, весь в своих думках, а эта радуга как подвалит, как поползёт по твоей ноге, заберётся в жопу, как начнёт кусаться, ты как заорёшь: «Э, вылазь из моей жопы, дурацкая радуга!»
— Картман, чё за фигню ты рассказываешь?
— Я рассказываю о радуге, ненавижу радугу!
— Радуга — это такая разноцветная арка, появляющаяся после грозы.
— А-а, радуга. Да, я люблю радугу.

— Картман не отличит тропический лес от печенья!
— Да запросто отличу. Печенье — оно хрустящее!

Набор веса 4000! 4000 грамм насыщенного жира в одной упаковке! Запатентованная формула разработана так, чтобы попадать в рот и отправляться прямиком в желудок, откуда она разносится по кровеносной системе!

Повесьте фонари! Поднимите знамена! Кастрируйте коров!

Нужно расставить приоритеты, что для нас важнее — попасть в телевизор или какое-то дурацкое убийство?

Ожирение, полнота, тучность. Все эти слова означают одно — толстожопого жиробаса.

103 «Вулкан»[править]

Джимбо: Охота без выпивки — это всё равно, что рыбалка без бухла.

Джимбо: Мальчики, не направляйте ружья друг на друга, вы можете пролить пиво в патронник!

Из учебного фильма по спасению от извержения вулкана: При извержении вулкана — присядь и прикройся!

Стэн: Я хотел, чтоб ты гордился мной, как гордился Кенни!
Джимбо: Кенни — труп, а ты всегда будешь моим племянником!

104 «Большой Эл-гомосек и его гомояхта»[править]

— Сильвестер самый крутой пёс в округе!
— Да Спарки ему щас жопу надерёт!
— Мда, он действительно что-то делает с его жопой. Не сказать, что надирает, но что-то проделывает, это точно.

— Итак, ребята, я в курсе, что вы вне себя от предстоящей домашней игры с миддл-парком.
— А кто такой миддл-парк?
— А что значит предстоящей домашней?

— …итак, Саймон и Саймон на самом деле не были братьями, только по телевизору.
— Спасибо за выступление, Эрик, только задание было рассказать об азиатских культурах, двойка с минусом. Следующим будет Стэн, наша восходящая звезда-квотербэк.
— Я тоже не подготовился.
— Ну придумай что-нибудь, как Эрик.
— Ладно. Азиатская культура долгие годы зачумляла нашу многострадальную землю. Мы должны положить этому конец.
— Отлично, пятёрка с минусом.
— Какого черта ему поставили пятёрку?
— Эрик, дело в том, что Стэн может привести нашу команду к победе в игре против миддл-парка, а у нас особое отношение к звёздам спорта, потому что они — люди высшего сорта.
— Это нечестно!
— А жизнь вообще нечестная, паренёк, пора привыкать.

… миддл-парк попросту разрывает коров из Саут-парка, я не видел столько искалеченных детей со времён Майкла Джексона!

— …он бросает мяч Кайлу, еврейскому малышу. Вот это да! В последний раз я видел столь прытко удирающего еврея в тридцать девятом в Польше!

105 «Слон занимается любовью со свиньёй»[править]

— Генная инженерия позволяет исправлять ужасные ошибки господа Бога, например, немцев.

— Благодаря чудесам генной инженерии уже скоро будет положен конец голоду, болезням, загрязнению окружающей среды и даже войнам! Я создал то, что изменит мир к лучшему — обезьяну с четырьмя жопами.

— Если бы какая-нибудь девчонка решила меня отлупить, я бы сказал: «Э, прекрати наряжать меня почтальоном и заставлять плясать, когда сама куришь крэк и трахаешься с каким-то мужиком, которого я даже не знаю, на папиной койке…»
— Картман, че за хрень ты несёшь?

Шелли, прежде чем разнесешь мое лицо в кровавое мясо, знай, ты — моя сестра и я тебя люблю.

106 «Смерть»[править]

— Ну, пап, каково это — быть 102-летним?
— Пристрелите меня!
— Дедуля, загадай желание!
— Я хотел бы сдохнуть!

— Я не буду тебя убивать, дедушка.
— Почему это?
— Потому что у меня будут неприятности.

— Шеф, можно ли убивать собственного дедушку?
— Думаю, нет. Фактически — это противозаконно.

— Стэн, а теперь, когда Теренс и Филипп сняты с эфира, как мы будем развлекаться?
— Не знаю, можем начать токсикоманить.
— Мой дядя говорит, что курить крэк - это типа круто.
— А чё бы нам не пойти и посмотреть порнуху?

— Куда катится Америка, дети отказываются убивать собственного дедушку.

107 «Конъюнктивит»[править]

— Картман, что за костюм?
— Это костюм Адольфа Гитлера
— Откуда он у тебя?
— Мама сшила. Правда, классный?

— Что с нами, док?
— Ну, температура у вас всего лишь 13 градусов, пульса нет, сердцебиения нет и глаза у вас заплывшие и гноящиеся.
— О нет, вы хотите сказать..
— Да, у вас — конъюнктивит.
— Я так голоден и все мои мысли о еде связаны почему-то с … мозгами!
— Да ради бога, главное — не трите глаза.

— Косить в школе под Гитлера — западло!
— Ты просто завидуешь.
— По крайней мере моя мать не снималась на обложку журнала «Шлюхи-наркоманки»!

— Шеф, офигенный костюм Элвиса!
— С дуба рухнула? Это костюм Каннивала. За каким чертом мне одеваться как Элвис?
— А за каким чёртом ты оделся как Каннивал?

Эпидемия конъюнктивита в Саут-парке! С репортажем — наш карлик в бикини.

Жаль, что за распитие виски не платят, а то папаша Кенни стал бы миллионером. Эй, Кенни! Я сказал: жаль за распитие виски не платят, а то твой папаша стал бы миллионером! Кенни! Твоя семья бедная! Бедная! … Ребят, Кенни что-то мне больше не нравится. Он совсем перестал общаться.

Вероятно тебе интересно, что мы делаем голые возле кучи денег. Могу по крайней мере заверить, что это никак не связано с японской мафией.

— Не видать нам сладостей, если Кенни будет жрать людей.
— Да! Хорош, Кенни, не таскайся за нами!

— Вы не замечали ничего странного в последнее время?
— Да ничего, за исключением того, что Кенни постоянно жрёт человечьи мозги.

— Извини Стэн, что я кинула тебя.
— Ничего, Венди. Извини, что я пожелал чтоб ты сдохла.

 — Кенни был замечательным. Жаль что его отняли у нас.
— Чувак, да ведь это ты его располовинил бензопилой!
— А, да.

— Сегодня я многое понял. Суть Хеллоуина не сводится только к костюмам и конфетам, он посвящён тому, чтобы любить друг друга и делиться добротой!
— Не, это ты с Рождеством перепутал.
— Хм, а в чём же тогда суть Хеллоуина?
— В костюмах и конфетах.

— Пошли смотреть на фотки мамаши Картмана в журнале «Шлюхи-наркоманки».
— Э, она сказала, что была молода и ей нужны были деньги!
— Только вот это было в прошлом месяце.

108 «Дэмиен»[править]

Мистер Гаррисон: Откуда ты родом, Дэмиен?
Дэмиен: Из седьмого круга ада.
Мистер Гаррисон: О, здорово, моя мама тоже из Алабамы!

Картман: Кто тебя так подстриг? Стиви Уандер?

— Добрый день. Меня зовут Филип, но все называют меня Пип, потому что ненавидят и всячески чмырят.
— Отлично, значит я буду звать тебя Пип.
— Ладушки.

— Он превратил Кенни в утконоса!
— Э! Превращай обратно! Кенни обещал купить мне на день рождения жёлтого мегамена!

— Я — сын Сатаны!
— Может тебе стоит обратиться к школьному психологу?

— Битва между Иисусом и Сатаной произойдёт здесь — в Саут-Парке.
— О! Потащили свои жопы до букмекера!

— Иисус, если ты победишь, превратишь Кенни обратно в человека?
— Что значит «если»?
— Не обращай на него внимания, Иисус, он же еврей.
— Аа…

— Мы виноваты перед тобой, Иисус. Ты простишь нас?
— Етить твою мать, как будто у меня есть выбор…

109 «Кошмарный Марвин»[править]

— Заткнись, жиробас!
— А ты — семявыводящий проток!

— Дети, сегодня мы проведём консервный сбор. Все знают, что такое консервы?
— Это когда бабе разрезают живот, чтобы вытащить ребёнка?

— Дети, для консервного сбора нам понадобится больше, чем "Хрен протёртый", "Хрен протёртый" и... "Хрен протёртый". Прошу вас, делайте более разнообразные пожертвования, иначе у семьи Кенни будет чрезвычайно хреновый День Благодарения!
 

110 «Мистер Хэнки, рождественская какашка»[править]

— Заткнись, жирный!
— Я не жирный, я празднично-пухлый!

— Чуваки, на Рождество мне подарят футбольный шлем!
— Откуда знаешь?
— Я видел, как мама прятала его в шкафу.
— А я тоже наблюдал за мамой и знаю, что она подарит мне супер-ультра-вибратор 2000!
— А что это?
— Не знаю, но звучит круто.

— А на хануку подарки дарят восемь дней!
— Я хочу быть евреем.

112 «Меха-Стрейзанд»[править]

…со специальным репортажем — инвалид-швейцарец на пони.

— Барбара Стрейзанд — не просто отъявленная стерва, у неё было трудное детство. Она родилась в маленьком городке, её мать — самка шакала, а отец — страховой агент.
— Ооо, страховой агент?

— Ребекка, я — мужчина, такой как все, с мечтами и эмоциями. Именно поэтому я никогда не засуну посторонний предмет себе в жопу.

201 «Не без моего ануса»[править]

— Это же дом Селин Дион, ты здесь имеешь какие-то дела?
— Я здесь имею Селин Дион, такие дела.

— Чем это вы занимаетесь?
— Ищем сокровища.
— Это такая метафора, означающая поиск чего-то сверхматериального?
— Нет. Мы ищем сокровища.

— Иран, Ирак, какая на хрен разница!

203 «Куролюб»[править]

— Кто бы мог заниматься сексом с курами?
— Я бы мог!
— Ты бы не смог никого отодрать, Половинкин! У тебя нет ног!
— А, да.
— Уважай чувства других людей, Половинкин!

— Когда я услышал, что полицейский не умеет читать, я выработал план, как побудить его к чтению!
— И ради этого ты выебал столько кур?
— Да. Только через еблю кур я мог пробудить в нём любовь к чтению!

204 «Пиписька Айка»[править]

Дети, все понюхали марихуану?

Ребята я хочу, чтобы вы знали, почему наркота — это плохо. Потому что для всего есть своё время и своё место. И место это — колледж.

Я узнал, что они собираются сделать. Это древняя еврейская традиция. Она называется «отрезание».

205 «Женщина с приросшим эмбрионом»[править]

— Если выиграете чемпионат, будем играть с китайцами.
— Моя мама говорит, что в Китае полно чёрных.

— Дети, запомните, нельзя над кем либо насмехаться из-за их национальности!
— Но шеф, вы только что насмехались над китайцами!
— Это другое дело, я прикалывался над ними, потому что они из Китая. Нельзя глумиться над американцем, будь он чёрный или китаец, а над иностранцами — можно, потому что они из другой страны!

— О, это ж та медсестра-уродка!
— Что ты говоришь, Кайл! Мы всю неделю трудились, чтобы изжить подобное поведение!
— Ну блин, простите, нас здесь не было!

206 «Мексиканская зырящая лягушка с южной Шри-Ланки»[править]

Последний закон штата Колорадо, который мы прозвали «писькин закон номер 4», гласит, что мы больше не можем убивать животных ради самозащиты, так что теперь мы убиваем животных, потому что они могут размножиться слишком сильно и столкнуться с нехваткой пищи, иными словами, мы вынуждены убивать животных, иначе они вымрут…

— Вы должны найти кого-нибудь, кто был во Вьетнаме, расспросить его обо всём и написать об этом сочинение.
— А что если мы не знаем никого, кто был во Вьетнаме?
— Тогда вы получите по единице, останетесь на второй год, станете наркоманами и сдохнете под забором.

— Дядя Джимбо, вы же были во Вьетнаме? Расскажите, там было прикольно?
— Картман, что за дурацкий вопрос? Конечно прикольно!
— Да там было прикольно… Но не так как в цирке или планетарии… Там было так же прикольно, как напихать себе в жопу битого стекла и залезть в ванну с острым соусом.

—… и так получилось, что от нас с Недом зависело, выиграет ли Америка войну..
— Нед, хочешь еще какао?
— Да, а ты хочешь ещё сдобную булочку, Джимбо?
— А хрен ли, почему бы и нет, мы ж на войне!

— Нед, мы перебили всю вьетконговскую армию!
— Ура.
— Поскакали на базу, ещё может успеем до отбоя покататься на водяной горке!

— … и вот, перебив целую вьетконговскую армию, они вернулись на базу. По прибытии, они покатались на русских горках, поели конфет, и в довершении всего Нед получил медаль «Пурпурное сердце» за отважные действия по обороне водяной горки. Таковы были ужасы вьетнамской войны. Конец.
— Кто ж вас, мальчики, загрузил такой хуйнёй?
— Ветераны Вьетнама.

— Почему же дядя Джимбо наврал нам?
— Может потому что он деревенский старый пьяный хер с горы?

— Картман, это должна быть лягушка!
— Знаю.
— Лягушки не разговаривают!
— …а это шриланкийская лягушка!

— Вы были во Вьетнаме? Где базировались?
— В Дананге.
— У вас была водяная горка?
— Да.
— Блин, я был там во время операции «Т». У нас были офигенные русские горки, но всё, чего нам хотелось — это водяная горка. Мы ждали и ждали, а её так и не построили. Я думаю, Дэнфору хотелось покататься на водяной горке более чем кому-либо… А он вынужден был обходиться прогулками на том лажовом водяном динозавре.
— Та война была адом для каждого из нас…

— В нашей конкуренции за рейтинг мы позабыли о тех высоких целях, ради которых пришли на телевидение.
— Сиськи и пиво?
— Я имел в виду поиск истины.

207 «Город на краю вечности»[править]

Либо вы заткнётесь, либо кролик умрёт!

Прошу я утех, да видать не у тех.

— О боже мой! Кенни убил смерть!
— Хмм… сволочь…

— Кенни утащил злобный монстр!
— Что нам теперь делать?
— Может, закажем пиццу?

208 «Лето — отстой»[править]

Пограничник: Добрый вечер, джентльмены!
Джимбо: Здорово, собрат американец, нам не терпится вернуться на родину.
Пограничник: Хорошо, надо только задать несколько вопросов.
Джимбо: Валяй, нам нечего скрывать.
Пограничник: Есть ли в машине кто-нибудь ещё кроме вас?
Джимбо: Нет, сэр.
Пограничник: Везёте ли вы боеприпасы или взрывчатые вещества?
Джимбо: Да. Я хотел сказать нет! Нет!
Пограничник: Сэр, откройте пожалуйста багажник.
Джимбо: Бляха муха! Я всё время засыпаюсь на этом вопросе!

Джимбо: Давай порепетируем.
Нед: Есть ли в машине кто-нибудь ещё кроме вас?
Джимбо: Нет, сэр.
Нет: Везёте ли вы боеприпасы или взрывчатые вещества?
Джимбо: Да. А, чёрт! Какой там правильный ответ?

Алло, мистер Шляпа дома?

— Привет, джентльмены!
— Заткнись Пип.
— Ладушки. Надеюсь, вы порадуетесь лету за меня, ведь мне придётся провести его в спецшколе, потому что мои родители умерли.
— … Твои родители … Умерли? … Ну ты и лох, Пип!

— А в Мексике фейерверки разрешены?
— Да блин, в Мексике разрешено всё — чисто по-американски.

— Заткнись!
— Взаимно.

— В попытке затушить огромную дымовую шашку, жители испробовали всё от пожарных шлангов до криков и ругани.

209 «Солёные шоколадные яйца Шефа»[править]

— Первым на независимом арт-хаус кинофестивале покажут фильм «Свидетель отрицания» — исследование сексуальных отношений между двумя влюблёнными женщинами.
— Да у моего дяди Джимбо в шкафу тонна таких фильмов.

— Вот моё новое блюдо — вафельки с шоколадной начинкой. Я назвал его «всех вафлить». Я уже вижу рекламу — «Вас расстроила жена? На вас орут дети? Вас угнетает начальник? Что ж — всех вафлить!»

Саут-парк — тихая горная община, где не происходит ничего из ряда вон выходящего, за исключением периодических случаев полного разрушения всего города.

— Это кричит мистер Хэнки, может быть он попал в беду?
— Блин, откуда можно узнать — в беде кусок говна или нет?

— Я хочу познакомить вас с моим другом!
— Чудесно, малыш. Кусок засохшего говна. Неотразимо.

— Сегодня я кое-что усвоил. Быть продажной шкурой — это… классно, потому что имеешь кучу бабла и можно не тусоваться с такими чмошниками, как вы. Ну вас на хрен, пацаны, я пошёл домой!

210 «Ветрянка»[править]

— В нашей семье мы не произносим «чёрт» за столом.
— И слово «гарнир» мы тоже не произносим.

— Может быть переночуешь у Кенни?
— Нет. Там хреново, там даже кабельного ТВ нет.
— Ты должен побольше времени проводить с друзьями!
— Ма, на самом деле Кенни мне не друг, мне вообще на него насрать.

— Может, еще кипятку?
— У вас что, дома нет ни чая в пакетиках, ни кофе, чтобы класть в кипяток?
— Нет, мы не признаём эти навороты для богатеев.

— … именно так мы и отличаем проститутку от полицейского. Вопросы есть?
— Есть! Каким хреном это касается истории Америки?

— Помнишь, мы в юности строили крепость на заднем дворе у твоей мамы?
— Помню
— Интересно, что сейчас с этой рухлядью?
— Я в ней живу.

Мое окончательное решение. Мой папа объяснил мне, что все бедняки — убогие, а я хочу жить в мире, где остались бы одни богатые. Я думаю, для этого нужно просто-напросто сослать всех бедных в лагеря, где они подохнут? и тогда в мире все будут богатыми и счастливыми. Конец.

211 «Роджеру Эберту следует отказаться от жирной пищи»[править]

Мистер Гаррисон: Итак, дети, хочу напомнить, это — планетарий, а не таиландский бордель, поэтому ведите себя прилично.

Вот так-то, отсоси и выкуси!

Сегодня мы будем изучать японские стихи хайку. Хайку ничем не отличаются от нормальных американских стихов, только они без рифм и предельно тупые.

212 «Домики для игр»[править]

— Не ври, Стэн! Враньё приводит к бесплодию!

— Мы с папой развелись, Стэн.
— Это что, типа вы меня больше не любите? Это я виноват?
— Ну… да.
— Блин, так не принято говорить!

— Стэн, пойми, ты для меня — самое главное в жизни!
— Ок, тогда ради меня вернись к папе!
— Нет, ты для меня — самое главное в жизни, но только после меня, моих интересов и моих новых романов.

213 «Коровьи дни»[

ru.wikiquote.org

Цитаты Саус Парка

Сутенеры должны быть добры. Даже друг к другу. «»

Эпизод 1309, Баттерс

Это была группа «Сестры милосердия не держат обиду на темного Лорда» с их новой композицией «Шелковая кровь на ступенях моего разума»! «»

Эпизод 404

Нельзя недооценивать силу халявы. «»

Эпизод 609, Картман

Мы не заблудились, мы просто не знаем где мы находимся. «»

Картман

Любовь — это не решение. Это чувство. Если бы мы могли решать, кого любить, все было бы гораздо проще. Но куда менее волшебно. «»

Эпизод 214, Мистер Гаррисон

Ну почему каждый раз, как только у нас возникает хорошая идея, нам мешает правительство?! «»

— Что объединяет семью, Баттерс?
— Умело организованное хранение продуктов… «»

Эпизод 1214

Да, родители бывают редкими сволочами. Им это в кайф. «»

В попытке затушить огромную дымовую шашку, жители испробовали все — от пожарных шлангов до криков и ругани. «»

Эпизод 208

При извержении вулкана — присядь и прикройся! «»

Эпизод 103

Я рад, что что-то может заставить меня так грустить. Понимаете, я чувствую себя живым, я чувствую себя человеком. Раз мне сейчас так плохо, значит до этого было по-настоящему хорошо. Так что я должен пережить плохое, как пережил хорошее. Наверное, это называется «чудесная грусть». «»

Эпизод 714, Баттерс

Не страшно проиграть, но если проиграешь, будешь наказан! «»

Баттерс

Ты что, не знаешь главный закон физики? Все прикольное стоит минимум восемь баксов. «»

Картман

— Вы уверены что это вообще этично?
— Джимми, мы в четвертом классе, мы даже слова такого не знаем! «»

Эпизод 811

Сколько раз мы говорили тебе не делать липосакцию дома? «»

Эпизод 602

sp.freehat.cc

Вступительная песня сериала South Park.Извиняюсь за некорректные фразы | Личный DrSleep`s блог

Главная музыкальная тема сериала исполняется группой Primus вокалист — Les Claypool (Лес Клэйпул). На протяжении сериала она текст и музыка песни несколько раз менялся.
В песне, помимо Леса Клэйпула, по очереди поёт главная четвёрка сериала.
Текст песни в оригинале:
Лес Клэйпул:
I'm goin' down to South Park, gonna have myself a time
Стэн и Кайл:
Friendly faces everywhere, humble folks without temptation
Лес Клэйпул:
Goin' down to South Park, gonna leave my woes behind...
Эрик:
Ample parking day or night, people spouting, "Howdy, neighbor"
Лес Клэйпул:
Headin' on up to South Park, gonna see if I can't unwind
Кенни:
мычание через капюшон
Лес Клэйпул:
Come on down to South Park town and meet some friends of mine

Перевод выглядит примерно следующим образом:
Лес Клэйпул:
В Саут-Парк держу я путь, чтобы славно отдохнуть
Стэн и Кайл:
Люд здесь скромный, безыскусный, вовсе лиц не видно грустных
Лес Клэйпул:
Путь держу я в Саут-Парк, прочь с души уходит мрак...
Эрик:
Припаркуешься чуть свет — все галдят: "Здоров, сосед"
Лес Клэйпул:
Доберусь до Саут-Парка, будь там холодно иль жарко
Кенни:
мычание через капюшон
Лес Клэйпул:
В Саут-Парк зову вас я, добро пожаловать друзья.

Слова Кенни в песне слышатся как мычание, впрочем, как и обычно. Они меняются споявлением новой версии песни, но каждый раз остаются грубыми и похабными.

С 1 серии первого сезона по 11 серию четвёртого сезона Кенни поёт: «I love girls with big fat titties, I love girls with deep vaginas» («Я люблю девчонок с большими сиськами, я люблю девчонок с глубокими в*гин*ми»).

Начиная с 12 серии четвёртого сезона и на протяжении всего пятого сезона песня становится более энергичная и хип-хоповая. Кенни поёт: «I have got a 10-inch penis, use your mouth if you want to clean it» («У меня *л*н длиной десять дюймов, если хочешь помыть его, используй твой рот»).

В 6 сезоне, во время отсутствия Кенни в сериале, вместо него поёт Тимми: «Timmy, Timmy, Timmy, Timmy, Timmy, Timmy, livin' a lie Timmy!».
После своего появления (с 7 сезона) Кенни поёт: «Some day I’ll be old enough to stick my dick in Britney’s butt» («Когда-нибудь я повзрослею и засуну свой *л*н в за***цу Бритни»).

Начиная с 8 серии десятого сезона в музыкальная тема частично меняется на песню «Whamola» проекта Леса Клэйпула Colonel Les Claypool’s Fearless Flying Frog Brigade. И слова Кенни заменены на: "I like fucking silly bitches because I know my penis likes it" ("Мне нравится тр***ть глупых с*к, потому что я знаю, что моему *ле*у это нравится").
Источник: http://spfan.ru/page.php?id_n=29

rupark.com


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.