Поезд стихов родари


"Поезд стихов" Д.Родари (илл.А.Кокорина) и Сборник стихов заруб. писателей (илл.И.Кабакова): shaltay0boltay — LiveJournal

"Плывут пароходы:"Привет Мальчишу!.."
Прошу прощения, это нервное...

Только вроде закончились пароходы, как поехали поезда!

Да так, что не остановить! Впору становиться Анной Карениной.
Потому как приехать они норовят ВСЕ СРАЗУ!
Вот и приехало у меня сразу ДВА "Поезда стихов"
Один с А.Кокориным, другой с И.Кабаковым

"Груз" эти "поезда" везут местами схожий, но ОЧЕНЬ ценный.

Д.Родари. "ПОЕЗД СТИХОВ". Избранное.
(Изд."Детгиз", 1963 год, илл.А.Кокорина, пер.С.Маршака)


"ПОЕЗД СТИХОВ". Из зарубежной поэзии для детей.
(Изд."Детская литература", 1974 год, илл.И.Кабакова)

По содержанию этот сборник перекликается с "ВСЁ ДЛЯ ВСЕХ"

shaltay0boltay.livejournal.com

Сборник переводных стихов для детей. «Поезд стихов»

Сделал и прислал Кайдалов Анатолий.
_____________________

      ПОЕЗД СТИХОВ
      Что же это за поезд такой? Может, в его вагонах едут к нам стихи со всех концов земли и наше с тобой дело принять их получше? А вот и нет, наш поезд стихов только-только отправляется в дальний путь и берёт с собой тебя, читатель.
      Что значит быть пассажиром в экспрессе, пересекающем на своём пути разные страны? Помню, как по дороге на фестиваль в Вену я впервые пересек границу нашей страны. Прогрохотал мост через Тиссу, и не успела скрыться из глаз советская станция Чоп, как показалась первая венгерская станция — Захонь. И пошла за окнами вагона венгерская земля. Мне было жаль, что я вижу Венгрию, где давно мечтал побывать, лишь сквозь глухое вагонное стекло да на коротких остановках. И вдруг — о радость! — Венгрия сама вошла к нам в поезд, вошла с чемоданами и сумками, с цветами, со смехом и разговорами. Пассажиры входили и выходили, завязывались знакомства, а прекрасная земля за окнами открывала нам всё новые и новые картины. На следующее утро мы проснулись уже в Австрии, звучала немецкая речь, за окнами двигалась не степь с рощицами акаций, а холмистая и гористая страна, покрытая лесом...
      Наш поезд стихов — что-то вроде такого экспресса. Как бы едешь в нём из страны в страну, видишь в окна её леса, поля, горы, сёла и города, а рядом с тобой, в том же купе, за один с тобой столик садятся разные люди. Представь себе, что это поэты тех стран, мимо которых ты едешь.
      И если рядом с тобой сел поэт-норвежец, он непременно прочтёт тебе стихи о морских путешествиях, потому что норвежцы, как ты знаешь, народ мореплавателей и рыбаков. А вот японцы, большие ценители природы, умеют из нескольких цветов и одной-двух веток составить такой букет, что перед тобой как бы возникает сама весна, и стихи у них, как эти букеты: в нескольких словах целая картина.
      Ты встретишь в этом поезде и тех, кто всю жизнь, всю свою работу посвятил детям: это твой старый друг итальянский поэт-коммунист Джанни Родари, написавший также много сказок и среди них про знаменитого Чиполлино, это болгарин Асен Босев (трудно представить его без пионерского галстука, уж очень точно он знает жизнь пионеров), и занимательный собеседник немец Джеймс Крюс, и англичанин Д. А. Мильн, да-да, тот самый, кто сочинил «Винни-Пуха».
      В одном вагоне с тобой окажутся очень известные «взрослые» писатели, которые тоже умеют и любят говорить с детьми: тут и польский поэт Юлиан Тувим, и чешский поэт Витезслав Незвал, и английский писатель Редьярд Киплинг, автор «Маугли», и любимица всей Югославии поэтесса Десанка Максимович, и великий поэт Испании Федерико Гарсиа Лорка.
      С тобой рядом поедут учителя (они же поэты): это и Мария Жанна Карон — поэтесса из Центрально-Африканской республики, и бельгиец Морис Карем, который пишет и для детей и для взрослых. Его главная тема — детство, а это такая тема, что его, старого поэта, бывшего учителя, стали называть поэтом Радости. (Так и быть, выдам тебе наш «взрослый» секрет: ты учишься у нас, у взрослых, и хочешь стать большим, а мы учимся у тебя радоваться жизни, учимся весёлости и открытости; ты учишься уважать нас, а мы — тебя.)
      А ещё наш поезд стихов хорош тем, что по какой бы стране ты ни ехал, на каком бы языке ни говорили твои спутники, ты их прекрасно поймёшь Этому ты обязан переводчикам. Они едут с тобой в том же поезде, и ты даже можешь различить хорошо знакомые тебе голоса. Вот ты читаешь Киплинга,
      Мильна, Элиота, Джанни Родари, а тебе чудится голос Маршака. Да-да, Маршак не только прекрасно перевёл эти забавные, энергичные, звонкие произведения, он выбрал их для перевода ещё и потому, что сам любил писать такие же стихи. Строки польских поэтов Юлиана Тувима и Яна Бжехвы радуют и смешат тебя не только потому, что эти поэты сами были остроумными людьми, но и потому, что так любят писать наши весёлые поэты Сергей Михалков и Борис Заходер, недаром они перевели именно эти стихи. Имена всех переводчиков ты узнаешь, когда доедешь до последней станции и перевернёшь последнюю страницу книги.
      Итак, занимайте места. Поезд стихов отправляется. Счастливого путешествия!
      Валентин Берестов

sheba.spb.ru

"Поезд стихов" Джанни Родари

Вступительное слово учителя: Ребята, сегодня у нас настоящий праздник- поэтический устный журнал « Поезд стихов Джанни Родари»- известного итальянского поэта и писателя.

Джанни Родари родился 23 октября 1920 года в небольшом городке Оменья на севере Италии в семье булочника. В детстве он увлекался музыкой (играл на скрипке) и чтением. Отец его умер, когда мальчику едва исполнилось 9 лет. Джанни учился в духовной академии, где в основном учениками были дети бедняков. После трёх лет учёбы он получил диплом учителя начальных классов и преподавал в одной из сельских школ. Позже, став журналистом, работал в газете «Унита» и начал писать для детей, став редактором еженедельного детского журнала. В 1951 году вышел первый сборник его стихов «Книжка весёлых стихов» и самая первая его сказка «Приключения Чиполлино». В 1955 году сказку перевели на русский язык, и Родари стал популярен в нашей стране. Потом было написано много сказок: «Джельсомино в Стране Лжецов», «Путешествие Голубой Стрелы», «Сказки по телефону» и др. В 1970 году Джанни Родари был награждён медалью Ханса Кристиана Андерсена и стал всемирно известным писателем.

Сегодня мы поговорим о стихах Джанни Родари, которые нам хорошо известны в переводах замечательных поэтов Самуила Яковлевича Маршака и Якова Акима. Итак, открываем первую страницу нашего журнала.

Страница первая – «Всем детям мира».

Джанни Родари говорил: «Я хочу научить ребят словам: мир, свобода, труд, дружба со всеми народами»

Послушайте стихи Джанни Родари о дружбе всех народов и стран.

Дети читают стихотворение «Всемирный хоровод».

Страница вторая – «Любимая моя Италия».

Чужие края, дальние страны…Побывать там очень интересно. А Родина для каждого человека - самая любимая. Родина Джанни Родари Италия, сказочно красивая страна. Она расположена на юге Европы.

Многие итальянские города, такие, как Венеция, Неаполь, Флоренция, Милан, Рим. Благодаря находящимся в них памятникам, всемирно известным шедеврам искусства, называют «музеями под открытым небом».А ещё есть такая поговорка «Все дороги ведут в Рим».

Рим – это столица Италии, её главный город.

Городам, площадям и даже улицам Италии посвящены следующие стихи Джанни Родари: «Венеция», «Неаполь», «Площадь Мастаи», «Улицы и площади Италии».

Страница третья – «Энциклопедия профессий».

В стихотворении « Чем пахнут ремёсла?» – Джанни Родари писал:

У каждого дела запах особый – в булочной пахнет тестом и сдобой.

Инсценировка стихотворения.

К людям труда Родари относился с любовью и уважением.

Ребята, а как вы считаете, среди этих профессий какая самая смелая, отважная, бесстрашная?

Вот сейчас с этим отважным моряком мы проведём весёлую физкультминутку.

Физкультминутка «Весёлый морячок».

А теперь отгадаем кроссворд. В выделенных клеточках должно сложиться слово, которое обозначает одну из профессий Джанни Родари.

Ты, журналист, бывал на белом свете.

Какие вести ты принёс газете?

Ученик читает стихотворение «Журналист».

Страница четвёртая – «Учитель Гамматикус».

Джанни Родари несколько лет работал учителем начальных классов в сельской школе. Его ученики, как и все дети делали ошибки. «Сама по себе мысль поиграть с ошибками не так уж и плоха. Ошибки необходимы и полезны, как хлеб.» – считал он.

О школе, учителях и учениках у Родари есть несколько произведений.

Дети читают стихи: «История одной запятой», «Новая тетрадка», «Страна без ошибок».

Страница пятая и последняя – «Весёлые стихи Джанни Родари».

Стихи: «Лежебока», «Что читают кошки по воскресеньям», «Снежное чучело», «Джованнино – потеряй».

А теперь, ребята обратите внимание на книжную выставку. Все эти книги Джанни Родари написал для вас, детей. Прочитайте их! Вы узнаете из них много нового, интересного.

А закончим мы наш устный журнал викториной по сказке Джанни Родари «Сказки по телефону», так как он не только поэт, но и сказочник.

Викторина «Десять вопросов по “Сказкам по телефону”».

  • Какой сигнал подавал светофор, когда все его огни стали синими? («Путь в небо свободен».)
  • Однажды разразился небывалый дождь, но все были рады, потому что он был из…чего? (Из леденцов)
  • Какое наказание было положено нарушителю в Стране без углов? (Штраф в виде пощёчины блюстителю порядка.)
  • Одна деревенская улица разветвлялась на три дороги: одна вела к морю, другая – к городу, третья…Куда она вела? (Все говорили, что никуда, но мальчика Мартина она привела к замку.)
  • Какой небывалый дом построили однажды в Болонье? (Дом из мороженого с мармеладной крышей.)
  • В Стране масляных человечков вместо домиков были…(Холодильники, чтобы масляные человечки не растаяли.)
  • Один главнокомандующий Наповал – полковник Бомбасто Пальбасто Вдребезги-и-Баста решил сделать огромную пушку. Из чего? (Из церковных колоколов.) А что случилось, когда из неё выстрелили? (Вместо выстрела раздался праздничный колокольный перезвон.)
  • Однажды три брата съели дорогу, а в придачу к ней телегу. Как это получилось? (Дорога была из шоколада, а телега – из печенья.)
  • Однажды обыкновенный лифт увёз мальчика Ромолетто в космос и чуть было не приземлился на Луне. Но Ромолетто вовремя нажал нужную кнопку и вернулся на Землю. Какая это была кнопка? (С буквой «З», что значит «Земля».)
  • Однажды троллейбус № 75 перестал слушаться руля и приехал…Куда? (В лес.)

Ребята, вам понравился урок? Сегодня мы говорили о стихах Джанни Родари. Чему они учат?

Да, действительно, стихи Джанни Родари учат добру, оптимизму, дружбе и вере в мечту.

Список использованной литературы.

  1. Родари Джанни. Писатели нашего детства. 100 имен. Биографический словарь.Ч.1.-М.: Либерия, 1998.-С.310-314.
  2. Макарова Е. Как мы читали Джанни Родари. Библиотека в школе.-2004.-№2.-С.49-52.
  3. Брандис Е. От Эзопа до Джанни Родари. - М.: Просвещение, 1965.-С.222-227.
  4. Родари Джанни. Здравствуйте, дети! Стихи в переводах С.Маршака. - М.,1976.
  5. Джанни Родари. Писатели мира детям: Хрестоматия по зарубежной детской литературе. - М., 1991.-С.192-194.

urok.1sept.ru

Джанни Родари «Поезд стихов. Избранное»

Описание:

Содержание:

  1. Джанни Родари. Чем писать? (стихотворение, перевод С. Маршака)
  2. Джанни Родари. Новогодние пожелания (стихотворение, перевод С. Маршака)
  3. Джанни Родари. После дождя (стихотворение, перевод С. Маршака)
  4. Джанни Родари. Всемирный хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака)
  5. Джанни Родари. Чья луна? (стихотворение, перевод С. Маршака)
  6. Джанни Родари. Династия лентяев (стихотворение, перевод С. Маршака)
  7. Джанни Родари. Странная встреча (стихотворение, перевод С. Маршака)
  8. Джанни Родари. Что читают кошки по воскресеньям (стихотворение, перевод С. Маршака)
  9. Джанни Родари. Лежебока (стихотворение, перевод С. Маршака)
  10. Джанни Родари. Городской трамвай (стихотворение, перевод С. Маршака)
  11. Джанни Родари. Стишок про летнюю жару и городскую детвору (стихотворение, перевод С. Маршака)
  12. Джанни Родари. Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака)
  13. Джанни Родари. Какого цвета ремёсла? (стихотворение, перевод С. Маршака)
  14. Джанни Родари. Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака)
  15. Джанни Родари. Какие задачи решают взрослые (стихотворение, перевод С. Маршака)
  16. Джанни Родари. Человек на подъемном кране (стихотворение, перевод С. Маршака)
  17. Джанни Родари. Рыбак (стихотворение, перевод С. Маршака)
  18. Джанни Родари. Вечное платье (стихотворение, перевод С. Маршака)
  19. Джанни Родари. Служанка (стихотворение, перевод С. Маршака)
  20. Джанни Родари. Точильщик (стихотворение, перевод С. Маршака)
  21. Джанни Родари. Крыша на палке (стихотворение, перевод С. Маршака)
  22. Джанни Родари. Чистильщик сапог (стихотворение, перевод С. Маршака)
  23. Джанни Родари. Чиччо (стихотворение, перевод С. Маршака)
  24. Джанни Родари. «Старьё берём» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  25. Джанни Родари. Вполголоса (стихотворение, перевод С. Маршака)
  26. Джанни Родари. Снежное чучело (стихотворение, перевод С. Маршака)
  27. Джанни Родари. Сколько всего детей на свете? (стихотворение, перевод С. Маршака)
    Из "Книги городов"

    1. Джанни Родари. Открытки с видами городов (стихотворение, перевод С. Маршака)
    2. Джанни Родари. Неаполь без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака)
    3. Джанни Родари. Мастер плетеной мебели из городка Беллуно (стихотворение, перевод С. Маршака)
    4. Джанни Родари. Воскресная прогулка (стихотворение, перевод С. Маршака)
    5. Джанни Родари. Площадь Мастаи (стихотворение, перевод С. Маршака)
    6. Джанни Родари. Венеция (стихотворение, перевод С. Маршака)
    Из книги "Поезд стихов"
    1. Джанни Родари. Шесть тысяч поездов (стихотворение, перевод С. Маршака)
    2. Джанни Родари. Зал ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака)
    3. Джанни Родари. Туннель (стихотворение, перевод С. Маршака)
    4. Джанни Родари. Спальный вагон (стихотворение, перевод С. Маршака)
    5. Джанни Родари. Домик № 27 (стихотворение, перевод С. Маршака)
    6. Джанни Родари. Товарный поезд (стихотворение, перевод С. Маршака)
    7. Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака)
    8. Джанни Родари. Поезд эмигрантов (стихотворение, перевод С. Маршака)
    9. Джанни Родари. Детская железная дорога (стихотворение, перевод С. Маршака)
    10. Джанни Родари. Поезд, идущий за границу (стихотворение, перевод С. Маршака)

fantlab.ru

Родари Джанни "Поезд стихов", илл. А. Кокорин


Родари Джанни. Поезд стихов. Избранное. Рис. А. Кокорина. В переводах С. Маршака. М Детская литература 1963г. 76с. Твердый в суперобложке чуть увеличенный формат.
Стихи знаменитого итальянского сказочника с превосходными стильными иллюстрациями А. Кокорина.

magnolia1985.livejournal.com

Родари Джанни "Поезд стихов", илл. А. Кокорин: kid_book_museum — LiveJournal

Наталья (magnolia1985) wrote in kid_book_museum,
Category:
Родари Джанни. Поезд стихов. Избранное. Рис. А. Кокорина. В переводах С. Маршака. М Детская литература 1963г. 76с. Твердый в суперобложке чуть увеличенный формат.
Стихи знаменитого итальянского сказочника с превосходными стильными иллюстрациями А. Кокорина.

Photo

Hint http://pics.livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

kid-book-museum.livejournal.com

Автор: Родари Джанни | новинки 2020

Джанни Родари (итал. Gianni Rodari, 1920—1980) — известный итальянский детский писатель и журналист.
Родари родился 23 октября 1920 г. в маленьком городке Оменья (северная Италия). Его отец, булочник по профессии, умер, когда Джанни было только десять лет. Родари и его два брата, Чезаре и Марио, росли в родной деревне матери, Варесотто. Болезненный и слабый с детства мальчик увлекался музыкой (брал уроки игры на скрипке) и книгами (почитал Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого). После трёх лет учебы в семинарии Родари получил диплом учителя и в возрасте 17 лет начал преподавать в начальных классах местных сельских школ. В 1939 г. некоторое время посещал филологический факультет Миланского университета.
Во время Второй мировой войны Родари был освобожден от службы из-за плохого здоровья. Ненадолго вступил в фашистскую партию. После смерти двух близких друзей и заключения брата Чезаре в концентрационном лагере стал участником Движения Сопротивления и в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию.
В 1948 г. Родари стал журналистом в коммунистической газете «Унита» (L'Unita) и начал писать книжки для детей. В 1950 г. партия назначила его редактором только что созданного еженедельного журнала для детей, Il Pioniere, в Риме. В 1951 г. Родари опубликовал первый сборник стихов, «Книжка весёлых стихов», и своё известнейшее произведение «Приключения Чиполлино» (русский перевод увидел свет в 1953 г.).
В 1952 г. Джанни Родари впервые поехал в СССР, где затем бывал неоднократно. В 1953 г. женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила ему дочь, Паолу. В 1957 г. Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста.
В 1970 г. писатель получил престижную медаль Ганса Христиана Андерсена, которая помогла ему приобрести всемирную известность.
Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака.
Умер 14 апреля 1980 г. в Риме.

Родари Джанни

Джанни Родари (итал. Gianni Rodari, 1920—1980) — известный итальянский детский писатель и журналист. Родари родился 23 октября 1920 г. в маленьком городке Оменья (северная Италия). Его отец, булочник по профессии, умер, когда Джанни было только десять лет. Родари и его два брата, Чезаре и Марио, росли в родной деревне матери, Варесотто. Болезненный и слабый с детства мальчик увлекался музыкой (брал уроки игры на скрипке) и книгами (почитал Ницше, Шопенгауэра, Ленина и Троцкого). После трёх лет учебы в семинарии Родари получил диплом учителя и в возрасте 17 лет начал преподавать в начальных классах местных сельских школ. В 1939 г. некоторое время посещал филологический факультет Миланского университета. Во время Второй мировой войны Родари был освобожден от службы из-за плохого здоровья. Ненадолго вступил в фашистскую партию. После смерти двух близких друзей и заключения брата Чезаре в концентрационном лагере стал участником Движения Сопротивления и в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию. В 1948 г. Родари стал журналистом в коммунистической газете «Унита» (L'Unita) и начал писать книжки для детей. В 1950 г. партия назначила его редактором только что созданного еженедельного журнала для детей, Il Pioniere, в Риме. В 1951 г. Родари опубликовал первый сборник стихов, «Книжка весёлых стихов», и своё известнейшее произведение «Приключения Чиполлино» (русский перевод увидел свет в 1953 г.). В 1952 г. Джанни Родари впервые поехал в СССР, где затем бывал неоднократно. В 1953 г. женился на Марии Терезе Феретти, которая через четыре года родила ему дочь, Паолу. В 1957 г. Родари сдал экзамен на звание профессионального журналиста. В 1970 г. писатель получил престижную медаль Ганса Христиана Андерсена, которая помогла ему приобрести всемирную известность. Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака. Умер 14 апреля 1980 г. в Риме.

http://www.labirint.ru//images/design/userpics/9716973_1225535315.jpg

www.labirint.ru

сказки Пушкина и "Поезд стихов"

? LiveJournal
  • Main
  • Ratings
  • Interesting
  • 🏠#ISTAYHOME
  • Disable ads
Login
  • Login
  • CREATE BLOG Join

5razvorotov.livejournal.com

Джанни Родари «Стихи»

Описание:

Один из наиболее полных сборников стихов Родари в переводе С. Маршака.

Содержание:

  1. Джанни Родари. От автора (эссе), стр. 3-4
    Из "Книги городов"
    1. Джанни Родари. Открытки с видами городов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 5-6
    2. Джанни Родари. Неаполь без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 6
    3. Джанни Родари. Мастер плетеной мебели из городка Беллуно (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 6
    4. Джанни Родари. Площадь Мастаи (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 6-7
    5. Джанни Родари. Воскресная прогулка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 7
    6. Джанни Родари. Когда умирают фабричные трубы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 7-8
    Из книги "Поезд стихов"
    1. Джанни Родари. Шесть тысяч поездов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 8-9
    2. Джанни Родари. Станция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9-10
    3. Джанни Родари. Третий, второй, первый класс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 10
    4. Джанни Родари. Спальный вагон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11
    5. Джанни Родари. Красный свет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11-12
    6. Джанни Родари. Домик № 27 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12
    7. Джанни Родари. Туннель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12
    8. Джанни Родари. Товарный поезд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12
    9. Джанни Родари. Зал ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12-13
    10. Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 13
    11. Джанни Родари. Поезд эмигрантов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 14
    12. Джанни Родари. Детская железная дорога (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 14-15
    13. Джанни Родари. Поезд будущего (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 15
    14. Джанни Родари. Поезд, идущий за границу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 16
    15. Джанни Родари. Поезда бастуют (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 16-17
  2. Джанни Родари. Далёкое путешествие (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-18
  3. Джанни Родари. Чем пахнут ремесла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-19
  4. Джанни Родари. Какого цвета ремёсла? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 19
  5. Джанни Родари. Лудильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20
  6. Джанни Родари. Человек на подъемном кране (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20-21
  7. Джанни Родари. Рыбак (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21
  8. Джанни Родари. «Старьё берём» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21
  9. Джанни Родари. Городской трамвай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 22
  10. Джанни Родари. Почтальон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 22-23
  11. Джанни Родари. Служанка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23
  12. Джанни Родари. Точильщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23
  13. Джанни Родари. Метельщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 24
  14. Джанни Родари. Трубочист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 24
  15. Джанни Родари. Старый каменщик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 25
  16. Джанни Родари. Пожарный (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 25-26
  17. Джанни Родари. Чистильщик сапог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 26-27
  18. Джанни Родари. Вполголоса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27
  19. Джанни Родари. Субботний вечер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28
  20. Джанни Родари. Не у всех бывает воскресенье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28
  21. Джанни Родари. Стишок про летнюю жару и городскую детвору (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-29
  22. Джанни Родари. Мальчик из Модены (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30
  23. Джанни Родари. Слово «плакать» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30-32
  24. Джанни Родари. Чиччо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 32
  25. Джанни Родари. Карусель (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 32-33
  26. Джанни Родари. Матери не могут спать (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33
  27. Джанни Родари. Славный корабль (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33
  28. Джанни Родари. Журналист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34
  29. Джанни Родари. Наше вино (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34
  30. Джанни Родари. Женщины Сан-Северо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35
  31. Джанни Родари. Там, в горах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35
  32. Джанни Родари. Кладбище в Радипулье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 35-36
  33. Джанни Родари. Венеция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36
  34. Джанни Родари. Неаполитанский мальчик (Ласточка без солнца) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-37
  35. Джанни Родари. Письмо фее (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37
  36. Джанни Родари. Ёлка на стекле (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37-38
  37. Джанни Родари. Новая тетрадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38
  38. Джанни Родари. Лежебока (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38-39
  39. Джанни Родари. Снежное чучело (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39
  40. Джанни Родари. Оркестр на площади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-40
  41. Джанни Родари. Крыша на палке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40
  42. Джанни Родари. Всемирный хоровод (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40-41
  43. Джанни Родари. Куда девались феи? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41-44
  44. Джанни Родари. Сколько всего детей на свете? (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44-45

Информация об издании предоставлена: Bonsai

fantlab.ru

Джанни Родари. Стихи для детей читать онлайн

Содержание:

ВЕНЕЦИЯ

Глядит в лагуну старый мост,

И так вода ясна.

Что в ней встаёт такой же мост.

Такая же луна.

Светла, как небо, глубина.

Полна таких же звёзд.

Где ж настоящая луна?

Где настоящий мост?

СЛУЖАНКА

Вечно ворчит

На служанку хозяйка:

— Плохо погладила

Платье, лентяйка,

Окна не вымыты,

Пол не натёрт,

Ложка пропала,

Не выпечен торт.

Дня не проходит

Без новой придирки:

Соус без соли,

Крендель без дырки,

Кот не накормлен,

Кофе не молото,

Плохо начищены

Бронза и золото.

Лопнул стакан

И разбиты две банки...-

Туго приходится

Бедной служанке!

КАКОГО ЦВЕТА РЕМЁСЛА

Цвет свой особый

У каждого дела.

Вот перед вами

Булочник белый.

Белые волосы,

Брови, ресницы,

Утром встаёт он

Раньше, чем птицы.

Чёрный у топки

Стоит кочегар.

Всеми цветами

Раскрашен маляр.

В сине спецовке

Под цвет небосвода

Ходит рабочий

Под сводом завода.

Руки рабочих

В масле и в саже.

Руки богатых

Белее и глаже.

Нежные пальцы,

Светлые ногти.

Нет на них копоти,

Масла и дёгтя.

Знаешь: пускай у них кожа бела,

Очень черны у богатых дела!

ПОЖАРНЫЙ

Называюсь я, пожарный,

Укротителем огня.

Злой огонь и дым угарный

Отступают от меня.

Пусть ревёт пожар, бушуя,

Как свечу, его тушу я.

Мы, пожарные, сильны.

Нам огонь послушен.

Но ещё огонь войны

Нами не потушен.

Если вновь зажгут пожар,

Он земной охватит шар.

Чтоб от пламени войны

Защитить народы,

Стать пожарными должны

Все друзья свободы.

Все противники войны

Стать пожарными должны!

СПАЛЬНЫЙ ВАГОН

Если бы стал я владельцем дороги

И посетил этот поезд убогий,

Поезд, где в хмурые ночи осенние,

Кроме дыхания, нет отопления,

Поезд, в котором десятки ребят

На чемоданах, "свернувшись, лежат,

Поезд, где мать укрывает ребёнка

Старою шалью, дырявой и тонкой,—

Я бы на каждый ночной перегон

Детям давал бы спальный вагон.

Каждому — койку с простынкою чистой,

По одеялу из шерсти пушистой.

И приказал бы, чтоб детям в постели

Песню колёса бегущие пели.

СТАНЦИЯ

На этой станции,

Очень важной,

Слышен из рупора

Голос протяжный:

— В девять ноль девять с платформы девятой

Номер такой-то отходит туда-то!

Перед любым пассажиром заранее

Здесь извиняются за опоздание:

— Номер такой-то прибудет сюда

Ровно...- мы сами не знаем когда!

Поезд курьерский вдали появляется.

Станция громко ему представляется:

- Здравствуйте! Станция Непрозевайка.

Тот, кто приехал сюда, вылезай-ка!

После знакомства громко и кратко

Будет объявлено, где пересадка.

Скажут тебе, как пройти на вокзал,

Чтобы под поезд ты не попал.

Если случится с тобой происшествие,

Кончено будет твоё путешествие!

По рельсам — через полотно —

Переходить запрещено.

Есть под землёй для этой цели

Великолепные туннели!

СТИШОК ПРО ЛЕТНЮЮ ЖАРУ И ГОРОДСКУЮ ДЕТВОРУ

Приятно детям в зной горячий

Уехать за город на дачи,

Плескаться в море и в реке

И строить замки на песке.

А лучше — в утренней прохладе

Купаться в горном водопаде.

Но если вас отец и мать

Не могут за город послать,—

На каменной лестнице,

Жарко нагретой,

Вы загораете

Целое лето.

Или валяетесь

Летом на травке

На берегу

Водосточной канавки.

Если б меня президентом избрали,

Я бы велел, чтобы в каждом квартале

Каждого города всем напоказ

Вывешен был мой строжайший приказ:

1.Детям страны президентским декретом

Жить в городах запрещается летом.

2.Всех ребятишек на летнее жительство

Вывезти к морю. Заплатит правительство,

3.Этим декретом — параграфом третьим —

Горы Альпийские дарятся детям

Заключенье:

Кто не исполнит приказа, тому

Будет грозить заключенье в тюрьму!

ТРЕТИЙ, ВТОРОЙ, ПЕРВЫЙ КЛАСС

В третьем теснятся на жёстком диване

Мастеровые, солдаты, крестьяне.

Вот крестьянка едет с рынка,

У неё в руках корзинка,

В корзинке — цыплята белого цвета,

Едут, как видно, они без билета.

А один из них — петух —

На что-то жалуется вслух.

В классе втором — пассажиры богаче.

Едут они по делам и на дачи.

Очень хлопочет один пассажир:

Он по пути рекламирует сыр.

А в первом классе тишина,

В удобном кресле у окна,

Дымя сигарою гаванской.

Сидит банкир американский.

Он говорит: — Какой цена

На ваша чудная страна?

Глядит кондуктор, щуря глаз,

На доллары бумажные

И говорит: — Страна у нас,

Простите, непродажная!

ТУННЕЛЬ

Туннель — это ночь, но не вправду, а в шутку.

Ночь продолжается только минутку.

Поезд так быстро выходит на свет,

Что испугаться времени нет.

У КАЖДОЙ ПРОФЕССИИ СВОЙ ЗАПАХ

У каждого дела

Запах особый:

В булочной пахнет

Тестом и сдобой.

Мимо столярной

Идёшь мастерской, -

Стружкою пахнет

И свежей доской.

Пахнет маляр

Скипидаром и краской.

Пахнет стекольщик

Оконной замазкой.

Куртка шофёра

Пахнет бензином.

Блуза рабочего -

Маслом машинным.

Пахнет кондитер

Орехом мускатным.

Доктор в халате -

Лекарством приятным.

Рыхлой землёю,

Полем и лугом

Пахнет крестьянин,

Идущий за плугом.

Рыбой и морем

Пахнет рыбак.

Только безделье

Не пахнет никак.

Сколько ни душится

Лодырь богатый,

Очень неважно

Он пахнет, ребята!

Перевод С. Я. Маршака

www.tikitoki.ru

Джанни Родари «Поезда и города»

Описание:

Содержание:

  1. Джанни Родари. Шесть тысяч поездов (стихотворение, перевод С. Маршака)
  2. Джанни Родари. Станция (стихотворение, перевод С. Маршака)
  3. Джанни Родари. Третий, второй, первый класс (стихотворение, перевод С. Маршака)
  4. Джанни Родари. Красный свет (стихотворение, перевод С. Маршака)
  5. Джанни Родари. Зал ожиданья (стихотворение, перевод С. Маршака)
  6. Джанни Родари. Спальный вагон (стихотворение, перевод С. Маршака)
  7. Джанни Родари. Домик № 27 (стихотворение, перевод С. Маршака)
  8. Джанни Родари. Туннель (стихотворение, перевод С. Маршака)
  9. Джанни Родари. Товарный поезд (стихотворение, перевод С. Маршака)
  10. Джанни Родари. Эшелон (стихотворение, перевод С. Маршака)
  11. Джанни Родари. Поезд эмигрантов (стихотворение, перевод С. Маршака)
  12. Джанни Родари. Детская железная дорога (стихотворение, перевод С. Маршака)
  13. Джанни Родари. Поезд будущего (стихотворение, перевод С. Маршака)
  14. Джанни Родари. Поезд, идущий за границу (стихотворение, перевод С. Маршака)
  15. Джанни Родари. Поезда бастуют (стихотворение, перевод С. Маршака)
  16. Джанни Родари. Открытки с видами городов (стихотворение, перевод С. Маршака)
  17. Джанни Родари. Неаполь без солнца (стихотворение, перевод С. Маршака)
  18. Джанни Родари. Мастер плетеной мебели из городка Беллуно (стихотворение, перевод С. Маршака)
  19. Джанни Родари. Площадь Мастаи (стихотворение, перевод С. Маршака)
  20. Джанни Родари. Воскресная прогулка (стихотворение, перевод С. Маршака)
  21. Джанни Родари. Когда умирают фабричные трубы (стихотворение, перевод С. Маршака)

fantlab.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.