Про финляндию стихи


Русские стихи о Финляндии | Финляндия: язык, культура, история

Буду собирать на этой страничке стихи русских поэтов про Финляндию.


Агния Барто

Я была в стране Суоми

Я была в стране Суоми,
Там, где лыжи в каждом доме,
Где стремглав слетают с вышки
Шестилетние мальчишки.

Мчится лыжник лет шести —
Коренастый Тойво.
Не успел он подрасти,
Но пока еще в пути,
Не догнал никто его.

Прыгнул — раз,
Потом — второй.. .
Не сробел перед горой.

Снова лыжник лет шести —
Синеглазый Матти.. .
Словно ласточка летит,
Попробуйте поймайте!

А кругом громады снега,
Серебром сверкает лед,
Пряом с неба, прямо с неба
Начинается полет.

2.
Город солнцем переполнен,
Белизна глаза слепит.
Я смотрю — в морозный полдень
Под горой девчонка спит.

Спит на санках чья-то дочка,
Чья-то дочка — одиночка.. .
Почему тут мамы нет?
Только длинный лыжный след.. .

Мама прыгает с трамплина,
И бежит за мамой вслед
Длинный, длинный лыжный след.. .

А девчонке горя мало —
Спит спокойно на спине,
Под пушистым одеялом
Закаляется во сне.

3.
Я была в стране Суоми.. .
Вспоминаю часто:
Снежный лес,
И низкий домик,
И девчонка — Аста.

Она была глазаста,
Ходила в теплой блузке,
И только слово «Здрасьте»
Могла сказать по-русски.

Всего одно словечко,
А как нас выручало!
Потрескивала печка.
Девчонка не молчала.

Пирог со свежей рыбой
Разрезала на части
И на мое «Спасибо»,
Смеясь, сказала: — Здрасьте!
Я улыбнулась Асте,
она мне снова — Здрасьте.. .

Всего одно словечко,
А как нас выручало!
Мы вышли на крылечко.
Девчонка не молчала.

И на прощанье снова
Как пожеланье счастья
Звучало слово «Здрасьте».


Осип Мандельштам

***

О, красавица Сайма, ты лодку мою колыхала,
Колыхала мой челн, челн подвижный, игривый и острый.
В водном плеске душа колыбельную негу слыхала,
И поодаль стояли пустынные скалы, как сестры.
Отовсюду звучала старинная песнь — Калевала:
Песнь железа и камня о скорбном порыве титана.
И песчаная отмель — добыча вечернего вала, —
Как невеста, белела на пурпуре водного стана.
Как от пьяного солнца бесшумные падали стрелы
И на дно опускались и тихое дно зажигали,
Как с небесного древа клонилось, как плод перезрелый,
Слишком яркое солнце и первые звезды мигали,
Я причалил и вышел на берег седой и кудрявый;
Я не знаю, как долго, не знаю, кому я молился…
Неоглядная Сайма струилась потоками лавы,
Белый пар над водою тихонько вставал и клубился.

1908

здесь можно посмотреть его финский перевод


Владимир Соловьёв *

В окрестностях Або **

Не позабуду я тебя,
Краса полуночного края,
Где, небо бледное любя,
Волна бледнеет голубая;
Где ночь безмерная зимы
Таит магические чары,
Чтоб вдруг поднять средь белой тьмы
Сияний вещих пламень ярый.
Там я скитался, молчалив,
Там Богу правды я молился,
Чтобы насилия прилив
О камни финские разбился. ***

(без даты)

* Владимир Соловьев — русский философ и поэт

** Шведское название Турку

*** Здесь идет намек на какое-то очередное закручивание гаек в России


Владмир Соловьев

Иматра

Шум и тревога в глубоком покое,
Мутные волны средь белых снегов,
Льдины прибрежной пятно голубое,
Неба жемчужного тихий покров.

Жизнь мировая в стремлении смутном
Так же несется бурливой струей,
В шуме немолчном, хотя лишь минутном,
Тот же царит неизменный покой.

Страсти волну с ее пеной кипучей
Тщетным желаньем, дитя, не лови:
Вверх погляди на недвижно-могучий,
С небом сходящийся берег любви.

Январь 1985


Саша Черный

Из Финляндии

Я удрал из столицы на несколько дней

В царство сосен, озер и камней.

На площадке вагона два раза видал,

Как студент свою даму лобзал.

Эта старая сцена сказала мне вмиг

Больше ста современнейших книг.

А в вагоне – соседка и мой vis-à-vis

Объяснялись тихонько в любви.

Чтоб свое одинокое сердце отвлечь,

Из портпледа я вытащил «Речь».

Вверх ногами я эту газету держал:

Там в углу юнкер барышню жал!

      Был на Иматре. – Так надо.

      Видел глупый водопад.

      Постоял у водопада

      И, озлясь, пошел назад.

      Мне сказала в пляске шумной

      Сумасшедшая вода:

      «Если ты больной, но умный –

      Прыгай, миленький, сюда!»

      Извините. Очень надо…

      Я приехал отдохнуть.

      А за мной из водопада

      Донеслось: «Когда-нибудь!»

Забыл на вокзале пенсне, сломал отельную лыжу.

Купил финский нож – и вчера потерял.

Брожу у лесов и вдвойне опять ненавижу

Того, кто мое легковерие грубо украл.

Я в городе жаждал лесов, озер и покоя.

Но в лесах снега глубоки, а галоши мелки.

В отеле все те же комнаты, слуги, жаркое,

И в окнах финского неба слепые белки.

Конечно, прекрасно молчание финнов и финок,

И сосен, и финских лошадок, и неба, и скал,

Но в городе я намолчался по горло, как инок,

И здесь я бури и вольного ветра искал…

      Над нетронутым компотом

      Я грущу за табль д’отом:

      Все разъехались давно.

      Что мне делать – я не знаю.

      Сплю, читаю, ем, гуляю –

      Здесь – иль город: все равно.

(1909)


Валерий Брюсов

К финскому народу

Упорный, упрямый, угрюмый,
Под соснами взросший народ!
Их шум подсказал тебе думы,
Их шум в твоих песнях живет.

Спокойный, суровый, могучий,
Как древний родимый гранит!
Твой дух, словно зимние тучи,
Не громы, но вьюги таит.

Меж камней, то мшистых, то голых,
Взлюбил ты прозрачность озер:
Ты вскормлен в работах тяжелых,
Но кроток и ясен твой взор.

Весь цельный, как камень огромный,
Единою грудью дыша, —
Дорогой жестокой и темной
Ты шел, сквозь века, не спеша;

Но песни свои, как святыни,
Хранил — и певучий язык,
И миру являешь ты ныне
Все тот же, все прежний свой лик.

В нужде и в труде терпеливый, —
Моряк, земледел, дровосек, —
На камнях взлелеял ты нивы,
Вражду одолел своих рек;

С природой борясь, крепкогрудый,
Все трудности встретить готов, —
Воздвиг на гранитах причуды
Суровых своих городов.

И рифмы, и кисти, и струны
Теперь покорились тебе,
Ты, смелый, ты, мощный, ты, юный,
Бросаешь свой вызов судьбе.

Стой твердо, народ непреклонный!
Недаром меж скал ты возрос:
Ты мало ли грудью стесненной
Метелей неистовых снес!

Стой твердо! Кто с гневом природы
Веками бороться умел, —
Тот выживет трудные годы,
Тот выйдет из всякой невзгоды,
Как прежде, и силен и цел!

Август 1910


Валерий Брюсов

Иматра

Кипит, шумит. Она — все та же,
Ее не изменился дух!
Гранитам, дремлющим на страже,
Она ревет проклятья вслух.

И, глыбы вод своих бросая
Во глубь, бела и вспенена,
От края камней и до края,
Одно стремление она.

Что здесь? драконов древних гривы?
Бизонов бешеных стада?
Твой грозный гул, твои извивы
Летят, все те же, сквозь года.

Неукротимость, неизменность,
Желанье сокрушить свой плен
Горят сквозь зыбкую мгновенность,
Венчанных радугам пен!

Кипи, шуми, стремись мятежней,
Гуди, седой водоворот,
Дай верить, что я тоже прежний
Стою над распрей прежних вод!

6 июня 1913, Imatra


Вадим Гарднер

Финский сонет

Люблю я шум прохладного прилива,
И пену волн и ветра дикий вой;
Громады туч несутся горделиво,
Волна бежит и в камень бьет крутой.
Поклон дерев люблю, песок зыбливый,
И острый след, оставленный волной,
И грома треск, блеск молньи торопливый,
Поток дождя с его густою мглой —
И корни ольх, поднятые водою,
И качку лайб то носом, то кормою,
Люблю твой гул, живительный прибой!
Ты мне мила, суровая природа
Финляндии, страны моей родной —
Сосна, гранит, на море непогода.

Метсакюля. Финляндия


Евгений Баратынский

Финляндия

В свои расселины вы приняли певца,
Граниты финские, граниты вековые,
Земли ледяного венца
Богатыри сторожевые.
Он с лирой между вас. Поклон его, поклон
Громадам, миру современным;
Подобно им, да будет он
Во все годины неизменным!

Как всё вокруг меня пленяет чудно взор!
Там необъятными водами
Слилося море с небесами;
Тут с каменной горы к нему дремучий бор
Сошел тяжелыми стопами,
Сошел — и смотрится в зерцале гладких вод!
Уж поздно, день погас, но ясен неба свод;
На скалы финские без мрака ночь нисходит,
И только что себе в убор
Алмазных звезд ненужный хор
На небосклон она выводит!
Так вот отечество Одиновых детей,
Грозы народов отдаленных!
Так это колыбель их беспокойных дней,
Разбоям громким посвященных!

Умолк призывный щит, не слышен скальда глас,
Воспламененный дуб угас,
Развеял буйный ветр торжественные клики;
Сыны не ведают о подвигах отцов;
И в дольном прахе их богов
Лежат низверженные лики!

И всё вокруг меня в глубокой тишине!
О вы, носившие от брега к брегу бои,
Куда вы скрылися, полночные герои?
Ваш след исчез в родной стране.
Вы ль, на скалы ее вперив скорбящи очи,
Плывете в облаках туманною толпой?
Вы ль? Дайте мне ответ, услышьте голос мой,
Зовущий к вам среди молчанья ночи.
Сыны могучие сих грозных вечных скал!
Как отделились вы от каменной отчизны?
Зачем печальны вы? Зачем я прочитал
На лицах сумрачных улыбку укоризны?
И вы сокрылися в обители теней!
И ваши имена не пощадило время!
Что ж наши подвиги, что слава наших дней,
Что наше ветреное племя?
О, всё своей чредой исчезнет в бездне лет!
Для всех один закон — закон уничтоженья,
Во всем мне слышится таинственный привет
Обетованного забвенья!

Но я, в безвестности, для жизни жизнь любя,
Я, беззаботливый душою,
Вострепещу ль перед судьбою?
Не вечный для времен, я вечен для себя:
Не одному ль воображенью
Гроза их что-то говорит?
Мгновенье мне принадлежит,
Как я принадлежу мгновенью!
Что нужды до былых иль будущих племен?
Я не для них бренчу незвонкими струнами;
Я, невнимаемый, довольно награжден
За звуки звуками, а за мечты мечтами.


Иван Савин

На Сайме

Чего здесь больше, капель или игл?
Озёрных брызг или сосновых хлопьев?
Столетний бор, как стомачто́вый бриг,
Вонзился в небо тысячами кольев.

Сбегают те́ни стрельчатой грядой
На кудри волн по каменистым склонам,
А лунный жар над розовой водой
Приколот одуванчиком зелёным.

Прозрачно дно. Озёрные поля
Расшиты жёлтыми шелка́ми лилий.
Глухой рыбак мурлычет у руля
Про девушку, которую убили.

В ночную воду вёсла уронив,
Дремлю я, сердце уронив в былое.
Плывёт, весь в чёрном бархате, залив
И всё в огнях кольцо береговое.

Проснулся ветер, вынырнув из трав,
Над стаей туч взмахнул крылом незримым…
И лунный одуванчик, задрожав,
Рассы́пался зеленоватым дымом. 


А.Бестужев

Финляндия

Я видел вас, граниты вековые,

Финляндии угрюмое чело,

Где юное творение впервые

Нетленною развалиной взошло.

Стряхнув с рамен балтические воды,

Возникли вы, как остовы природы!

Там рыщет волк, от глада свирепея,
На черепе там коршун точит клев,
Печальный мох мерцает следом змея,
Трепещет ель пролетом облаков;
Туманы там — утесов неизменней
И дышат век прохладою осенней.

Не смущены долины жизни шумом;
Истлением седеет дальний бор;
Уснула тень в величии угрюмом
На зеркале незыблемых озер;
И с крутизны в пустынные заливы,
Как радуги, бегут ключи игривы.

Там силой вод пробитые громады
Задвинули порогом пенный ад,
И в бездну их крутятся водопады,
Гремучие, как воющий набат;
Им вторит гул — жилец пещеры дальней,
Как тяжкий млат по адской наковальне.

Я видел вас! Бушующее море
Вздымалося в губительный потоп
И, мощное в неодолимом споре,
Дробилося о крепость ваших стоп;
Вам жаркие и влажные перуны
Нарезали чуть видимые руны.

Я понял их: на западе сияло
Светило дня, златя ступени скал,
И океан, как вечности зерцало,
Его огнем живительным пылал,
И древних гор заветные скрижали
Мне дивные пророчества роптали!

16 января 1829


Людмила Максимчук

поэт, писательница, художница, Член Союза писателей России.

Финскому поэту Юхану Людвигу Рунебергу

* * *

«Здесь с мыслью, с плугом, и с мечом
Отцы ходили в бой,
Здесь ночь за ночью, день за днём
Народный дух пылал огнём –
В согласьи с доброю судьбой,
В борьбе с судьбою злой».
Юхан Рунеберг, перевод. А. Блока, «Наш край»

* * *

Российский подданный на шведском языке
Писал стихи о родине любимой,
Финляндии, стране неповторимой,
И в тихой радости, и в горе, и в тоске
Он оставался преданным народу,
Боролся за любовь и за свободу.

«Наш край» – свободна песня патриота!
Любой народ не хочет жить в неволе.
…И Рунеберг мечтал о лучшей доле,
И Рунеберг стремился к лучшей доле,
И Рунеберг радел о лучшей доле,
Не для себя, а для любимого народа.

Цвети, наш край, не дай войне жестокой
И мысли, бездуховной, однобокой,
Тебя завоевать… Народ, сражайся
И одолей врага в борьбе упорной!
Финляндия, стань щедрой и просторной,
И к свету, к Солнцу выше поднимайся!!!

* * *

Сто лет прошло, и началось другое царство,
Но песня та осталась гимном государства.

12 апреля 2010 г.


Александр Демьянов  🙂 

Белое Рождество. Финляндия.

Валкеала, Рованиеми, Йокела.
Белое Рождество,
Это когда снег отражает солнце,
Тысячами иголок,
А ночью на чистом небе
Загораются звезды
И тогда в окнах загораются свечки
Чтобы Он не забыл и про их дом.

Коувола, Иисалми, Тампере.
Согласно журналу «Форбс»
Лапландский Йоулу-Пукки, он же Санта-Клаус,
Он же Дедушка Мороз
Самый богатый человек на Земле,
Потому что даже Билл Гейтс и старина Рокфеллер
Вместе с султаном Брунея
Не потянут подарить детям столько подарков.

Варкаус, Порвоо, Ювяскюля.
В черных чухонских скалах
На которых стоят упрямые сосны
Живут лесные древние духи,
Помнящие времена рун и колдуний,
Их не распугало даже лютеранство
И пара залетных новгородских монахов
Зашедших сюда из Карелии.

Турку, Лаппеенранта, Хамина.
Сауны уже нагреты,
Пиво и горячая ветчина на столе,
Дети ждут, кому повезет
Найти в рождественской каше орешек,
И что будет лежать под елкой.
Утром в некрасивых финских церквях,
Грубоватых, как сами финны, ударят колокола.

Значит, Рождество опять пришло в Финляндию.

2003


Виктор Кривулин

Стихи к пограничной провинции

вечный суровый праздник соитья

воды валунов и замшелых березок

церкви подобные черным траурным

елям

на берегах озер над заливом 

поминальные доски с именами

погибших

во время зимней кампании

перечислены все поименно

каждый вернулся

на кремнистую почву свою

 

матерям-солдаткам — крест

Маннергейма

 

нам из страны безымянной, соседней

сюда попадающим

дико и странно и стыдно читать

их имена

вспоминая

зимний путь Баратынского

через Выборг на Иматру

холод солдатской шинели

и жарко натопленный пасторский дом

с танцами под фисгармонию

с видом на дикие воды

вечности 

 

итальянский Батюшков

чьей летучей гусарской опушке

чьей походке танцующей

завидовал низкорослый кустарник

над Вуоксой

и даже лосось

начинающий брачные игры —

грусть его тихая

здесь обретала голос

 

меланхолия русских поэтов

находила себе только здесь

настоящий приют

сознавая свою безымянность

и великую цену добытого трудно тепла

на затерянных мызах

среди снежной безлюдной пустыни

 

вспоминается нам

вовсе не время курортных романов

не дешевизна отелей

не серия самоубийств на романтической

почве

под Валлен-Коски

не любовницы Валерия Брюсова,

норовящие броситься в бездну

туристического водопада

любви символистской, текучей,

в стилистике югендштиля

волноподобной

и не съезды кадетской партии,

с непременным банкетом

бокалом-шампанского — тост

за Прекрасную даму

Конституцию

тост за Деву-Суоми,

высвобождающуюся от объятий орла

 

вспоминаю другое

сердцебиение Анненского

крещение Осипа Мандельштама

под Выборгом

трудное чувство креста

аскетический выбор свободы

мучения детской игрушки

безглазой куклы несомой

швыряемой, затягиваемой в воронку

водяного разбухшего глаза

неохватимого

 

отсюда видно иначе

все что с нами случилось

наша несвобода

наше безволье

наша любовь

 

с чем граничит провинция Кюми.

1999


Иннокентий Анненский

То было на Валлен-Коски

То было на Валлен-Коски.
Шел дождик из дымных туч,
И желтые мокрые доски
Сбегали с печальных круч.

Мы с ночи холодной зевали,
И слезы просились из глаз;
В утеху нам куклу бросали
В то утро в четвертый раз.

Разбухшая кукла ныряла
Послушно в седой водопад,
И долго кружилась сначала
Всё будто рвалася назад.

Но даром лизала пена
Суставы прижатых рук,-
Спасенье ее неизменно
Для новых и новых мук.

Гляди, уж поток бурливый
Желтеет, покорен и вял;
Чухонец-то был справедливый,
За дело полтину взял.

И вот уж кукла на камне,
И дальше идет река…
Комедия эта была мне
В то серое утро тяжка.

Бывает такое небо,
Такая игра лучей,
Что сердцу обида куклы
Обиды своей жалчей.

Как листья тогда мы чутки:
Нам камень седой, ожив,
Стал другом, а голос друга,
Как детская скрипка, фальшив.

И в сердце сознанье глубоко,
Что с ним родился только страх,
Что в мире оно одиноко,
Как старая кукла в волнах…

(1909)


 

Послать ссылку в:

Похожие записи:

www.suomesta.ru

Эйно Лейно * Стихи | Финляндия: язык, культура, история

Ken tulta on, se tulta palvelkoon.
Ken maata on, se maahan maatukoon.
Mut kuka tahtoo nousta taivahille,
näin kaikuu kannelniekan virsi sille:

Mit' oomme me? Vain tuhkaa, tomua?
Ei aivan: Aatos nousee mullasta.
On kohtalosi kerran tuhkaks tulla,
mut siihen ast' on aika palaa sulia.

Mi palaa? Aine. Mikä polttaa sen?
jumala, henki, tuli ikuinen.
On ihmis-onni olla kivihiiltä,
maan uumenissa pitkää piiltä,

herätä hehkuun, työhön, taisteloon,
kun Luoja kutsuu, luottaa aurinkoon,
toteuttaa vuosisatain unelmat,
joit', uinuneet on isät harmajat.

On elon aika lyhyt kullakin.
Siis palakaamme lieskoin leimuvin,
tulessa kohotkaamme korkealle!
Maa maahan jää, mut henki taivahalle.

Ты из огня, тогда огню служи.
Ты плоти тлен, тогда в земле лежи.
Но если хочешь взвиться в поднебесье,
пусть для тебя звучит поэта песня:

Что мы? Всего лишь пепел и зола?
Не только, нет: Мысль из земли взошла.
Твоя судьба — однажды стать золою,
но прежде мир ты озаришь собою.

Горит что? Вещество. Его кто сжёг?
Огонь вселенский, дух, всесильный Бог.
Углём быть каменным — людское счастье,
из недр земных, проснувшись в одночасье,

прийти для битв, труда — на зов Творца,
пылать и верить в солнце до конца,
мечты осуществить те вековые,
о коих грезили отцы седые.

Раз людям отведён короткий век,
пусть пламенем пылает человек.
В огне взметнёмся ввысь! Оставим прах
земной в земле, но душу — в небесах.

www.suomesta.ru

Финляндия — Баратынский. Полный текст стихотворения — Финляндия

В свои расселины вы приняли певца,
Граниты финские, граниты вековые,
Земли ледяного венца
Богатыри сторожевые.
Он с лирой между вас. Поклон его, поклон
Громадам, миру современным;
Подобно им, да будет он
Во все годины неизменным! Как всё вокруг меня пленяет чудно взор!
Там необъятными водами
Слилося море с небесами;
Тут с каменной горы к нему дремучий бор
Сошел тяжелыми стопами,
Сошел — и смотрится в зерцале гладких вод!
Уж поздно, день погас, но ясен неба свод;
На скалы финские без мрака ночь нисходит,
И только что себе в убор
Алмазных звезд ненужный хор
На небосклон она выводит!
Так вот отечество Одиновых детей,
Грозы народов отдаленных!
Так это колыбель их беспокойных дней,
Разбоям громким посвященных! Умолк призывный щит, не слышен скальда глас,
Воспламененный дуб угас,
Развеял буйный ветр торжественные клики;
Сыны не ведают о подвигах отцов;
И в дольном прахе их богов
Лежат низверженные лики! И всё вокруг меня в глубокой тишине!
О вы, носившие от брега к брегу бои,
Куда вы скрылися, полночные герои?
Ваш след исчез в родной стране.
Вы ль, на скалы ее вперив скорбящи очи,
Плывете в облаках туманною толпой?
Вы ль? Дайте мне ответ, услышьте голос мой,
Зовущий к вам среди молчанья ночи.
Сыны могучие сих грозных вечных скал!
Как отделились вы от каменной отчизны?
Зачем печальны вы? Зачем я прочитал
На лицах сумрачных улыбку укоризны?
И вы сокрылися в обители теней!
И ваши имена не пощадило время!
Что ж наши подвиги, что слава наших дней,
Что наше ветреное племя?
О, всё своей чредой исчезнет в бездне лет!
Для всех один закон — закон уничтоженья,
Во всем мне слышится таинственный привет
Обетованного забвенья! Но я, в безвестности, для жизни жизнь любя,
Я, беззаботливый душою,
Вострепещу ль перед судьбою?
Не вечный для времен, я вечен для себя:
Не одному ль воображенью
Гроза их что-то говорит?
Мгновенье мне принадлежит,
Как я принадлежу мгновенью!
Что нужды до былых иль будущих племен?
Я не для них бренчу незвонкими струнами;
Я, невнимаемый, довольно награжден
За звуки звуками, а за мечты мечтами.

www.culture.ru

Финляндия. Поэзия лесов и озер.


      Финская природа очаровывает с первого взгляда. Пусть летом здесь и не жарко, пусть то и дело моросит дождь, пусть дует ветер - ты влюбляешься в эту природу раз и навсегда! Прозрачная вода в озерах, высоченные сосны, ярко зеленая трава и тонкие и трепетные северные полевые цветы... Все это издавна вдохновляло русских поэтов. Почитаем стихи вместе?..

Где ни взглянешь, — всюду камни, 
Только камни да сосна… 
Отчего же так близка мне 
Эта бедная страна? 
Здесь с природой в вечном споре 

Человека дух растет 
И с бушующего моря 
Небесам свой вызов шлет. 
И средь смутных очертаний 
Этих каменных высот 
В блеске северных сияний 
К царству духов виден вход. 
Знать не даром из Кашмира 
И с полуденных морей 
В этот край с начала мира 
Шли толпы богатырей.

                                                                                                         Владимир Соловьев (1894)

            
О, красавица Сайма, 
Ты лодку мою колыхала, 
Колыхала мой челн,
Челн подвижный,
Игривый и острый.
В водном плеске
Душа колыбельную негу 
Слыхала,
И поодаль стояли
Пустынные скалы,
Как сёстры.
Отовсюду звучала
Старинная песнь — 
Калевала:
Песнь железа и камня
О скорбном порыве Титана.

О.Мандельштам (1908)
         Это и есть озеро Саймаа - самое крупное в Финляндии и самое воспетое нашими поэтами!

 Люблю я шум прохладного прилива
И пену волн и ветра дикий вой
Громады туч несутся горделиво
Волна бежит и в камень бьет крутой
Поклон дерев люблю, песок зыбливый
И острый след, оставленный волной
И грома треск, блеск молньи торопливый,
Поток дождя с его густою мглой -
И корни ольх, поднятые водою, 
И качку лайб то носом, то кормою, 
Люблю твой гул, живительный прибой!

 
Вадим Гарднер (1908)

Глядя на потрясающие финские пейзажи любой ощущает себя поэтом! И я - не исключение...

Марина Топтыгина


marinatoptygina.livejournal.com

Популярная финская поэзия - Финлянд и Я online

Признаемся честно, в России или Украине немного любителей поэзии. Поэты непопулярны, сборники стихов редко издаются и плохо продаются. В Финляндии совсем другое дело. Почти 200 поэтических сборников в год – тираж для маленькой страны внушительный. В краю бескрайних озер поэзия всегда популярна. Популярная финская поэзия Популярная финская поэзия

Финская поэзия взошла на пьедестал популярности в далеком 19-ом веке  — это были поэтические посиделки в уютных «гостиных»  дам высшего общества,  в наши дни они трансформировались в красочные свето-звуко-поэтические шоу с помощью мультимедийной техники. Популярная финская поэзия

Найдут ли популярность другой стране кружки и стаканы для кофе со стихами? С настоящими стихами, с поэзией и лирическими, философскими мыслями?  А финны очень любят такие «штучки»: 

Финские поэты много ездят по стране с выступлениями, и залы всегда полны слушателей. Пишет стихи, как ни странно даже финская молодежь. Телевидение тоже увлечено поэзией. Большой популярностью пользуется программа «Поэтический совет»: поэты представляют на суд зрителей свои новые тексты. Для каждого эфира избирается новое жюри, которое оценивает и анализирует представленные стихотворения.

Но самая бурная жизнь у современной финской поэзии – в Интернете: поэтический портал, поэтические клубы и, наконец, многочисленные сообщества блоггеров-поэтов. Поэзия обсуждается и пишется как на шведском, так и на финском. Самый популярный современный поэт – Томми Таберманн, лирик любви. Правда, он немного похож на «нашего» Аркадия Укупника? Вот Укупник Популярная финская поэзия

а вот Том Таберманн

Из всех направлений поэзии в Финляндии развит именно романтизм. А самая первая тема и по времени возникновения, и по популярности – любовная лирика. Вторая по популярности тема – поэзия природы, родного края, патриотические мотивы.

Среди множества достойных финских поэтов есть два поистине великих- Эйно Лейно и  Йохан Рунеберг . Их дни рождения стали национальными праздниками. 5 февраля в Финляндии отмечают День Рунеберга. Это не выходной день, но самый настоящий праздник, общегосударственный, когда в стране подняты флаги, проходят выставки, концерты, телепередачи, посвященные этому поэту и всей финской поэзии в целом.

А символом этого праздника, совершенно неожиданно..стало пирожное! Такой «тортик Рунеберга» можно встретить в этот день повсеместно! С него начинается рабочий день в компаниях — небольшой презент от руководства, к кофе. С него начинают день в школе — в класс вносится поднос с пирожными на каждого из детей, и пока они вкушают пирожное, учитель рассказывает что-то о Руннеберге, в зависимости от возраста учеников.  

Это пирожное едят ТОЛЬКО раз в году! Конечно, вы можете испечь такое дома в любой день..но финны не пекут. Только в феврале.  popularnaja-finskaja-poezia 

Вообще, Руннеберг заслуживает внимания даже иностранцев не знакомых с финским языком( чтоб насладится поэзией) и далёких от Финляндии (чтобы знать великих людей). Именно он является автором слов финского гимна, и он — по настоящему  поэт- исключение. Что это значит? Читай тут.    Здесь — подробно о Рунеберге, а тут — о его детях    popularnaja-finskaja-poezia 

Рунеберг — поэт-исключение  Почему так? читайте тут
Дети великих. Яблоко от яблони или природа отдыхает — о детях Рунеберга 
У каждого Рунеберга есть своя Фредерика — подробно о жизни и творчестве поэта и его жены
Популярная финская поэзия 

 

Популярная финская поэзия

 

 

www.infinland.net

Стихи про Финляндию | KidsClever

На данной странице собраны познавательные стихи про Финляндию, которые расскажут малышам и школьникам много новой информации об этой удивительной стране.

 

Стихи про Финляндию

Финляндия! О, как прекрасна ты

Своей суровой, строгой красотой!

Страна, где на камнях растут цветы,

Где отдыхаешь сердцем и душой.

 

Страна, где птицы по утрам поют,

Где вся земля - один цветущий сад,

Где чувствуешь заботу и уют,

И где не встретишь равнодушный взгляд...

 

Во все столетья, годы, времена

Глядишь глазами синими озёр...

Быть может не ВЕЛИКАЯ страна,

Но посмотри, какой везде простор!

 

***

 

Я была в стране Суоми,

Там, где лыжи в каждом доме, 

Где стремглав слетают с вышки 

Шестилетние мальчишки.

Мчится лыжник лет шести — 

Коренастый Тойво. 

Не успел он подрасти, 

Но пока еще в пути, 

Не догнал никто его.

Прыгнул — раз, 

Потом — второй.. . 

Не сробел перед горой.

Снова лыжник лет шести — 

Синеглазый Матти.. . 

Словно ласточка летит, 

Попробуйте поймайте!

А кругом громады снега, 

Серебром сверкает лед, 

Пряом с неба, прямо с неба 

Начинается полет.

 

***

 

Упорный, упрямый, угрюмый,

Под соснами взросший народ!

Их шум подсказал тебе думы,

Их шум в твоих песнях живет.

 

Спокойный, суровый, могучий,

Как древний родимый гранит!

Твой дух, словно зимние тучи,

Не громы, но вьюги таит.

 

Меж камней, то мшистых, то голых,

Взлюбил ты прозрачность озер:

Ты вскормлен в работах тяжелых,

Но кроток и ясен твой взор.

 

Весь цельный, как камень огромный,

Единою грудью дыша, —

Дорогой жестокой и темной

Ты шёл, сквозь века, не спеша;

 

Но песни свои, как святыни,

Хранил — и певучий язык,

И миру являешь ты ныне

Все тот же, все прежний свой лик.

 

В нужде и в труде терпеливый, —

Моряк, земледел, дровосек, —

На камнях взлелеял ты нивы,

Вражду одолел своих рек;

 

С природой борясь, крепкогрудый,

Все трудности встретить готов, —

Воздвиг на гранитах причуды

Суровых своих городов.

 

И рифмы, и кисти, и струны

Теперь покорились тебе,

Ты, смелый, ты, мощный, ты, юный,

Бросаешь свой вызов судьбе.

 

Стой твердо, народ непреклонный!

Недаром меж скал ты возрос:

Ты мало ли грудью стесненной

Метелей неистовых снес!

 

Стой твердо! Кто с гневом природы

Веками бороться умел, —

Тот выживет трудные годы,

Тот выйдет из всякой невзгоды,

Как прежде, и силен и цел!

kidsclever.ru

Suomalaisia runoja / финские стихотворения




К началу юмористическое стихотворение от Туйя Коринена, на ситлье "Калевала" т.е. старый карельский.
Это и многие другие новые юмористические стихи тыпа Калевала в Финляндии популярные. Их передадут через электронной почтой или SMS.

Вот ниже одно. Знаете о чём идет речь?

Tuija Korpinen:
Lskinlhdetysmanaus

Sula lski lyllymst,
liha liika lellumasta,
ihra kaikkoa kavala,
suksi suohon selluliitti!

Makeassa on majasi,
virus vinha viineriss,
rasvaisessa on kotisi,
voikkoleivn makkarassa.

Mene kinkku matkoihisi,
suden suuhun paksu reisi!
Parempi minun elell,
kepen kepsutella,
kun ei per maata laahaa,
raavi maantiet takamus.

Lhde: http://www.vienankarjala.net


Mentf

Тимо kiitos runoista, silytettiin tietokoneseeni.) opin sen ulkoa)))

Как Сам как собаки.. к сожалению очень сильно занят всякими делами, учеба+ работа, немогу отвечать подолгу иногда ну всегда можешь мне позвонить поболтаем, если найдешь способ как.. а телефон есть в контакте… возьмешь оттуда позвонить


Inenmo

Kiitos Aleksei! Хорошо, что у человека, что делать 🙂 Tekemist riitt 😀 У меня тоже :)))


Inenmo

Это тоже часто встречается в интернете и SMS, и мало знают, о том кто его написал

Olet nuori ja min rakastan vain sinua.
Vanhenet ja min vain rakastan sinua.
Olet vanha ja vain min rakastan sinua

Veikko Polameri (1946 – 1979)


Rosete

Sade on viskannut1 koivuun2
Verkot3 loistavat4.
Sano jo minulle, sano,
Ett rakastat.
Neilikat5 tuulen alle
Taipuvat iloiten
Sano jo, ett olen
Sinulle suloinen.
Katso, minussa silloin
Ihme6 tapahtuu7:
Tulen niin voimakkaaksi8,
Niinkuin nuori puu.
Tulen niin iloiseksi,
Niinkuin neilikat.
Sano vain minulle, sano,
Ett rakastat.

Sade on viskannut koivuun – Дождь повис на березовых ветвях
Verkot loistavat – Сети переливаются (имеются в виду, видимо, паутины с капельками дождя)
Sano jo minulle, sano, – Скажи же мне, скажи
Ett rakastat. – Что любишь.
Neilikat tuulen alle – Гвоздики склонились
Taipuvat iloiten – веселыми
Sano jo, ett olen – Скажи же, что
Sinulle suloinen. – тебя радует.
Katso, minussa silloin – Смотри, во мне
Ihme tapahtuu: – произойдет чудо:
Tulen niin voimakkaaksi, – стану такой сильной
Niinkuin nuori puu. – Прямо как молодое дерево.
Tulen niin iloiseksi, – Стану такой веселой,
Niinkuin neilikat. – Прямо как гвоздики.
Sano vain minulle, sano, – Только скажи мне, скажи,
Ett rakastat. – Что любишь.


Inenmo

Интересно, чей это стихотворение?


Rosete

не знаю.


Vinalena

Se on Aale Tynnin runo – Sade.


Inenmo

Kiitos Elena! Aale tynnin runoja on svelletty paljon lauluiksi. Tuonkin nkyy ainakin Kaj Chydenius joskus sveltneen. Oletko kuullut sit tai muita hnen runojaan laulettuna?


Vinalena

En ole koskaan kuullut. Tiedn vain ett hn on kotoisin tlt Inkerinmaalta ja olen lukenut pari runoa.


Ineneksa

Rakastan sinua tnn enemmn,kuin eilen,mutta vhemmn,kuin huomenna…


Ineneksa

Tulin taaksesi,
mutta sin et
Huomannut minua.
Hymyilin,
mutta et
Vastannut minulle.
Huusin sinulle,
mutta sin et
kuulut minua.
Olin sinulle,
vain ilmaa ajanhukkaa.


Lovaga

Подскажите, где можно скачать финские первые детские стихотворения для самых маленьких
Спасибо!


Inenmo

Ольга,
В Google ищите c "lastenloruja".
Найдется например.
http://w3.kirkkonummi.fi/kirjasto/lorut/brodtext_fin…


Inenmo

Да, эта Муми-тролли для всех нас больших детей:

Tove Jansson
lyhennetty versio kirjasta "Kuka lohduttaisi nyyti"

Olipa kerran pikku nyyti nyytiinen,
hn ihan yksin asui taloaan
ja talo oli myskin yksininen.

Hn usvan turvin pakeni ja katos kokonaan
ja ovet jtti auki ja lamput palamaan.

Ja nyyti kulki vain ja kulki maailmalla,
ei nhnyt missn tutun tuttua.
Nyt kuka lohduttaisi nyyti ja sanois vaikka nin:
j ilman ystvi se ken knt seln muihin pin.

Kun matkalaukku painoi, nousi kuuma hiki
ja ahtaat kengt hiersi kantapn.
Ja silloin tuuli lumoavan soiton meren takaa toi,
kun muikkunen se kesn poukamassa musisoi.
Ja laukkua ei muikkusella ollut, eik koskaan tule olemaan
ja kenki ei viherin niityn poika tule tuntemaan.
Siis kuka lohduttaisi nyyti: on laulun mahti
suurempi kuin laukun. Siit askeleelle tahti!

Kas, hemuleitten puisto valaistuna hohti
ja raketteja siell ammuttiin,
ja kansaa puitten alla karkeloi,
kun pelit pelas ja soitto soi!
Ja iso hemuli si ison pannukakon hilloineen,
vaan nyyti oli taaskin ihan yksikseen.
Siis kuka lohduttaisi nyyti ja sanoisi: ei kukaan
sinua huomaa ellet itse mene mukaan!

Niin nyyti lhti siit meren rantaan
ja lysi nkinkengn, suuren, valkean.
Hn astui varovasti hienoon santaan
ja tuumi: lysin ihmeellisen maailman.
Siis nyyti riisui kenkns ja huokasi: hohoi,
on kaikki hyvin, miksi iloinen en olla voi?
Vaan kuka lohduttaisi nyyti ja sanois: yksinn
ei kukaan nauti edes nkinkengstn.

Ui valtameren mustaa aavaa pitkin
niin yksininen pullo, ui ja ui
ja lipui rantaan, kuten arvasitkin,
ja pullopostipulloks paljastui.
"…niin kauheasti pelkn mrn mrin
kun hmrss olen ihan ilman ystv…"

Se kirje oli nyytin ensimminen.
Hn ktki sen siis taskun sopukkaan.
Ja kesy on kaunis y, kun y on heinkuun,
kun joku jotakuta kohta lohdutella saa
ja kaikki muuttuu uudeksi, kun seikkailukin odottaa.

Kas viljaana siin vilkutteli veneestn
ja homssut soutelivat – nyyti laski seitsemn –
ja viides homssu tervehti ja nyyti huusi: hei!
mua kukaan ennen huomannutkaan ei!
niin mielellni seurassanne viivhtisin
vaan kuka lohduttaisi tuittua, jos tnne jisin.

Nyt kysyy: onko tuittu ollut tll kukaties?
On, lauloi vontti, -tuittu hiukset valloillaan.
Hn karkas eilen kotoaan ja oli suunniltaan.
Vaan kuka lohduttaisi tuittua, en tied ollenkaan
kun olen lomalla ja kalastelen vaan.

Kun sitten vuorten takaa kuuluu mrn mrin
niin nyyti heti ensimmiseen koloon lymy
ja rymii sielt ikisen jalkaa polkien:
Mun tytyy nyt lohdutella tuittua, en saa nyt olla arka!
Hn pelk viel enemmn, se pikku tuittu parka!


Inenmo

jatkuu …

On tienoo kki niin hiljainen ja musta
ja mrk niin kuin vuori tuijottaa,
ja jinen maa on tynn kammotusta,
kun kuustakin pois vrit putoaa.
Ja mrk llistyi ja juoksi pakoon yksi kaksi –
siis tuittu kyynelien lpi nki nyytin voittajaksi.
Ei pienen tuitun peloittelu ole vaikeaa,
ja lohduttelu, arvaathan, on viel helpompaa.

Noin vaiti katsoivat he toisiansa,
nyyti, tuittu, kuutamossa kuu.
Ei ihme vaikka nyyti jaloistansa
kvikin heikoksi ja mykistynyt suu
ujosti sanoi vain: kirje voi
kai kaiken selitt – ja meni pois!
Hn tahtoi kirjoittaa – nkinkengstn
ja hemulista ja kuinka yksinn
hn oli – ajatuksistaan ja pelostaan.

Ja tuittu ruusut sai ja kirjeen luki
ja nimenkin hn tarkkaan tavasi.
Ah, posken punaruusut hnt puki
ja nyytille hn sylin avasi
ja kuiskas: unohda jo mennyt kamaluus,
on edessmme kaikki kauneus ja ihanuus. Nyt lohdutamme toisiamme, emme koskaan en pelk!"


Inenmo

Может быть, да, так лучше от финского рабочего класса:

Veli, sisko, kuulet kummat soitot
ymprills kaikkialla soi.
Rummut jysk taantumuksen voitot,
luokkataistoin myrskyt salamoi.

Tykit, pommit, kaasut kaikenlaiset
tuovat tuhoa ja kuolemaa.
Ist, veljet tyliskotiemme
taistotanner uhriksensa saa.

Miksi kansat toisiansa surmaa,
tymies tylisi toisen maan.
Kuka voitot korjaa murhatist,
milloin verivelat maksetaan.

Tyliskansat nouskaa kaikkialta
sodan julmaa vaaraa vastahan.
On jo aika ihmisyyden voittaa,
sodan julmat kauhut lopettaa.

Elsa Rautee


Enkoga

Этот стих, для тех, кто учит части тела и болезни.:)

Ikvn nyt kerron teille: Mirri sairastui.
Paha oli ilma eilen, Mirri vilustui.
Nyt on vaivaa ystvll, senhn arvaatkin,
kaik on kipen hll, nen, varpaatkin.
Min hnt silittelin, ei hn hyrrnnyt;
maidollakin mairittelin, eihn leikkinyt.
iti makkarankin osti, Mirrilleni vei,
Mirri ptns vain nosti, sanoi : Kiitos, ei!
Viimein isn tohvelihin Mirri lysi tien;
kvi siihen kyyryksihin ystvni pien.
Hiljaa, lapset, hiljaa aivan, antaa maata vain.
Uni huomiseksi vaivan poistaa pienoltain.


Oduete

А это для тех, кто учит месяцы 🙂

Kuukaudet

Vuoden alku tammikuussa,
Viel talvi helmikuussa,
Maaliskuussa lumi sulaa,
Huhtikuussa kurjet palaa.

Kki kukkuu toukokuussa,
Juhannus on keskuussa,
Heinkuussa hein tehdn,
Elokuussa eloon mennn.

Syyskuu on koulukuusi,
Lokakuussa talvi uusi,
Jrvet jtyy marraskuussa,
Vuoden loppu joulukuussa.


Inenmo

Hauskaa, Pauliina :))) On varmaan vanha runo silt ajalta, kun talvi ei alkanut helmikuussa, ja kouluunkin mentiin aina syyskuun ensimmisen pivn.

"syyskuu on koulukuusi" – "сентябр – школьная ёлка"! Vai mit? 😀


Enkoga

В стихотворении не говорится, что зима начинается в феврале, "февраль всё ещё зима"- и с этим не поспоришь! И сентябрь не школьная елка, а ТВОЙ школьный месяц.Я так перевела.Правильно?


Inenmo

Да, Ольга, переводи правильные :)))
В моём сообщении выше был юмор.
Cлово "kuusi" можно понимать по-разному:
– твоя месяц
– твоя луна
– ёлка
– номер шесть

О феврале я говорил, что раньше феврале была "ещё зима" а теперь "уже змиа" и.е. начало ( из-за глобального потепления климата).


Enkoga

😦 Значит финского я ещё не знаю, раз не понимаю юмор. 😦


Inenmo

из юмора тоже можно учить :))


Ldinvel

Luulen, ett oikein voi olla "Syyskuu on koulukausi" 🙂
Mutta se ei ole oikein, koska koulukausi kouluissa (Venjll) jatkaa syyskuusta toukokuuhun.
Tm on pieni suomalais – venlinen runo minulta (opin sit kun olin 3-vuotiaana):
Vasikka – теленок;
Sika- поросенок;
Kana kana – курица;
Muna muna – яица. :))))


HevalenaYel

Здравствуйте! Спасибо за тему. Я как раз ищу в Интернете стихи на финском. Пока результата нет. Может быть кто-нибудь подскажет ссылку. Очень люблю финскую поэзию. Изучаю финский самостоятельно второй год, но продвигаюсь с трудом. Так, что прошу не судить строго мой перевод, а если кто-то меня исправит, буду очень признательна.
Eeva-Liisa Manner.
Viinin ja ruusujen aika on sinulta mennyt,
Kun sinun kaunis ihmisesi jtt sinut.
Kun hn jtt sinut, on ruusu niin yksin,
Viini lasissa kuin veistos.

Время роз и вина ушло от тебя,
Потому, что твои прекрасный человек тебя покинул.
Потому, что он покинул тебя, осталась одна роза
И вино в стакане как скульптура.


Enkoga

Cелена! Отличный перевод! Но я бы так перевела:
Время роз и вина прошло
Когда твой прекрасный человек тебя оставил.
Когда он покинул тебя осталась одна роза
В стакане с вином, как скульптура.


HevalenaYel

Огромное спасибо! Ваш перевод мне понравился больше. В нем образ гармоничный и законченный: "одна роза В стакане с вином, как скульптура". Здорово!


Enkoga

Интересно, читала ли эта Eeva-Liisa Manner Блока? Его "я послал тебе чёрную розу в бокале золотого, как небо, аи"? Как вы думаете?


HevalenaYel

Не знаю, скорее всего нет, но видимо это очень распространенный образ. Есть фильм "Дни вина и роз" ("Days of Wine and Roses"). Подозреваю, что название это тоже взято из какого-нибудь английского стихотворения. К сожалению не знаю ничего о Eeva-Liisa Manner, так что сложно сказать кто из них первый.


Anovadimir

детская песенка группы "Loiskis" (название можно перевести "Бултых")

tammikuussa tarven lumessa
helmikuussa tahdon luistella
maaliskuussa paistaa aurinko
huhtikuussa tulee kevt jo.
toukokuussa linnut laulavat
keskuussa kukat kukkivat
heinkuussa uin ja kalastan
elokuussa koulun aloitan.
syyskuussa ajan pyrll
lokakuussa lasken thti
marraskuussa vesi lotisee
joulukuussa vuosi vanhenee.

песня простая, перевести легко!:)


Enkoga

Перевела "с листа", это хорошая практика для совсем начинающих. Сложно было только название, зато, спасибо, теперь впечаталось в память намертво. 🙂


Anovadimir

очень приятно! просто мне из Ювяскюля для моего сына друзья привозили диски с песнями этой группы, популярной в Ювяскюля, так как они сами оттуда kotoisin…:) вот я эту песню и выучил…:)


Enkoga

"Jokainen, joka on pidellyt aaltojen silittm kive kdessn tiet, ett jatkuvilla hyvilyill on ihmeit tekev voima." (Tommy Tabermann)

Это будет посложнее, но очень красивое и глубокое.


Ylovlentin

#34
даже очень легко =)


Anovadimir

в принципе понятно…:)


Enkoga

Вот как! всем легко и всем понятно! А мне вот было нелегко, но я перевела.:)


HevalenaYel

А мне не понятно, но я попытаюсь…


Rmanrina

Ja by perevela tak: Kazhdyj, kto derzhal v ruke volnami oblaskannyj kamenj znajet, chto postojannaja laska tvorit neobyknovennyje chudesa.


Enkoga

Ну что, Селена, получилось? Каринин перевод очень хорош!
Мой такой:
Каждый, кто держал в руках оглаженный волнами камень, знает, что у постоянной ласки есть сила, творящая чудеса»


Kovatalya

Ikkuna kesn

Ikkuna kesn
on avattu synkss huoneessain
mutten rohkene katsoa siit ulos
Se houkuttelee suu tuoksuja tulvillaan
mrell nelln
kutsuu
minua menemn
Jospa vain sin kutsuisit
niin menisin kyll
muttei kesssin sinua olekaan
Verhoiden takaa kurkistan,
elmn iloista menoa
seuraan
ja pelkn,
ettet sin tule kesni koskaan….

Как вам?


Levavgenia

Piste kivulle

Min.
Sin.
Min. Sin
Min. Maailma. Sin.
Min. Kipu.
Kipu.

***

Oodi viileydelle

Vaipuu kuumuus
luonto heikompi
painuu, unohtuu ylvys.
Ja min nousen
syksyll soin kuulaasti
ei vihaa, rakkautta,
viha-rakkautta
suhde tai suhteettomuus
enk selit
miksi vaivaa hymysuus.
Siunattu syys
karisseet lehdet, puus
kadonnut pyhkeys.
Kuulas kyynisyys
tervehdin kaltaistani,
kesyt minut, vsytn sinut.
Luonne luonnon syliss,
minut lmmitt vain viileys.


HevalenaYel

Пишите, пожалуйста, автора стихотворения. Спасибо.


Levavgenia

Простите. Последние стихи в моем сообщении это молодой талант из Тампере – Tony Hollanti. Недавно вышла его книга Welcome. Stop. РЕКОМЕНДУЮ!!!


HevalenaYel

Благодарю. А каких современных авторов Вы ещё можете порекомендовать


Novavgenia

Seimen ress.

Poikani, poikani, nuku, oi nuku.
Netk juhdatkin lepvt hiljaa.
Lyhty luo lempe valoa seiniin.
Puhtain kasvoin sa muistutat liljaa.
Katsos, kun peitn sun tuoksuviin heiniin.
Poikani, poikani, nuku.

Poikani, poikani, nuku, oi nuku.
Taivaalle syttyi kirkas thti
Luomaan valoa mailman yhn.
Sana Jumalan tyk lhti
Kutsuen meit pyhn tyhn.
Poikani, poikani, nuku.

Poikani, poikani, nuku, oi nuku.
Enkelten parvet sinua suojaa.
Ydn viisaat tahtes palvoo.
Taivaan joukot ylist Luojaa.
Kedon paimenet seimells valvoo.
Poikani, poikani, nuku.

Poikani, poikani, nuku, oi nuku.
Tll on pime, tll on tummaa.
Hyeenat kiertvt lammastarhaa.
Kuuntele ihmisten itkua kummaa.
Tll he eksyy, tll he harhaa.
Poikani, poikani, nuku.

Poikani, poikani, nuku, oi nuku.
Katsos, perhokin siipens sulkee.
Tuuli pienoista pilve ajaa.
Kuuhut kultavaunuilla ajaa.
Vartioi meit ja matalaa majaa.
Poikani, poikani, nuku.

Колыбельная.

Спи, мой сынок, спи, засыпай.
Видишь, волы тоже в сонной идиллии,
И фонарь бросает свет на стены свой,
И ты мне напоминаешь чистую лилию,
А когда укрываю тебя, пахнешь травой.
Спи, сыночек, засыпай…

Спи, мой сынок, спи, засыпай.
В небе зажигаются звезды, много их зажигается,
И, залитая мирным светом, даже ночь светла.
И всепроникающий голос Бога отправляется
Звать нас, сыночек, на святые дела.
Спи, сыночек, засыпай…

Спи, мой сынок, спи, засыпай.
Умный на востоке звездам поклоняется,
Небесное величие восхваляет божественный дух,
И ангел, тебя защищая, старается,
И за яслями наблюдает на поляне пастух
Спи, сыночек, засыпай…

Спи, мой сынок, спи, засыпай.
Здесь темно, темно здесь очень,
И вьюги с вихрями вовсю расплясались,
И послушай, как люди плачут ночью,
Они заблудились, они потерялись.
Спи, сыночек, засыпай…

Спи, мой сынок, спи, засыпай.
Смотри, мушка. Крылышки сложила она.
И маленькие облачка гонит ветер,
Их, словно золотые вагоны двигает луна,
Охраняя маленький шалаш и нас на этом свете.
Спи, сыночек, засыпай

(литературный перевод – мой) =))


Novavgenia

Автор – Einori Vuorella


Udikina

Какая прелестная колыбельная!)) Только грустная..
Добрые люди!) Недавно попался кусочек перевода на финский стихотворения С.Есенина "Письмо матери"…А полного текста нигде нет…Помогите, а?))) Вообще, переводили ли еще Есенина на финский?


Kovatalya

Есенина на финсом много! к сожалению ссылок не могу дать: сама читала в бумажном варианте.


Wainlie

Saima Harmaja

PEIPPONEN

Olen itkenyt lakkaamatta
lpi pivn kevisen.

Ja minun sydmeni tuska-
vuoenkorkuinen.

Mutta pieni peipponen lensi
minun ikkunani taa.

Ja se lauloi hurmaantuneena,
ja sen riemua helisi maa.

Oi Jumala! Sydmessni
on aivan pime.

Ja kuitenkin peipponen lauloi.

En voi sit ymmrt!

Зяблик

Я проплакала беспрестанно
vesj vesenний день напролёт.

И в сердце моем боль
острым камнем застряла

Но вдруг маленький зяблик
влетел ко мне через окно.

И пел он завораживающе
и от радости звенела земля.

Господи! В сердце моём безнадёжность…

Но зяблик всё-таки пел.

Как же мне это понять…

перевел Terveisin Ahma


Wainlie

Saima Harmaja

SAIRAALASSA

Jo pihalta lyhdyn valo
on sammunut kokonaan.

Ei pimemp yt
voi olla pll maan.

Minun seinni takana yskii
kuoleva ihminen.
min en ole kuollut viel,
min eln ja vapisen.

Свет фонаря
во дворе погас
и белая ночь
опустилась на землю.
А за стеной человек
умирает от кашля.
я дрожу, но живу,
я не хочу умирать…

Mit te ajattelette?

Terveisin

Ahma


Wainlie

тот кто находится в Финляндии наверно часто читает стихи на пакетах молока:)
это одно из них

***
Joskus hern isin tunteeseen;
lapsuudenkotini on kadonnut.

Miksi aina silloin kadun,
etten tyttn tehnyt idille
lintuhkki jteltikuista.

Min pyysin vain lis maitoa
ja sitten, vedin lasin alta pois.
Valkea roiske vahakankaalla
psti kirkuvat linnut
idin silmist pakoon.

(c) Juuli Niemi

Перевод:

Иногда по ночам я просыпаюсь от чувства –
Дома, в котором я выросла, больше нет.

Почему всякий раз я тогда сожалею,
Что в детстве не сделала маме
Клетку для птиц
Из палочек от мороженого.

Я просила ее налить еще молока,
А потом – выдергивала стакан.
Белые брызги на клеенчатой скатерти
Выпускали кричащих птиц
Из маминых глаз.

(с) Юули Ниеми


Wainlie

Talvella upotan varpaani mpriin.
Silloin mprist kasvaa jrvi
ja jaloista kaksi hymyilev
maitovalasta, jotka naksuttavat
kuin delfiinit
ja lyvt mahojaan yhteen
kuin ystvt.

Hassussa hatussa ja
pumpelimehilisen raidoissa,
reunalla istuskelet sin.

(с) Juuli Niemi

Зимой я окунаю ноги в ведро,
И ведро превращается в озеро,
А ноги – в двух веселых белух,
Что стрекочут как дельфины
И по-дружески стукаются животами.

В забавной шляпе
И с полосками как у шмеля
С краю – сидишь ты.

(с) Юули Ниеми


Yovaastasia

V. A. Koskenniemi

Sydn
– Miss olet s ollut, sydmein?
Et ollut luonani yt.
– Min kuutamossa matkan tein
Kevttuulen tuoksuvan myt.
– Oi kerro, kuss olet ollutkaan
ja kunne sun tuuli kantoi?
– Se vei minut ylitse kukkivan maan,
Se minulle siivet antoi.
– Sano, minne s matkasit, sydmein,
Kevtyss tuulien tiell?
– Taa armaan oven m matkan tein
Ja itkin aamuhun siell.


Yovaastasia

Maaria Leinonen

Vaikka sin joskus
lhtisitkin pois
en tmn jlkeen
ole en koskaan
aivan yksin
en koskaan
tysin onneton
tai hukassa.

Rakkautesi j jljelle
ympri minua
kuin suojaava vaate
kuin hyvilevt kdet
kuin auringonvalo.

Tmk
tllaistako
se rakkaus
joka ei hvi?



Like this:

Like Loading...

Related

rimega.wordpress.com

Пяйви Ненонен * Стихи | Финляндия: язык, культура, история

Пяйви Ненонен – поэт, прозаик, переводчик. Родилась в1971 году в Финляндии, в городке Китее. Окончила филологический факультет в г. Ювяскюля. Посещала лекции по русской литературе в Санкт-Петербургском государственном университете. Пишет на двух языках. Публиковалась в журналах “Звезда” “Carelia” и “ЛитераруС”. В России вышла книга ее рассказов “Мелочь, но приятно” (СПб.: Облик, 2008). Живет в Санкт-Петербурге и в Финляндии.



Пяйви Ненонен читает стихи на финском и русском: «Ты зачем подарил мне свободу?» «Ветер», «В своих мы одиночествах замкнулись» и «Солнце сияло лениво»/ Päivi Nenonen — runoja: Miksi lahjoitit minulle vapauden?, Tuuli, Me sulkeuduimme yksinäisyyksiimme, Aurinko paistoi laiskasti.


ДЕНЬ СВЕЧИ

* * *
День свечи угасает, и вечер свечи у окна.
В ожидании ночи свечи стану кофе варить.
Этой праздничной ночью торжественно буду одна.
Лишь под утро закончу главу и нажму “сохранить”.

У экрана окна я увижу огарок свечи.
Перед тем, как уснуть, аккуратно задую его.
И сама я похожа на бледную свечку в ночи.
Кто задует меня, или пламя погаснет само?

Я, конечно, когда-нибудь, но не сейчас, догорю.
Мне так многого хочется, что до зари не успеть.
Чтобы воск мой не капал, я сердце свечи отломлю,
Но короткий фитиль перестал почему-то гореть.

* * *
Слова оживают во мне, как весна,
После долгой и злой тишины.
Лед растаял, сугробы осели, слышна
Речь ручья у корней сосны.

И короткими кажутся ночи без сна
В половодье бегущих строк.
Слова оживают во мне, как весна,
Чтоб опять умереть, в свой срок.

* * *
Под солнцем лежу на траве. Плыви
Земля во Вселенной, и пусть трава
Пачкает майку в зеленой крови,
И кружится голова

От запахов. Мелкий земной паразит
(Я и сама здесь такая)
Пощекотать меня норовит,
Мысли жужжат, летая,

Светлые – темных нет ни одной.
Как в детстве, когда волхвы…
И не страшно кажется на другой,
На той стороне травы.

Перевод с финского Анны Банщиковой

 

ПЛАЧ СЕСТРЫ

Лебеди, братья мои, вам пора возвращаться.
Годы прошли с той поры, когда вы улетели.
Скоро конец колдовству. Или будут качаться
Возле могилы моей безутешные ели.

Лебеди, братья мои, ну хотя бы мелькните
На горизонте, над серым, безрадостным морем.
Я вас узнаю и крепкою белою нитью
В узел стяну свое долгое, тяжкое горе.

Но ни одна, даже самая смелая птица
Не приближается к замку, где сердце томится.

От отупляющих дней голова моя пухнет.
Только надежда на вас прибавляет мне силы.
Бедный отец не поймет эту подлую кухню,
Верит жене, иль не верит, но все уж не мило.

Мачеха наша к ногтю королевство прижала.
Под каблуком у нее наш отец, как прислуга.
Деньги считает она, негодует, что мало.
Звезды с небес оборвала бы эта хапуга.

Хочет родить королева наследника-сына.
Коготь хорька у нее под супружеским ложем.
Замок наполнен толпой шарлатанов постылых.
Дочек рожает она год за годом, но все же

В каждое новое средство поверить готова,
Щука зубастая, в каждое новое слово.

А про меня позабыла злодейка, не мучит,
Не запрещает на берег ходить даже в бурю.
Я по ночам лен краду из ларца, самый лучший,
Шью вам рубашки и верю, что вас расколдую.

Шесть уж готовы, храню я их под изголовьем.
Лебеди, братья мои, вам пора их примерить.
Каждый стежок в них наполнен моею любовью.
Только боюсь, что сломаюсь, устану я верить.

Ржавые ножницы, нитки, иглу я достала
Из сундука, на котором мне ночью не спится.
Шью при луне. От меня только тень и осталась.
Вы не узнаете, братья, принцессу-сестрицу.

Скоро совсем задохнусь от мучительной жажды
Вас повидать и обнять, хоть на миг, хоть однажды.

Лебеди, братья мои, стрелам вас не настигнуть:
Кто заколдован, того берегут злые чары.
Если на крылья льняные рубашки накинуть,
Вы обернетесь людьми. А закон этот старый.

Пересчитаю рубашки, в сундук их запрячу.
Снова весь день проведу в неотступной тревоге.
Вот и луна над заливом как будто бы плачет.
Ах, убежать бы отсюда по лунной дороге!

Я вам письмо напишу, брошу в море бутылку,
Весточку волнам доверю с надеждою пылкой.

Перевод с финского Елены Ивановой

 

* * *
У реки, бегущей в никуда,
Неподвижно женщина сидела.
Сто морщин оставили года
На лице, что в блеске волн светило.

Детский запах ветер ей принес,
Прошептал камыш о дальних странах,
Летний день склонился за утес,
Но остался в старых, долгих ранах.

Нет, никто ее не позовет;
В переливе волн играет ветер.
Почему она сидит и ждет?
И кому ее улыбка светит?

Перевод с финского Елены Пашутиной

Послать ссылку в:

Похожие записи:

www.suomesta.ru

Гимн Финляндии. На финском и русском.

Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä rantaa rakkaampaa,
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien!

On maamme köyhä, siksi jää,
jos kultaa kaivannet
Sen vieras kyllä hylkäjää,
mut meille kallein maa on tää,
sen salot, saaret, manteret,
ne meist on kultaiset.

Ovatpa meille rakkahat
koskemme kuohuineen,
ikuisten honkain huminat,
täht’yömme, kesät kirkkahat,
kaikk’kuvineen ja lauluineen
mi painui sydämeen.

Täss auroin, miekoin, miettehin
isämme sotivat,
kun päivä piili pilvihin
tai loisti onnen paistehin,
täss Suomen kansan vaikeimmat
he vaivat kokivat.

Tään kansan taistelut ken voi
ne kertoella, ken?
Kun sota laaksoissamme soi,
ja halla näläntuskan toi,
ken mittasi sen hurmehen
ja kärsimykset sen?

Täss on sen veri virrannut
hyväksi meidänkin,
täss iloaan on nauttinut
ja murheitansa huokaillut
se kansa, jolle muinaisin
kuormamme pantihin.

Tääll’ olo meill on verraton
ja kaikki suotuisaa,
vaikk onni mikä tulkohon,
maa isänmaa se meillä on.
Mi maailmass on armaampaa
ja mikä kalliimpaa?

Ja tässä, täss’ on tämä maa,
sen näkee silmämme.
me kättä voimme ojentaa
ja vettä rantaa osoittaa
ja sanoa: kas tuoss’ on se,
maa armas isäimme.

Jos loistoon meitä saatettais
vaikk’ kultapilvihin,
mis itkien ei huoattais,
vaan tärkein riemun sielu sais,
ois tähän köyhäänkotihin
halumme kuitenkin.

Totuuden, runon kotimaa
maa tuhatjärvinen
miss’ elämämme suojan saa,
sa muistojen, sa toivon maa,
in ollos, onnes tyytyen,
vapaa ja iloinen.

Sun kukoistukses kuorestaan
se kerran puhkeaa,
viel lempemme saa hehkullaan
sun toivos, riemus nousemaan,
ja kerran, laulus synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.

 

 

Наш край, наш край, наш край родной, —

О, звук, всех громче слов!
Чей кряй, растущий над землей,
Чей брег, встающий над водой,
Любимей гор и берегов
Родной земли отцов?

Ступай, надменный чужевер,
Ты звону злата рад!
Наш бедный край угрюм и сер,
Но нам узоры гор и шхер —
Отрада, слаще всех отрад,
Неоцененный клад.

Нам люб потоков наших рев,
Ручьев бегущих звон,
Однообразный шум лесов,
Свет звезд, прозрачность вечеров,
Всё, всё, чем слух был поражен,
Чем взор был полонен.

Здесь с мыслью, с плугом и с мечом
Отцы ходили в бой,
Здесь ночь за ночью, день за днем
Народный дух пылал огнем —
В согласье с доброю судьбой,
В борьбе с судьбою злой.

Кто счет народным битвам вел,
Когда всё вновь и вновь
Война неслась из дола в дол,
Мороз и глад за ним пришел, —
Кто мерил пролитую кровь,
Терпенье и любовь?

Да, здесь, вот здесь та кровь текла,
За нас текла тогда,
Душа народа здесь цвела
И тяжким вздохом изошла
В давно прошедшие года
Под бременем труда.

Здесь — наше всё, здесь — светлый рай,
Отрада наших дней!
Как рок жестокий ни пытай —
Он всё при нас, родимый край.
Что ж нам любить еще полней,
Святей и горячей?

И здесь, и там блуждает взор,
Я руку протяну —
Взгляни на радостный простор,
Вон берега, вон рябь озер,
Взгляни на всё, как я взгляну
На милую страну.

И пусть на нас прольется свет
Из тверди золотой,
Пусть станет жизнь игрой планет,
Где слез не льют, где вздохов нет,
А всё — убогий край родной
Мы помянём с тоской.

О, край, многоозерный край,
Где песням нет числа,
От бурь оплот, надежды рай,
Наш старый край, наш вечный край,
И нищета твоя светла,
Смелей, не хмурь чела!

Он расцветет, твой бедный цвет,
Стряхнув позор оков,
И нашей верности обет
Тебе дарует блеск и свет,
И наша песнь домчит свой зов
До будущих веков.

www.suomesta.ru

Евгений Баратынский - Финляндия: читать стих, текст стихотворения поэта классика на РуСтих

В свои расселины вы приняли певца,
Граниты финские, граниты вековые,
Земли ледяного венца
Богатыри сторожевые.
Он с лирой между вас. Поклон его, поклон
Громадам, миру современным;
Подобно им, да будет он
Во все годины неизменным!

Как всё вокруг меня пленяет чудно взор!
Там необъятными водами
Слилося море с небесами;
Тут с каменной горы к нему дремучий бор
Сошел тяжелыми стопами,
Сошел — и смотрится в зерцале гладких вод!
Уж поздно, день погас, но ясен неба свод;
На скалы финские без мрака ночь нисходит,
И только что себе в убор
Алмазных звезд ненужный хор
На небосклон она выводит!
Так вот отечество Одиновых детей,
Грозы народов отдаленных!
Так это колыбель их беспокойных дней,
Разбоям громким посвященных!

Умолк призывный щит, не слышен скальда глас,
Воспламененный дуб угас,
Развеял буйный ветр торжественные клики;
Сыны не ведают о подвигах отцов;
И в дольном прахе их богов
Лежат низверженные лики!

И всё вокруг меня в глубокой тишине!
О вы, носившие от брега к брегу бои,
Куда вы скрылися, полночные герои?
Ваш след исчез в родной стране.
Вы ль, на скалы ее вперив скорбящи очи,
Плывете в облаках туманною толпой?
Вы ль? Дайте мне ответ, услышьте голос мой,
Зовущий к вам среди молчанья ночи.
Сыны могучие сих грозных вечных скал!
Как отделились вы от каменной отчизны?
Зачем печальны вы? Зачем я прочитал
На лицах сумрачных улыбку укоризны?
И вы сокрылися в обители теней!
И ваши имена не пощадило время!
Что ж наши подвиги, что слава наших дней,
Что наше ветреное племя?
О, всё своей чредой исчезнет в бездне лет!
Для всех один закон — закон уничтоженья,
Во всем мне слышится таинственный привет
Обетованного забвенья!

Но я, в безвестности, для жизни жизнь любя,
Я, беззаботливый душою,
Вострепещу ль перед судьбою?
Не вечный для времен, я вечен для себя:
Не одному ль воображенью
Гроза их что-то говорит?
Мгновенье мне принадлежит,
Как я принадлежу мгновенью!
Что нужды до былых иль будущих племен?
Я не для них бренчу незвонкими струнами;
Я, невнимаемый, довольно награжден
За звуки звуками, а за мечты мечтами.

rustih.ru

Очень нужно новогодний стишок на финском языке:))) Нет ни у кого?:)

Иван Хлестаков 26 мая 2009 в 18:30
Запоминание стихов - не всегда лёгкое дело. Но оно явно не помешает изучению языка. Предлагаю выставлять здесь стихи на финском языке с переводом на русский язык (дословным, не художественным). Кто какие найдёт. Только не слишком длинные.
От себя пока одно лирическое стихотворение могу предложить (правда, не знаю автора, может кто-нибудь подскажет):

Sade

Sade on viskannut koivuun
Verkot loistavat.
Sano jo minulle, sano,
Että rakastat.

Neilikat tuulen alle
Taipuvat iloiten
Sano jo, että olen
Sinulle suloinen.

Katso, minussa silloin
Ihme tapahtuu:
Tulen niin voimakkaaksi8,
Niinkuin nuori puu.

Tulen niin iloiseksi,
Niinkuin neilikat.
Sano vain minulle, sano,
Että rakastat.

1 viskata – набрасывать
2 koivu – береза
3 verkko – сеть, сетка
4 loistaa – блестеть
5 neilikka – гвоздика
6 ihme – чудо
7 tapahtua – случаться
8 voimakas (voimakkaa-) – сильный, крепкий

Sade on viskannut koivuun – Дождь повис на березовых ветвях
Verkot loistavat – Сети переливаются (имеются в виду, видимо, паутины с капельками дождя)
Sano jo minulle, sano, - Скажи же мне, скажи
Että rakastat. – Что любишь.
Neilikat tuulen alle – Гвоздики склонились (гвоздики под ветром)
Taipuvat iloiten – веселыми (склонились весело)
Sano jo, että olen – Скажи же, что
Sinulle suloinen. – тебя радует.
Katso, minussa silloin – Смотри, во мне
Ihme tapahtuu: - произойдет чудо:
Tulen niin voimakkaaksi, - стану такой сильной
Niinkuin nuori puu. – Прямо как молодое дерево.
Tulen niin iloiseksi, - Стану такой веселой,
Niinkuin neilikat. – Прямо как гвоздики.
Sano vain minulle, sano, - Только скажи мне, скажи,
Että rakastat. – Что любишь

obsuzhday.com


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.