Поэты азербайджана стихи


Азербайджанские поэты: список, биографии и творчество

Азербайджанская литература берет начало от самого зарождения государства. Произведения ранних писателей используют языки огурских подгрупп: тюркские, кавказские и другие наречия. Сначала азербайджанская литература и поэтика не имели собственной письменности и существовали только в устной форме. Прародителем азербайджанской литературы считается героический эпос неизвестного автора о дедушке Коркуде.

"Книга моего деда Коркуда"

Сегодня сложно сказать, кому принадлежит авторство этой работы. Она была записана около IX в., а обрела печатную форму лишь к XIV в. "Китаби деде Коркуд" - это сложное поэтическое произведение, состоящее из вступления и 18 сказаний, разделенных на две части (дрезденскую и ватиканскую). У каждой части собственный сюжет и одинаковые действующие лица. Ее называют азербайджанской версией "Илиады" Гомера.

Главные герои - огузский хан Баяндур и его сыновья. Первое сказание полностью посвящено восхвалению великого полководца, его навыки и сила воспеваются как божественные. Большая часть произведения рассказывает об устройстве огузских племен, их традициях и народных сказаниях. Также упоминаются названия многих древних поселений Азербайджана: города, крепости, укрепления и села.

Молла Вагиф Панах

Поэт, который вывел азербайджанскую литературу на новый уровень. Один из основоположников восточного стиля, Вагиф Молла Панах родился около 1717 года в маленьком поселении Гасанусу, недалеко от областного центра Актафы. Некоторые источники противоречат этой информации и называют исторической родиной Панаха город Салахлы.

С самых ранних лет азербайджанский поэт начал изучать языки. Он в совершенстве овладел арабским и персидским языками. Кроме основной деятельности занимался астрономией и изучением космоса. Из-за разгоревшихся междоусобиц был вынужден покинуть родной город и переехать в ханство Карабаха. Так как поэт был крайне образован, он начал заниматься преподаванием и открыл собственную школу в городе Шуша. К 1770 году его заметил карабахский хан Мирзы Джамала и взял на службу визирем.

На протяжении всей жизни азербайджанский поэт и писатель занимался строительством и поддержанием школ, больниц, большое внимание уделял творческой деятельности. В 1797 году произошла насильственная смена власти, и великий поэт был казнен. Он оставил после себя огромное культурное наследие, навсегда вписав свое имя в историю.

В историю азербайджанский поэт вошел как хан поэтов. В своих произведениях он поднимал темы о безвыходности человеческого положения, взаимоотношениях добра и зла.

Видади, ты на черствые эти сердца погляди,

И на время, что мчится вперед без конца, погляди!

На судьбу, что злодея внезапно сравняла с землей,

И на праведный гнев, на десницу творца погляди!

На бессилье того, чей светильник под утро угас,

А вчера вызывал поклоненье льстеца, - погляди!

И на эту надменную голову, павшую в прах,

Ей уже не носить золотого венца, - погляди!

На того, кто меня без пощады казнить повелел,

На того, кто его превратил в мертвеца, погляди!

Для доски гробовой нужно шаху четыре гвоздя,

На того, кто от гибели спас кузнеца, погляди!

Пусть примером паденья послужит Ага-Мухаммед,­

Опустели роскошные стены дворца, - погляди!

Не гляди на подругу и друга, на сына и дочь.

На творца всемогущего, как на отца, погляди!

О Вагиф, пред очами твоими пророк Мухаммед,

На избранника божьего и мудреца погляди!

Сеид Азим Ширвани

Один из лучших поэтов периода рассвета азербайджанской культуры, Сеид Азим Ширвани родился 9 мая 1835 года в городе Шемаха. Его родители были духовными деятелями и занимались ребенком с раннего детства. Но позже он заинтересовался светскими вопросами, что сделало из него ярого противника всего азербайджанского духовенства. Высшее образование поэт получил в Багдаде, после чего отправился в Египет.

Известный азербайджанский поэт начал свою деятельность с основания литературного объединения "Дом чистых", собрав вокруг себя самых прогрессивных и образованных представителей культуры того времени. В числе работ отмечаются произведения в классических для Востока жанрах: рубаи, марсии, кысыды. Большое значение для современников имеют его притчи и поучения: многие писатели наших дней до сих пор считают его своим учителем. В произведениях часто использовал сатиру и остросоциальный юмор. Самыми известными и цитируемыми произведениями считаются: "Сатана", "Взятка Богу", "Похороны пса", "Скупец". Стихи азербайджанского поэта на русском имеют широкую популярность.

Один шутник скупцу

Сказал, в душе смеясь:

«Я видел странный сон.

Скажи мне: «В добрый час!»

«Ну, что же, в добрый час,

Милейший человек!»

«Так знай: в твоем дому

Я съел во сне чурек!»

От ужаса в поту

Скупец спешит домой,

Вошел и развелся

С испуганной женой.

Узнав о том, кази

Изрек: «Прогнав жену,

Ты, может быть, и прав,

Но докажи вину!»

«О праведный кази,

Такой-то, имярек,

Посмел в моем дому

Сожрать во сне чурек!

Я не могу простить;

Душа моя в огне!

Молюсь я о жене,

Во всем подобной мне.

Чтоб дом мой берегла

Надежней, чем замок,

Чтоб хлеб мой и во сне

Никто найти не мог!

Иначе - улетит,

Как пух, добро мое.

Мотовка! Вот за что

Я наказал ее!»

Гусейн Абдулла оглы Расизаде (Гусейн Джавид)

Ярчайший представитель азербайджанского романтизма. Был видной литературной фигурой ХХ в., популярен по всему миру. В его произведениях поднимаются серьезные проблемы тех времен. В поэзии Гусейна Джавида прослеживается линия гуманизма и философских размышлений о мире и войне. Он описывал разрушения, которым подверглась его родина, как "черный ад" и "чудовищный шум". Контраст двух эпох, в которых он жил, был описан в произведениях "Дьявол", "Хайям", "Сиявуш":

И для поэта кромешный день настал,

Забрал его жертвой к себе Молох

Закрыл несчастного смертный полог,

Душа взошла на вечный пьедестал.

Покинув злосчастный, холодный Магадан,

Твой прах объял родной Нахичеван.

Азербайджанский поэт родился 24 октября 1882 года в Нахичеване. Любовь к народному творчеству ему передалась от деда, который хоть и занимался землепашеством, но очень любил поэзию. В его семье было множество образованных людей - каждый из семерых братьев занимался просветительской деятельностью.

Поэт был ярым революционером. Это и стало причиной гибели - после ареста Гусейн Джавид был расстрелян. После себя он оставил множество произведений, современники называют его самым влиятельным писателем-революционером Востока. Стихи азербайджанского поэта на русском до сих пор пользуются немалой популярностью.

Самед Юсиф оглы Векилов (Самед Вургун)

Поэт, занимавшийся своей деятельностью во времена Советского Союза. Известен тем, что был соавтором гимна Азербайджанской ССР. Был членом ЦК КПСС, первым Народным поэтом Азербайджана и лауреатом двух Сталинских премий в области литературы за произведения "Комсомольская поэма", "Бунт", "Погибшая любовь" и "Виселица".

Кругом торопливые люди,

вовлеченные в водоворот,

позабывшие, что и в их душах

есть места не для личных забот.

Родился автор в Юхары Салахлы (Казахский район Азербайджанской республики). Поэт рано потерял мать, ему было всего шесть лет. Этот печальный момент найдет свое отражение в будущих произведениях Самеда Вургуна. После окончания школы поступил в семинарию, затем стал учителем. Долгое время занимался преподаванием в школе и университете. Путешествовал на Кубу, где продолжал заниматься творческой и образовательной деятельностью.

В творчестве Самеда Вурхуна ключевую роль занимала Великая Отечественная война. Благодаря произведениям на эту тему он был удостоен множества наград, получил признание у советского народа и власти.

Рамиз Мамедали оглы Ровшан

Самый известный азербайджанский кинодраматург, переводчик и писатель современности. Он создал множество научных и литературных трудов, эссе, стихотворений. В 1981 году вступил в Азербайджанский Союз писателей, где ведет свою деятельность и по сей день. За свою жизнь он издал всего два сборника стихов: "Дыхание" и "Небо камня не держит". В большей степени известен как драматург и режиссер.

Поэт родился после войны, в 1946 году. Сейчас ему 71 год, но он продолжает заниматься общественной деятельностью. На родине известен своими переводами. Благодаря ему в Азербайджане знают о Есенине, Маяковском и Цветаевой. По его собственным произведениям было снято множество кинокартин.

Я не надеюсь на людей,

Создатель - выше лицедей,

Стоящий выше всех смертей,

Вдруг вспомнит - снова в мир явлюсь.

Игрушкой сломанной в аду

К нему я в руки попаду,

Он мне излечит немоту-

И снова песней я зальюсь.

Азербайджанский поэт получил известность далеко за пределами родного края. Его стихи издаются на многих языках мира - произведения Рамиза Ровшана печатаются на территории бывшего СССР, США и в Германии. Стихи азербайджанского поэта на русском языке публикуются в нескольких изданиях.

fb.ru

Великий азербайджанский поэт в стихах употреблял мат - Литература и Искусство

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Zaveliev    2

  • Old & Wise
  • Members
  • 2
  • 6,463 posts
  • Gender:Male
  • From:Зындыхлы
  • 13 Years, 1 Month and 15 Days

Bushido    27,700

  • Полевой Командир
  • Members
  • 27,700
  • 60,319 posts
  • Gender:Male
  • From:человек
  • 13 Years, 7 Months and 14 Days

shakh    301

  • Guru
  • Members
  • 301
  • 3,797 posts
  • Gender:Male
  • From:Baku
  • 12 Years, 2 Months and 26 Days

Forummer    0

  • Almost Profi
  • Members
  • 0
  • 674 posts
  • Gender:Male
  • 10 Years, 10 Months and 15 Days

Veter_777    138

  • Supreme
  • Members
  • 138
  • 1,415 posts
  • Gender:Male
  • From:Baku
  • 9 Years, 10 Months and 19 Days

Звездочёт    1

  • Guru
  • Members
  • 1
  • 3,573 posts
  • Gender:Male
  • 9 Years and 7 Days

Bushido    27,700

  • Полевой Командир
  • Members
  • 27,700
  • 60,319 posts
  • Gender:Male
  • From:человек
  • 13 Years, 7 Months and 14 Days

AEO    1,326

  • Avtoritet
  • Members
  • 1,326
  • 14,934 posts
  • Gender:Male
  • From:Abijan
  • 13 Years, 2 Months and 24 Days

Diamanta    210

  • Old & Wise
  • Members
  • 210
  • 9,797 posts
  • Gender:Female
  • From:Papanin - Bakının paytaxtıdır.
  • 9 Years, 3 Months and 28 Days

Zaveliev    2

  • Old & Wise
  • Members
  • 2
  • 6,463 posts
  • Gender:Male
  • From:Зындыхлы
  • 13 Years, 1 Month and 15 Days

guruv556    26

  • Expert
  • Members
  • 26
  • 2,067 posts
  • Gender:Male
  • From:Baki
  • 11 Years, 9 Months and 6 Days

Zloy22    28

  • Zloy
  • Members
  • 28
  • 6,205 posts
  • Gender:Male
  • From:Mist
  • 12 Years, 11 Months and 15 Days

www.disput.az

Азербайджанскому поэту Низами Гянджеви (1141 – 1209) (Людмила Максимчук)

Из цикла "ЛЕПЕСТКИ", посвящённого великим поэтам

«Свершив свой суд, старайся проследить,
чтоб приговор не смели извратить…
Будь справедлив, святой закон блюди,
просящего пощады – пощади...»
                                     Низами Гянджеви, «Лейли и Меджнун»

Под псевдоним – «родом из Гянджи»
В Арране прожил «тюркский Ломоносов»,
Историк, медик, астроном, философ,
Во всех, его касавшихся, вопросах
Достигший изумительных вершин.

Осознанно отказ провозгласил
От участи придворного поэта,
Писал лишь по заказу – и при этом
На гонорары очень скромно жил.

А что писал! И как же он писал! 
Все излагал так образно и явно,
Как видел скалы, и пески, и камни,
Звезду – на небе, травы – под ногами –
Так сочинения в резной ларец бросал.

Он смог все вехи своего пути
Запечатлеть в пяти поэмах чудных;
Сумел собрать в них кладезь мыслей мудрых,
Воспел пути исканий многотрудных
И смелым подсказал, куда идти.

Гармонию в природе – расхвалил,
Воздал хвалу Всевышнему, пророкам,
И как реку в течение широком –
Любовь основой жизни возгласил.

Восточные легенды о любви...
Прекраснее их нет на целом свете –
Две нежных розы в пламенном дуэте
Зажгли огонь в крови у Гянджеви!

Свои невзгоды сам одолевал,
И только смерть единственной, любимой,
Была его тоской необоримой…
Но дальше, дальше... плакал и писал.

Хосров, Ширин, и Лейла, и Меджнун,
Бахрам Гура, и шахи, и царицы,
Другие исторические лица
И Искандер-наме – кружит  тайфун

Героев замечательных поэм!
Искания, моления и страсти...
Поэт изобразил изъяны власти,
Забывшей милосердие совсем,

Достоинства и искренность людей,
В несчастьях помогающих друг другу,
И тайны тайн, блуждающих по кругу
Семи планет, семи дорог-путей.

Поэт – в стихах – выстраивает мост
От сумрачной Земли до ясных звёзд
И, проникая в тайны мирозданья,
Приоткрывает смысл существованья,
Который, в самый деле, очень прост…

                     *    *    *
Ему поэты любят подражать –
И есть, за что, и есть, чему... Казалось,
Писать – легко; но редко удавалось
Другим ларцы резные открывать!
                                                                  27 февраля 2010 г., в редакции 2018 г.

lit-salon.ru

Векилов Мансур Фахри оглы - Поэт и переводчик, главный редактор журнала "Литературный Азербайджан" — OurBaku

Векилов Мансур Фахри оглы - Поэт и переводчик, главный редактор журнала "Литературный Азербайджан"

1939 - 2008

Краткая биография

Мансур Фахри оглы Векилов родился 7 сентября 1939 года в Баку.
Окончил филологический факультет Азербайджанского государственного университета.
В литературу пришел в 1960-е годы.
Работал в газете “Молодежь Азербайджана”.
В 1963г. стал печататься в журнале “Литературный Азербайджан”. В 1991 году стал главным редактором этого журнала, на этом посту оставался до последних своих дней.
Деятельность Мансура Векилова отмечена орденом “Знак Почета”, в 1999 году он был награждении юбилейной Пушкинской медалью в Москве.
Лауреат международной премии “Хумай”, заслуженный деятель искусств Азербайджана.

Мансур Векилов – автор поэтических сборников на русском языке: “Стихи”, “Плеск весла”, “Последнее признание”, “Сегодня еще не поздно”, “Лирика”, многих других.
Автор стихотворений на азербайджанском языке: “Осенний полет”.
Его стихи переведены на украинский, грузинский, латышский, французский, немецкий, английский.

Блестящий переводчик - перевел на русский язык повести и рассказы азербайджанских писателей Сулеймана Рагимова, Мехти Гусейна, Акрама Айлисли, поэмы и стихи Бахтияра Вагабзаде, Али Керима, Фикрета Годжи, Вагифа Самедоглы. Именно благодаря таким поэтам и переводчикам азербайджанские произведения зазвучали на русском языке.

В октябре 2008 года заслуженный деятель искусств Азербайджана Мансур Векилов скончался после продолжительной болезни.

Источник:
http://ann.az

М. Векилов "Азербайджан"

Азербайджан!
Купель огня,
гряда несокрушимых башен.
Я твой навеки,
Ибо я
Из праха твоего заквашен.
Во мне, как терпкое вино,
Твой дух струится по излукам.
Возвысь, низвергни – все равно!
Лишь не казни меня разлукой.
Но если всё ж в недобрый час
Узор твой звездный скроют тучи,
Он из моих погасших глаз
Не вытечет слезой горючей.
И как бы ни был я далек
От очага, где пышет лето,
Моих озябших губ упрек
Не поколеблет пламя это…

Нелли Атешкях. ОН « ИЗ ПРАХА ТВОЕГО ЗАКВАШЕН»

Штрихи к портрету


7 сентября 1939 года родился поэт Мансур Векилов, ему в 2012 году исполнилось бы 73 года.
21 октября 2008 года внезапно и навсегда сердце отказалось биться в его груди.
Обе даты некруглые, вроде нет причины писать. Да, но это только на первый взгляд!
Если же знать все и вдуматься, то есть веские причины вспомнить о поэте, его Слове и о некоторых ярких штрихах к портрету, оставшихся для многих за завесой природной скромности этой талантливой личности.

В самом начале минувшего лета на творческой встрече его блистательной ученицы я услышала фразу: «Хватит! Вы надоели нам со своим Мансуром Векиловым».
Конечно, на этот случай можно было бы не обратить внимания, попросту вычеркнуть из памяти. Я бы так и сделала (мало ли недалеких людей встречается в жизни!), не прозвучи имя Мансура Векилова.
Это имя свято не только для меня, но и для многих других. Не только тому, что долгие годы был главным редактором журнала «Литературный Азербайджан» - печатного органа Союза писателей Азербайджана, но и еще очень эрудированным, грамотным редактором. К тому же он был достойным наставником творческой молодежи, куратором наших первых поэтических альманахов.
Но особенно важно не столько это, а то, что он был, прежде всего, истинным гражданином своей страны и уникально талантливым Поэтом.

«Много званых, да мало призванных», гласит библейская мудрость, с которой трудно поспорить. В наше время поголовной «грамотности» люди с особым рвением берутся за перо, и… пишут, пишут, пишут…
Стремление человека к самовыражению понять несложно, и оно, пожалуй, прекрасно. Но многие ли при этом помнят, что Слово требует к себе внимания. Владение им - это великое искусство, требующее и дара свыше, и долголетнего кропотливого упорства в умении «оседлать Пегаса».
В стихотворении «Точка опоры» Мансура Векилова есть замечательная закваска стиха, которая звучит так:

Бесспорных истин, вероятно, нет,
но, уважая право – все оспорить,
ты должен все-таки, как Архимед,
мечтать о точке собственной опоры.


Точка опоры должна быть, и она есть в любом деле, умении, в любой цели. Воздвигая что-то или запуская спутник, или даже вообще улетая в пространство, не мешало бы знать о точке своей опоры, иначе, по законам физики, любая авантюра рано или поздно рухнет подобно карточному домику, подмяв под себя все усилия и старания стремящегося оседлать неверно избранную цель. И это было бы приемлемым, если человек на пути достижения не наламывал дров.
Стремясь упорно, иной инок может столько всего натворить, что разгребать придется потом целому поколению, а, может случится, что и ни одному, а нескольким поколениям. Не будем наивными, таково человечество! Не скоро оно изменится, не станет праведным и справедливым, это понятно.
А если и были какие-то претензии в этом плане к Мансуру Векилову, как редактору и поэту, исключительно владевшим русской речью, да и родным, азербайджанским языком также, то они, как доказывает время, безосновательны.

Когда ушла из жизни Зарифа ханум Алиева, супруга Гейдара Алиева, к Мансуру Векилову пришел домой народный поэт Азербайджана Бахтияр Вагабзаде и попросил перевести свою поэму, посвященную Зарифе ханум.
За одну ночь Мансур Векилов это сделал, удивив немало всю пишущую братию. Без знания родного языка это было бы невозможным!

Он переводил нашу азербайджанскую классику, Фикрета Годжу, Чингиза Алиоглу, Рамиз Гейдара и современных авторов с родного языка на русский язык столь блестяще, что многие переводы можно считать авторизированным стихом, то есть как бы авторским стихом, при этом он ни на йоту не отступал от текста. Это знают все, и поэтому говорить, что Мансур Векилов писал на русском языке и является русскоязычным поэтом абсолютно беспочвенно.
Мансур Векилов – азербайджанский поэт, работающий в силу сложившихся жизненных обстоятельств на русском языке, причем на таком высоком уровне, что и сложилось у иных, не знавших его, ошибочное мнение.

Язык любой – это такая стихия, что, только погружаясь в нее, можно осознать все подводные рифы, опасности, и силу штормов, натиск ветра, и красоту волнения, и адреналин мечты, бескрайность простора и глубину, голубую глубину на каком-то уровне вдруг становящейся темной, темной до черноты. Эта черная дыра так заманчиво притягивает, что, даже испытывая обычный человеческий страх перед неизведанным, ты стремишься туда с неудержимой силой.
Слово – это магнит, и как точно выразил в своем интервью известный писатель Чингиз Гусейнов, это «величайшая тайна познания не только всего сущего, но и самого себя».

Я не затем писал стихи,
чтоб, глупой прозе вопреки,
блеснуть созвучьем», -

написал в одном из своих стихов Мансур Векилов, открыв им последний прижизненный свой сборник «Стихи разных лет и столетий», вышедший в издательстве «Юрд» в 2007 году.

При жизни у Мансура Векилова вышло восемь поэтических сборников.
Писать он начал рано. Первое стихотворение было написано им в 11 лет. Немногим позже появилась его первая публикация в газете «Молодежь Азербайджана».
В 1958 году впервые подборку стихов молодого поэта печатает «Литературный Азербайджан», который спустя годы он возглавит сам.
А пока учеба на филологическом факультете Азербайджанского (ныне Бакинского) государственного университета. В те годы с ним учились Надежда Исмайлова, Эдуард Тополь, Виталий Вульф, Владимир Кафаров, чьи имена знакомы многим.
Им преподавали известные в республике педадоги. Как-то мы разговорились в его кабинете, и он вспомнил Хадиджу ханум Агаларову, супругу блистательного в свое время бакинского адвоката Солтана Агаларова. На филологическом факультете АГУ она была заведующей кафедрой и отличалась блестящим знанием русского языка.
Он тепло вспоминал годы учебы, капустники, студенческие вечера, стенгазеты, которые выпускал их факультет, первые навыки редакторства, первые публичные читки своих стихов. Вспоминая, он загрустил, что бросилось в глаза, и я перевела тему.
Тогда это был разговор между начинающим автором и главным редактором.

Мансур Векилов, как редактор, был очень демократичным и доступным, но он мог быть и ироничным, а порой, крайне редко, однозначно категоричным.

Чувство слова в нем было развито на высоком интуитивном уровне, он умел смаковать слова, улавливая их бесценное благоухание и обаяние…
«Любование словом – как жасмином в библейском саду», - так было ему знакомо и так определяло его, как и – «любование словом – как подковой на мерзлом пруду», две концепции уложены им в одном его четверостишии.

«Мои немногие прозренья» назвал он одну из глав своего последнего сборника. Его скромность достойна высокого уважения.
В прошлом году мы готовили к изданию книгу памяти, и было первым нашим решением включить в первую часть книги 30-35 лучших, самых выразительных, популярных стихотворений его поэтического наследия. Конечный результат превзошел все разумные пределы: 135 рифмованных стиха и 2 стихотворения в прозе стали просто волевым решением, остановиться. Стихи отбирались тщательно и сложно, данное решение просто оставило за бортом много интересного из творчества поэта. Работа будет продолжена, и обязательно выйдет второй том воспоминаний о любимом поэте.

А пока в процессе работы нарываешься на такие рифы и завалы, что разгребать их приходится невероятными усилиями.
Меня крайне удивило и озадачило, что ни в трехтомной антологии азербайджанской поэзии, изданной на русском языке, что ни в одной хрестоматии по русской литературе для учащихся средних и высших школ, ни в одном учебном пособии по литературе нет его стихов. Более того, на официальном сайте, представляющем визитную карточку культуры и литературы Азербайджана, в разделе «Поэты» не указано имя Мансура Векилова.

Мансур Векилов по природе своей был очень скромным человеком, и в отношении званий и регалий также. Он служил. Служил честно, преданно и ответственно своей стране.
Когда 7 сентября 2011 года в Российском Культурно-информационном Центре проходила презентации книги памяти «Я утонул в двадцатом веке», первый советник Посольства России г-н М.А.Устинов произнес: «Как он патриотичен!».
На стихах Мансура Векилова такие, как «Азиз дияр», «Имя родины», «Гранат», «Звезда», «Мугам», «Каспий», «В Шувелянах», «Азербайджан», «Извинение перед озером Гек-Гель», «Прозрачна ночь», «Маэстро Низами», «Скорбь Хагани», целый цикл стихов о Сергее Есинине, «Перед портретом Вургуна» и других выросло ни одно поколение школьников. И мое поколение тоже! Вкус к поэзии нам прививали и его строки, мы помним о них до сих пор…

Мансур Векилов был скромным, интеллигентным и воспитанным в высоких восточных духовных традициях человеком.
Испокон веков на Востоке поощрялась личная скромность, уравновешенность в выборе способов достижения своих целей, сохранение своего человеческого достоинства, честность и стремление к справедливости. Духовные основы всего этого в истоках всех мировых религий, ведь недаром они берут свое начало именно на Востоке.
Но увы, теперь иные времена, иные нравы. Западная цивилизация наступает на многие наши духовные ценности. Смелость, а не скромность, теперь сестра таланта! «Все течет, все меняется», гласит библейское сказание. У Пророка Сулеймана (Соломона) это было написано на перстне… Мансур Векилов изменить себя бы не смог, скорее всего не захотел!

С другой стороны, можно ли себе представить, что Низами, Физули, Хагани, Насими, Руми, Омар Хайям, Саади, Хафиз занимаются маркетингом своего творчества. Великие строки этих поэтов звучат для нас на всех языках, составляя яркую плеяду восточной поэзии.
Когда-то в одном из интервью Сергея Юрского я прочла:

«Думанье России о себе идет через театр, драматургия вот основа русской мысли».

Возможно! А тогда, думанье азербайджанского самосознания всегда и во все времена шло через Слово, через поэтическое Слово, через изящную словесность.
В основе нашего мугама также лежит Слово. Без поэтического слова нет мугама! Мугам наше видение окружающего мира, его понимание, выраженность красоты и гармонии всего сущего. Это – наши вечные молитвы Всевышнему! Если мы утратим ценность Слова, услышит ли Он нас, станет ли посылать нам свои блага и благословения.
Мы теряли на века слова Низами, и они всплывали из небытия, как непотопляемые великие истины. У нас «украли» поэзию Мирзы Шафи Вазеха, но поэзия скромного учителя тифлисской гимназии к нам вернулась.
Мы лишаем целые поколения современных учащихся вкуса незаурядной, благоухающей поэзии Мансура Векилова, ее литого Слова. Вопрос «зачем?» остается открытым…

Мансур Векилов "В Шувелянах"

Я ступаю
по утреннему песку,
Зябко пальцами шевеля,
Остужающей струйкой
Скользит по виску
Шелестение
Шувелян…
Каспий –
пес голубой
На незримой цепи –
Набегает,
гремя и шипя,
И песчаною дробью
Скользит – по степи –
Шелестение
Шувелян.
Первый норд.
Увядания первый прогноз.
И – предчувствием дальним томим –
Первый раз я с тобою прощаюсь всерьез:
Альвида,
Апшерон – муаллим!
Я в долгу пред тобой,
Виноградный лицей,
Хоть за этот –
нешуточный –
дар:
Через белые зимы
Несу на лице –
Негативом
Твой добрый загар.
И в какой-нибудь миг –
От тебя вдалеке –
Я увижу,
печаль затая:
Серебристою рыбкой
на смуглом песке
Мне блеснула
Улыбка твоя …

Анар "Рыцарь слова" (23.10.2008)

Ушел Мансур Векилов. Ушел неожиданно, в преддверье своего 70-летия, которое, мы, конечно же, отметили бы так, как заслуживал этот замечательный поэт, истинный литератор, глубоко порядочный и честный человек.

Помимо большого поэтического таланта, тонкого художественного вкуса, Мансур обладал редким для нашего времени даром Редактора, Редактора с большой буквы.
Долгие годы возглавляя «Литературный Азербайджан», он ни разу не поступился своими незыблемыми принципами ответственного, объективного и требовательного отношения к тексту.
Он мог кого-то любить или не любить, но это не играло никакой роли в его решении публиковать или не публиковать произведение, которое предлагалось журналу. У него был один единственный критерий – достоин ли этот текст быть опубликованным в нашем самом солидном литературном журнале на русском языке.
Он был рыцарем Слова, Слова, тоже с большой буквы.

Долгие годы нас связывали дружеские отношения. Ведь он был одним из самых заметных представителей нашего поколения – поколения «шестидесятников», которое до сих пор клюют ублюдки разных мастей. Я пишу «клюют», ибо ни разрушать, ни сокрушать, как они говорят «миф шестидесятников», этим завистливым литнеудачникам не по зубам, т.е. не по возможностям, не по способностям, не «по перу» и т.д.

Мансур был к тому же достойным представителем славной фамилии Векиловых, давшей Азербайджану немало великих и выдающихся деятелей в разных сферах, внуком одного из первых азербайджанских врачей, получивших медицинское образование.
Его дед Мамед Рза основал поликлинику в Баку, почему-то ныне названную не его именем. Отец долгие годы был Министром здравоохранения Азербайджана.
Мансур никогда не кичился своей семьей, но всегда гордился ею, и, главное, помня, из какого он рода, неизменно сохранял свое аристократическое достоинство.

Среди замечательного поэтического наследия Мансура есть и несколько теплых стихов, посвященных мне, а в одном из них и некое едкое замечание в мой адрес, как человека, якобы терпящего на работе бездельников. Я обиделся на эти строки, но не в моем характере таить обиду, тем более на такого давнего и надежного друга как Мансур, и это ничего не изменило в наших отношениях.
Я был тронут его очень добрыми словами обо мне, когда прочел их в книге Людмилы Лавровой «Знакомый незнакомец». И не в качестве ответного жеста, а по естественному побуждению души, собирался написать о его новой книге стихов, и вообще выразить самые искренние чувства, которые всегда испытывал по отношению к нему.
Увы, мне приходится писать об этом тогда, когда он этих слов уже не прочтет и не услышит.

Впрочем, вопреки скептикам, реалистам, позитивистам, прагматикам и т.д. я верю в Другую жизнь.
Я говорю «другую», а не «потустороннюю», ибо неизвестно еще, кто из нас находится по «ту сторону», а кто «по эту». Так вот, исходя из этого убеждения, я верю, что Мансур сейчас все же слышит меня. И потому говорю:
Прощай, Мансур. Прощай и здравствуй.

Мансур Векилов "Чистые руки"

Мой дед,
Известный в городе доктор
Мамед Риза,
В 44-ом навеки закрыл глаза.
Он умер во время войны,
Но в него не стреляли.
Как ни странно,
от старости
Тоже тогда умирали…
Он лежал на столе,
Белый как лунь,
Со светло-коричневыми
пигментными
пятнышками
На неизменно чистых руках …
Во время войны
Забывали о стариках,
Но его,
Как ни странно это было тогда,
Пришла проводить молчаливо
Довольно большая толпа.
Наверное,
люди пришли
Не его только
память почтить,
А оплакать и тех,
Чьи жизни
Он мог бы продлить…

Презентация поэтического сборника Чингиза Алиоглу "И я под игом нежности твоей" (1994) в Музее миниатюрной книги Зарифы ханум Салаховой.
На фото Чингиз Алиоглу, Мансур Векилов, Зарифа Салахова и др.

Рустам Ибрагимбеков "Мой первый редактор"

С Мансуром меня познакомил Максуд Ибрагимбеков. Найдя в ящике нашего общего письменного стола мой первый рассказ, он отнес его в «Молодежку», где Мансур был заведующим отделом прозы и поэзии.
Это было в 1962 году.
Я готовился к защите дипломной работы в Индустриальном институте, но вдруг, поддавшись внезапному порыву, написал десятистраничный рассказ о Баку послевоенного времени и сразу же отправил его в Москву в очень популярный тогда литературный журнал «Юность».
Ответ пришел довольно быстро - сотрудник журнала, похвалив рассказ, посетовал на то, что он недостаточно хорош для «Юности».
Я не рассказал об этом Мансуру – молча, вручив мне набранные в типографии гранки со своими редакторскими пометками, он произвел на меня впечатление человека, не склонного к досужим разговорам.
Предложенные им поправки не вызвали у меня возражений, и я даже удивился тому, что сам не заметил стилистические погрешности, обозначенные редакторским карандашом.

То, что мы с ним ровесники, выяснилось не сразу: в день знакомства мне показалось, что Мансур на несколько лет старше.
Отношения наши переросли в дружбу спустя годы - мешала особенность моего характера: я могу дружить только с теми, с кем чувствую себя « на равных». А первые годы общения с Мансуром я, инженер, ощущал его превосходство во всём, что было связано с литературным творчеством. К тому же он был товарищем моего старшего брата.

Со временем ситуация упростилась. Выяснилось, что мы оба любим многочасовые застолья, с продолжительными разговорами, когда удается достичь почти полетного состояния – все обыденное отступает, а мозг освобождается от груза земного притяжения, обретая состояние интеллектуальной невесомости. В этот момент человек способен постичь самые сокровенные тайны бытия. У нас это получалось много раз на протяжении нескольких десятилетий.

Я часто уезжал из Баку, но, возвратившись, обязательно находил Мансура.
Мы старели, теряли близких, временами он болел, но теплота наших отношений с годами только росла. Он печатал то, что я приносил в «Литературный Азербайджан», никогда не выказывая свое отношение к моим сочинениям. И с прежней добросовестностью вычитывал полученные от меня тексты.

При каждой встрече он читал мне свои стихи - и новые, и те, что нравились мне уже много лет. Это носило ритуальный характер. Я хвалил их, и было видно, что мое одобрение ему очень важно, паузы между словами, которые он произносил своим приятным и редким среди азербайджанцев баритоном, со временем становились всё длиннее, но он всегда добирался до конца высказываемой мысли и оставался интересным собеседником до конца своей жизни.

Поэт от бога, легко сопрягавший чувства с глубокими мыслями, он был, как я уже сказал, замечательными редактором, но еще лучше проявил себя в качестве ГЛАВНОГО редактора «Литературного Азербайджана», регулярно издавая все, что заслуживало внимания и поддержки.

Рожденный в замечательной семье, внук знаменитого доктора Мамед-Рза ага Векилова с дореволюционных времен лечившего бедноту всего города, Мансур гордился своими предками, но был очень неприхотлив в своих притязаниях на жизненные блага.

Он был человеком чести, что проявлялось во всём – от отношения к делу и друзьям, до способности вести себя на равных и с сильными мира сего, и с теми, кто считался неудачниками.

Он был хорошим сыном и отцом. К сожалению, судьба не дала ему возможности проявить себя в качестве деда и прадеда.
Мансур ушел рано. Не каждый может жить в пору тотального разрушения устоев, которые считает обязательным и для себя, и для всех. Всегда были и будут люди, не способные принять массовое падение общественной нравственности, даже если это не касается их лично. Мансур был таким. Мы оказались более живучими.

Мансур Векилов "Море умирает"

Море умирает,
Мечется, бурлит,
Руки простирает…
Нефтяные буры
Прутся напролом,
Кровью черно-бурою
Залит окоем…
От работы грешной
Морю не вздохнуть,
На песке прибрежном –
Водорослей муть…
Словно из пеленок,
Глаз таращит свой
Мертвый тюлененок –
Выкидыш морской…

Cостав редакции "мансуровского созыва": Эльдар Шарифов, Теймур Мамедов, Мансур Векилов и Надыр Агасиев перед кабинетом главного редактора журнала "Лит.Азербайджан" в здании СП Азербайджана (2006)

Максуд Ибрагимбеков "Он был настоящим поэтом"

Поэты – особая категория людей. В минуты озарения настоящему поэту удается почувствовать то, что не дано другим. Порыв вдохновения рождает необъяснимое чудо, именуемое поэзией, которое радует, волнует и надолго остается в бла

www.ourbaku.com

Ответы на вопросы 'азербайджанский поэт'

НизамиДревний азербайджанский поэт 6 букв
РустамМужское имя; азербайджанский поэт 6 букв
СабирАзербайджанский поэт-классик 5 букв
НизамиАзербайджанский поэт и мыслитель 6 букв
ВагабзадеАзербайджанский поэт ("Мугам") 9 букв
НиязиАзербайджанский композитор; узбекский поэт 5 букв
СабирАзербайджанский поэт, сатирик. (фамилия) 5 букв
Низами"Хосров и Ширин" (азербайджанский поэт). 6 букв
ФизулиАзербайджанский поэт; город в Азербайджане 6 букв
НизамиАзербайджанский поэт и мыслитель, поэма "Лейли и Меджнун 6 букв

wordparts.ru

Хабиби (азербайджанский поэт) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 11 апреля 2015; проверки требуют 7 правок. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 11 апреля 2015; проверки требуют 7 правок. У этого термина существуют и другие значения, см. Хабиби.

Хабиби (азерб. Həbibi, حبیبی) — азербайджанский поэт конца XV — начала XVI века, писавший на родном[1]азербайджанском языке. Хабиби является псевдонимом поэта, настоящее имя неизвестно. Считается одним из крупных поэтов своего времени[2].

Родился около 1470 года в селе Баргюшад (ныне Уджарский район Азербайджана). По другой версии Хабиби был родом из Геокчая[3]. В юности был пастухом[2]. Воспитывался при дворе правителя Султана Ягуба, а после смерти правителя жил при дворе шаха Исмаила Хатаи и носил титул «царя поэтов» («мелик аш-шуара»)[2][3]. Последние годы жизни провёл в Турции. Скончался в 1520 году.

Хабиби является автором газелей светского, гуманистического содержания. Их отличает свежесть образов, эмоциональность и чеканность поэтического слова. Известно около 40 его произведений. Хабиби считается высокообразованным для своего времени человеком. Он продолжал традиции Насими, чья лирическая поэзия и идеи оказали большое влияние на поэта[4]. Хабиби также оказал значительное влияние на развитие азербайджанской поэзии и творчество таких поэтов, как Физули и др.

  1. Али Сумбатович Сумбатзаде. Азербайджанцы, этногенез и формирование народа. — «Элм», 1990. — С. 227. — 303 с.

    Наиболее же видным азербайджанским поэтом этого периода, также творившем на родном языке, был Хабиби. Он родился в деревне Баргюшад нынешнего Уджарского района, примерно, между 1470—1475 гг.

  2. 1 2 3 Институт истории (Академия наук СССР), Институт археологии (Академия наук СССР). История СССР с древнейших времен до наших дней. — «Наука», 1966. — Т. 2. — С. 572.

    …«мелик аш-шуара» («царь поэтов»), один из крупных поэтов своего времени — Хабиби. В юности Хабиби был пастухом.

  3. 1 2 Александр Николаевич Болдырев, Афрасяб Пашаевич Векилов. Поэты Азербайджана. — Советский писатель, 1962. — С. 19. — 421 с.

    Один из. таких литературных меджлисов был создан в Тебрйзе, при дворце Шах-Исмаила. Во главе его стоял знаменитый поэт Хабиби из Геокчая, назначенный: «Мелик ай-шуара» («Царь поэтов»).

  4. Александр Николаевич Болдырев, Афрасяб Пашаевич Векилов. Поэты Азербайджана. — Советский писатель, 1962. — С. 98. — 421 с.

    Блестящая лирическая поэзия Насими и его идеи оказали большое влияние на крупных азербайджанских поэтов Хабиби и Хатаи.

  • Хабиби // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  • С. Колосова. Хабиби // Энциклопедический словарь псевдонимов (рус.). — 2009. — статья из Энциклопедического словаря псевдонимов. С. Колосова. 2009.
  • Азəрбаjчан əдəбиjjаты тарихи, ч. 1, Бакы, 1960  (азерб.)
  • Köprülüzade F., Habibi. Darülfünun edebiyat fakültesi mecmuasi, c. 7, Ist., 1932.  (тур.)

ru.wikipedia.org

Азербайджанские поэты о Войне | Центр Льва Гумилева в Азербайджане

Самед Вургун (1906 – 1956). Народный поэт Азербайджана. В военные годы  создал более 60 стихотворений, несколько поэм. Листовки со стихотворением «Партизанам Украины»  сбрасывались с самолета

в украинские леса для поддержки партизан. В 1943 году в Америке, на конкурсе за лучшие антивоенные произведения, стихотворение «Напутствие матери» Вургуна  среди выделенных на конкурсе двадцати лучших стихотворений мировой поэзии на военную тему было опубликовано в Нью-Йорке и распространено среди военнослужащих. В этом же году в Баку по его инициативе был открыт Дом Интеллигенции для проведения военных мероприятий и для встреч с фронтовиками.

 

Самед Вургун

Партизанам Украины

 

                  Перевод М. Светлова

Кто может молнии грозою бросить в ночь,

И даль и высоту, как сокол, превозмочь,

Крылатым подвигом республике помочь?

Кто в бой идёт сквозь ветры и туманы?

Всё это вы – герои-партизаны!

 

Чьим тайным голосом леса кругом полны?

Кем дети наши так восхищены?

Чей дом – леса, поля и валуны?

Кто мужество сберёг в походе неустанном?

Всё это вы – герои-партизаны!

 

Кто словно лев, идёт на бой с врагом?

Кто с робостью и страхом незнаком?

Кто гонит вражьи полчища штыком?

Чья слава птицей облетает страны?

Всё это вы – герои-партизаны!

 

Кому Шевченко самый близкий друг?

Чей соплеменник славный Кармелюк?

И кто врага не выпустит из рук?

Всё это вы – друзья по жизни бранной,

Всё это вы – герои-партизаны!

 

Чья родина – большой вишнёвый сад?

Кто день и ночь бандуру слушать рад?

У чьих красавиц с поволокой взгляд?

Кто любит их любовью несказанной?

Да, это вы – герои-партизаны!

 

Кого товарищем до гроба я признал,

И в радости и в горе с кем бывал?

Кого всегда я братом называл?

Как Кер-оглы, вы входите в былины,

Родные партизаны Украины!

1942

 

Расул Рза (1910 – 1981).  Народный поэт Азербайджана. На Великую Отечественную войну  откликнулся сборниками стихов и рассказов: «Бессмертные герои» (1943), «Ярость и любовь» (1942), «Бахтияр» (1942).

 

Расул Рза

Огни зажглись

 

                 Перевод Анны Ахматовой

 

Пожар заката розовый, отблистав, исчез,

и забелели гроздья звёзд в вышине небес.

Кто-то неожиданно в квартире свет включил

и тем как будто птенчика в гнезде разбудил.

В твоих глазёнках радостных восторг засверкал,

ты улыбнулась, вздрогнула, твой голос прошептал:

«Как красиво, папочка, всё сделалось у нас!»

Но померк стремительно блеск милых детских глаз,

и ты, в волненье горестном брови сдвинув вдруг,

смущённо и испуганно на всё глядишь вокруг.

Всю радость твою детскую смыло, как волной,

только страх в глазах твоих, лицо полно тоской.

И, поглядев на комнату, на меня, на свет,

ты чуть не заплакала и прошептала: «Нет,

свет ты потуши скорей и окно закрой,

а не то с поста дежурный придёт за тобой.

Разве ты не знаешь, папа, если свет горит,

самолёт фашистский дом нам разбомбит…»

Твои погладив кудри, сказал я: «Мирной будь,

свою тревогу, девочка, теперь позабудь.

Дай руку мне, милая, и выйдем на балкон,

смотри, смотри, повсюду свет, весь город озарён!

Пусть с глаз твоих страха тень исчезнет навсегда,

от чёрной тучи на небе не видно следа.

Пусть окна все раскроют, свет увидишь ты!

Его мы силой вырвали из лап темноты!..

1945

http://luch.az/klassika/prozaazlit/5412-dokument-epohi.html

az.gumilev-center.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.