Стихи кэрол энн даффи


Перевод стихотворения К.Э. Даффи - As Our Bloods Separate — LiveJournal

? LiveJournal
  • Main
  • Ratings
  • Interesting
  • 🏠#ISTAYHOME
  • Disable ads
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join

don-estorskiy.livejournal.com

ПОЭТЕССА КЭРОЛ ЭНН ДАФФИ УТРОИЛА СТИХОТВОРНЫЙ ГЕЙ-СКАНДАЛ АНГЛИЙСКОЙ ЦЕРКВИ : strelchik — LiveJournal


В Великобритании разгорелась дискуссия вокруг последнего стихотворения поэтессы Кэрол Энн Даффи (Carol Ann Duffy) , носящей почетное звание придворного поэта-лауреата, присвоенное ей королевой Великобритании Елизаветой II. Согласно традиции, поэт-лауреат обязан откликаться памятными стихами на события как в жизни королевской семьи и государства, так и во всем мире.

Своим стихотворением "После Орландо: гей-любовь" Даффи почтила память 49 жертв массового убийства в гей-клубе Pulsу в американском городе Орландо. В последних строках она пишет: "И мясник, и пекарь, и мастеровой, и наши дети — все геи. И Бог — гей".

Англиканский епископ Алан Уилсон () соотнес стихотворение Даффи, заключающее, что "Бог — гей", с посланием святого апостола Павла, как сообщает портал Christian Today. "Последняя строка шокирует, — сказал Уилсон. — И она должна шокировать. Но с этим чувством шока мы живем в христианской общине". По мнению епископа, очень важно верно понимать квир-теологию — богословское движение, которое рассматривает теологию с точки зрения ЛГБТ. Оно учит подвергать сомнению те положения, на которые мы привыкли опираться в нашей религиозной традиции, сказал епископ и добавил: "Если людей оскорбляет стихотворение, то им стоит поискать в гугле "квир-богословие". Ранее Уилсон заявлял, что однополые браки обогащают представление людей об институте семьи вообще, и предлагал разрешить священнослужителям-геям вступать в такие браки.

Авторитетный теолог Ян Пол, член совета архиепископов и почетный профессор Ноттингемского университета, принадлежащий к евангельским христианам, незамедлительно осудил епископа Букингемского, обвинив его в искаженном толковании Нового Завета. "Идея сходства стихотворения Кэрол Энн Даффи с посланием апостола Павла совершенно абсурдна, — считает он. — Эта ситуация лишь доказывает, как мало Алан Уилсон разбирается в Новом Завете и в предназначении своей должности". Ян Пол считает, что квир-богословие — это еще один способ толкования Нового Завета и что, согласно этому подходу, который не подвергает сомнению свой авторитет, нужно лишь задавать вопросы к тексту, а не отвечать на вопросы, адресованные нам Новым Заветом. По мнению теолога, даже ребенок бы обнаружил неувязку в идее Алана Уилсона, согласно которой сходство Нового Завета и стихотворения Даффи заключается главным образом в том, что они оба вызвали широкий общественный резонанс.

Дискуссия вокруг острой темы развернулась в важный период для англиканской церкви. В июле на очередном собрании Генерального Синода будут обсуждаться вопросы отношения к гомосексуальности и однополым бракам. В работе примут участие и представители ЛГБТ. В 2015-ом году Генеральный Синод рукоположил четырех геев в священнослужители. Напомним, однополые браки были легализованы на территории Англии и Уэльса в 2013-ом году, в Шотландии — годом позже. Тогда англиканская церковь запретила проведение обрядов венчания однополых пар в своих приходах.

Кэрол Энн Даффи известна своими феминистскими взглядами и открытой бисексуальностью. Она стала первой женщиной шотландского происхождения и первым открытым представителем ЛГБТ, получившим звание придворного поэта в 2009-ом году. Работа Даффи на посту поэта-лауреата уже вызывала нарекания со стороны "нанимателей": в апреле этого года поэтесса объявила о начале работы над стихами о газовых счетчиках, которые планируют заменить к концу десятилетия, оставив без внимания 90-летний юбилей королевы Елизаветы II.

strelchik.livejournal.com

Четверг - стихотворение: Кэрол Энн Даффи

Миссис Мидас

Был конец сентября. Я выплеснула недопитое вино и решила
заняться причёской, пока варятся овощи. Кухня,
насытясь собственным чадом, отдыхала. Пар выбеливал
стёкла двух окон. Я распахнула одно,
другое вытерла пальцами, как лоб в испарине, —
и вот он стоит под грушей, ухватившись за ветку.

Сад был огромный и плохо просматривался:
земная мгла пила и сосала небесный свет,
но ветка в его пальцах была золотая. А потом он сорвал
с дерева плод — осенний сорт, —
и груша засияла у него на ладони, как электрическая лампочка.
Я подумала — не зажигает ли он китайские фонарики на дереве?

Он вошёл в дом. И бронзовые ручки вспыхнули золотом.
Дёрнул жалюзи, и знаете, мне вспомнилась
мисс Мак-Реди и её золотая скатерть самобранка.
А он сидел в кресле, словно король на сверкающем троне.
Странный, дикий, пустой взгляд... — Ради Бога, — сказала я, —
что всё это значит? — Он расхохотался в ответ.

Я накрыла на стол. Подала сперва кукурузу.
И он тут же стал плеваться золотыми зубами.
Вертел в руке свою и мою ложку, ножи и вилки.
Спросил вина. Я налила дрожащей рукой
ароматное, сухое, белое, итальянское, вижу,
он хватает стакан — и чудо! это уже кубок, золотая чаша — и пьёт.

И тут я закричала. Он упал на колени.
Когда мы немного успокоились, я допила своё вино
и стала слушать его рассказ. Я посадила его
в дальний угол, чтобы он ко мне не прикасался.
Кошку я заперла в чулане. Телефон убрала.
О причёске я уже не вспоминала. Я не верила своим ушам.

Как ему такое пришло в голову? Желания у всех есть, это понятно,
но разве они сбываются? Хотя у него... И что такое золото?
Им не наешься. Ровный, мягкий блеск. Жажды не утолишь.
Он попытался зажечь сигарету, я завороженно следила,
как голубое пламя лизало оранжево-жёлтый стебелёк.
— Теперь тебе проще простого бросить курить, — сказала я.

Спали отдельно. Больше того, я со страху загородила стулом
дверь. Он был внизу и превращал большую комнату
в гробницу Тутанхамона. Какими страстными мы были когда-то,
как нетерпеливо срывали друг с друга одежды — так распаковывают
подарки и домашние бутерброды. Но теперь от медовых его
лобзаний я могла превратиться в произведение искусства.

Да и вообще — как можно жить
с золотым сердцем? Ночью мне снилось,
что я от него понесла и явилось на свет дитя благородного металла,
язычок как драгоценная защёлка у американского замка,
глазки точно мужи в янтаре. Молоко мечты
перегорело в грудях. Я проснулась от лучей льющегося солнца.

Он стал собираться. На просеке
у нас домик-фургон. Я увезла его туда
под покровом темноты. Он сидел на заднем сиденье.
Потом я возвратилась домой, женщина, ставшая женою глупца,
который жаждал золота. Припарковала машину
подальше от дома и шла пешком.

Ну, а потом — ясно что. Золотая форель
в водорослях... Зайчик в ветвях лиственницы —
золотой лимон, который ошибся деревом... Потом следы,
сверкающие на тропинке к реке.
Когда-то он был таким хрупким, его одолевали фантазии,
говорил, что в лесу слышит музыку Пана.

И сегодня меня больше всего мучит не то, что я идиотка. И не жадность.
Беда в том, что я никому не нужна. Эгоизм, конечно.
Я распродала всё, что было. Осталась ни с чем.
Я думаю о нём, едва только забрезжит свет и на ночь глядя.
Как-то увидела вазу с золотистыми яблоками и обмерла. Я потеряла всё,
но и теперь я ощущаю его руки, его тёплые ладони, его прикосновения.

Перевод А. Шараповой

fem-books.livejournal.com

Кэрол Энн Даффи, поэт и лауреат

Человек недели Радио Свобода – британская поэтесса Кэрол Энн Даффи – первая женщина, удостоенная почетного звания поэта-лауреата за более чем трехсотлетнее существование этого престижного придворного звания.

Поэт-лауреат должен писать стихи на события, связанные с жизнью королевской семьи (правда, в наше время это стало необязательным). Королева выбирает придворного поэта на десятилетний срок по совету правительства.

Кэрол Энн Даффи родилась в 1955 году в Шотландии. Изучала философию в Ливерпульском университете. Стихи пишет с 15 лет. Автор шести поэтических сборников, четырех пьес и трех книг для детей. Лауреат премии Дилана Томаса. Награждена орденом Британской империи. Помимо жалованья в 5750 фунтов в год, поэт-лауреат по традиции получает около 600 бутылок хереса.

Все в облике, манере держаться и культурных пристрастиях этой талантливой поэтессы противостоит придворной куртуазности и интеллектуальной изысканности


Один литературный критик назвал поэтический стиль Даффи "чревовещанием". Об этом вспоминаешь, когда новоиспечённый поэт-лауреат читает свои стихи. Из-за сильного шотландского акцента и не слишком внятной дикции трудно уследить за их содержанием. Все в облике, манере держаться и культурных пристрастиях этой талантливой поэтессы противостоит придворной куртуазности и интеллектуальной изысканности поэзии ее предшественников на этом посту, который в разное время занимали такие крупные поэты, как Джон Драйден и Альфред Теннисон.

Старшая из пяти детей стаффордширского электрика, Дафи описывает свое воспитание как "левацкое, католическое и рабоче-крестьянское". В какой-то мере это воспитание и сейчас сказывается на ее стихах и бытовом поведении. Поэтесса неукоснительно соблюдает католические ритуалы, регулярно играет в покер, смотрит по телевидению старейшую британскую мыльную оперу "Коронейшн-стрит" и ежедневно читает в уборной стихи.

Даффи – поэтесса не столько лирическая, сколько эпическая. Критики отмечают "непосредственную вещественность" ее поэзии, называя ее стихи "спрессованными новеллами" за их сюжетную актуальность. Один из рецензентов даже заметил, что "у Даффи глаз антрополога", имея в виду ее способность точно подмечать бытовые детали повседневной жизни. Очень важный атрибут поэзии Кэрол Энн Даффи - ее шутливый, добродушно-насмешливый настрой и причудливо-эксцентричный тон поэтической речи. К примеру, в своем лучшем поэтическом сборнике "Всемирная жена" она от имени жены Чарлза Дарвина подшучивает над автором теории эволюции: "Пришли в зоосад. Я сказала ему: "Что-то в этом шимпанзе напоминает мне тебя".

Не исключено, что и придворный протокол может стать очередной жертвой иронии и неприятия новым поэтом-лауреатом культурного и социального снобизма.

www.svoboda.org

Кэрол Энн Даффи – биография, книги, отзывы, цитаты

Who? Him. The Husband. Hero. Hunk.
The Boy Next Door. The Paramour. The Je t'adore.
The Marrying Kind. Adulterer. Bigamist.
The Wolf. The Rip. The Rake. The Rat.
The Heartbreaker. The Ladykiller. Mr Right.
(Кто? Он. Муж. Герой. Клевый мужик.
Парень по соседству .Любовник. Мой любимый.
Возможный вариант. Изменник. Двоеженец.
Бабник. Распутник. Негодяй. Крыса.
Сердцеед. Дамский угодник. Мужчина мечты.) Queen Herod (Супруга царя Ирода)


О чем пишут стихи женщины? О птичках розах и вздохах. Об изменах, драмах и окровавленных простынях. О походах в клуб с подругами и виски рекой. О чем бы не писали женщины, они пишут о мужчинах. Кэрол Энн Даффи не исключение. Ее сборник "The World's Wife" ("Вечная жена") - это 30 маленьких шедевров, 29 исповедей замужних женщин и 1 - тещи. И говорят они о своих мужьях, любимых, ненавидимых, презираемых, обожаемых.

Наверняка, любой замужней женщине на этой планете есть что сказать о своем муже, хорошего и плохого. Но эти женщины - особенные. Их мужья известны всем и каждому. Истории этих мужчин знакомы всем, от мала до велика, их подвиги изучают в школах и университетах, их имена вошли в пословицы и поговорки. Икар и Пигмалион, Фауст и Фрейд, Мидас и Кинг Конг, Понтий Пилат и Шекспир, Лазарь и Сизиф, Элвис Пресли и Чудовище. Но все, что мы знаем о них, это мужская точка зрения на произошедшие события и картину мира. Настало время познакомиться с женской.

Общее настроение сборника - это истории угнетения и освобождения. Мужчина угнетает женщину, физически или духовно, женщина освобождается в буквальном смысле слова или, на худой конец, осознает свою угнетенность, что является первым шагом на пути к освобождению. Есть здесь, хоть и редко, и истории любви, любви чувственной, страстной, с привкусом горечи, полной нежных воспоминаний и самопожертвования.

Страсть Квин Конг (Queen Kong) к одному из киношников, снимающих фильм на затерянном острове, может показаться смешной и нелепой, ведь возлюбленный помещается у девушки в ладони. Но что такое несоответствие в размерах перед лицом настоящей любви? Царь Мидас превращает в золото все, к чему прикасается его рука. Как же истосковалась его жена по прикосновениям любимого! Шекспир оставил своей жене в наследство вторую лучшую кровать. Почему не первую? На самой лучшей кровати спали важные гости во время визитов. Именно вторая лучшая кровать была свидетелем любовных ласк, зачатия детей, супружеской нежности.

Но не все исповеди столь романтичны. Пигмалион влюбился в холодную статую и бежал от живой женщины. Но у Галатеи свой секрет! Почему обернулся Орфей? Эвридика заставила, ведь лучше быть мертвой, чем жить с нелюбимым! Одиссей вернулся домой, но Пенелопа понимает, что ждала слишком долго...

"Вечной жене" не откажешь в развлекательности. С одной стороны может показаться, что это сборник псевдоисторических анекдотов. Но нужно уметь отделять зерна от плевел. Неожиданно мне предстала некая парность замысла. Красная Шапочка и Жена Ирода в начале сборника и Красавица и Деметра - в конце. Что общего у девочки, встретившей в лесу волка (в английском wolf - волк; бабник) и девушки, согласившейся стать сожительницей чудовища (в английском beast - чудовище, зверь; неприятный человек)? А то, что основополагающим моментом их жизни/истории стали отношения с животной стороной мужской натуры. Однако первая выбрала борьбу со своим зверем, другая приняла его, укротила и даже в какой-то мере полюбила. Что же касается Царицы Ирод и Деметры, они представляют собой образ идеальной любви, любви материнской. Она, эта всепоглощающая любовь, тоже может быть разной: можно пролить кровь миллионов, чтобы дитя не пролило и слезинки, а можно принять дочь, вернувшуюся из ада, без единого вопроса.

Истории, взятые за основу для этого сборника, составляют культурно-мифологическую картину нашего сознания. Кэрол Энн Даффи не стремится полностью перевернуть это представление, лишь дополнить и обогатить его. Всегда ведь важно знать обе точки зрения.

www.livelib.ru

Избранные стихотворения Кэрол Энн Даффи от Даффи, Кэрол Энн

Средство перевода предоставлено исключительно для вашего удобства. Точность и доступность перевода не гарантируется.

  • Примечание. Точность и доступность перевода не гарантируется.

Номер товара на eBay:

223892382776

Продавец берет на себя полную ответственность за это объявление о товаре.

Характеристики товара

Состояние товара: Хорошее состояние : Книга, которая была в употреблении, но находится в хорошем состоянии. Очень незначительные повреждения обложки, в том числе потертости, но без проколов или надрывов. Книга в твердом переплете может не быть обернута в суперобложку. Минимальные следы износа на переплете. Большинство страниц без повреждений, с незначительным количеством загибов или надрывов и подчеркиваний карандашом, без выделений в тексте и надписей на полях. Отсутствующих страниц нет. См. подробные характеристики товара и описание его недостатков в объявлении продавца. Показать все определения состояния — открываются в новом окне или вкладке
Примечания продавца: “Former Library book. Shows some signs of wear, and may have some markings on the inside. 100% Money Back Guarantee. Shipped to over one million happy customers.”
Состояние товара: Хорошее состояние Формат: Мягкая обложка
Язык: Английский Год издания: 2004
Особые характеристики: EX-LIBRARY ISBN:

9780140587357

EAN:

9780140587357

Об этом товаре

Product Information
Contains poetry chosen from Standing Female Nude (1985), Selling Manhattan (1987), The Other Country (1990) and Mean Time, together with three poems from The World's Wife.

Product Identifiers
Publisher Penguin Publishing Group
ISBN-10 0140587357
ISBN-13 9780140587357
eBay Product ID (ePID) 5577078

Product Key Features
Format Book, Paperback
Publication Year 2004
Language English

Dimensions
Weight 4.3 Oz
Width 5in.
Height 0.4in.
Length 8in.

Additional Product Features
Grade from 12
Age Range 18

www.ebay.com

Кэрол Энн Даффи. Рецензии на книги

Who? Him. The Husband. Hero. Hunk.
The Boy Next Door. The Paramour. The Je t'adore.
The Marrying Kind. Adulterer. Bigamist.
The Wolf. The Rip. The Rake. The Rat.
The Heartbreaker. The Ladykiller. Mr Right.
(Кто? Он. Муж. Герой. Клевый мужик.
Парень по соседству .Любовник. Мой любимый.
Возможный вариант. Изменник. Двоеженец.
Бабник. Распутник. Негодяй. Крыса.
Сердцеед. Дамский угодник. Мужчина мечты.) Queen Herod (Супруга царя Ирода)


О чем пишут стихи женщины? О птичках розах и вздохах. Об изменах, драмах и окровавленных простынях. О походах в клуб с подругами и виски рекой. О чем бы не писали женщины, они пишут о мужчинах. Кэрол Энн Даффи не исключение. Ее сборник "The World's Wife" ("Вечная жена") - это 30 маленьких шедевров, 29 исповедей замужних женщин и 1 - тещи. И говорят они о своих мужьях, любимых, ненавидимых, презираемых, обожаемых.

Наверняка, любой замужней женщине на этой планете есть что сказать о своем муже, хорошего и плохого. Но эти женщины - особенные. Их мужья известны всем и каждому. Истории этих мужчин знакомы всем, от мала до велика, их подвиги изучают в школах и университетах, их имена вошли в пословицы и поговорки. Икар и Пигмалион, Фауст и Фрейд, Мидас и Кинг Конг, Понтий Пилат и Шекспир, Лазарь и Сизиф, Элвис Пресли и Чудовище. Но все, что мы знаем о них, это мужская точка зрения на произошедшие события и картину мира. Настало время познакомиться с женской.

Общее настроение сборника - это истории угнетения и освобождения. Мужчина угнетает женщину, физически или духовно, женщина освобождается в буквальном смысле слова или, на худой конец, осознает свою угнетенность, что является первым шагом на пути к освобождению. Есть здесь, хоть и редко, и истории любви, любви чувственной, страстной, с привкусом горечи, полной нежных воспоминаний и самопожертвования.

Страсть Квин Конг (Queen Kong) к одному из киношников, снимающих фильм на затерянном острове, может показаться смешной и нелепой, ведь возлюбленный помещается у девушки в ладони. Но что такое несоответствие в размерах перед лицом настоящей любви? Царь Мидас превращает в золото все, к чему прикасается его рука. Как же истосковалась его жена по прикосновениям любимого! Шекспир оставил своей жене в наследство вторую лучшую кровать. Почему не первую? На самой лучшей кровати спали важные гости во время визитов. Именно вторая лучшая кровать была свидетелем любовных ласк, зачатия детей, супружеской нежности.

Но не все исповеди столь романтичны. Пигмалион влюбился в холодную статую и бежал от живой женщины. Но у Галатеи свой секрет! Почему обернулся Орфей? Эвридика заставила, ведь лучше быть мертвой, чем жить с нелюбимым! Одиссей вернулся домой, но Пенелопа понимает, что ждала слишком долго...

"Вечной жене" не откажешь в развлекательности. С одной стороны может показаться, что это сборник псевдоисторических анекдотов. Но нужно уметь отделять зерна от плевел. Неожиданно мне предстала некая парность замысла. Красная Шапочка и Жена Ирода в начале сборника и Красавица и Деметра - в конце. Что общего у девочки, встретившей в лесу волка (в английском wolf - волк; бабник) и девушки, согласившейся стать сожительницей чудовища (в английском beast - чудовище, зверь; неприятный человек)? А то, что основополагающим моментом их жизни/истории стали отношения с животной стороной мужской натуры. Однако первая выбрала борьбу со своим зверем, другая приняла его, укротила и даже в какой-то мере полюбила. Что же касается Царицы Ирод и Деметры, они представляют собой образ идеальной любви, любви материнской. Она, эта всепоглощающая любовь, тоже может быть разной: можно пролить кровь миллионов, чтобы дитя не пролило и слезинки, а можно принять дочь, вернувшуюся из ада, без единого вопроса.

Истории, взятые за основу для этого сборника, составляют культурно-мифологическую картину нашего сознания. Кэрол Энн Даффи не стремится полностью перевернуть это представление, лишь дополнить и обогатить его. Всегда ведь важно знать обе точки зрения.

www.livelib.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.