|
Наапет кучак стихи о любвиАрмянский поэт Наапет Кучак - Песни странствующего подмастерья — ЖЖПервый день весны тянет на поэтическое. Когда то мы с мужем путешествовали по Армении и я была покорена красотой её природы, архитектуры, которая так соответствовала этой природе, её культурой. После этой поездки долго еще читала и изучала историю Армении и познакомилась с творчеством армянского поэта , жившего в 16 веке. Наапет Кучак писал в форме айренов - древней армянской поэзии, темы любви, раздумий о жизни, философский взгляд на мир и лиричность его поэзии меня покорили. И не только меня, потому что переводчиками его поэзии были лучшие наши поэты и переводчики : В. Брюсов, Ф. Сологуб, П. Антокольский, В. Звягинцев, Н. Гребнев, В. Микушевич.Сейчас его айрены можно почитать в сети, легко найти. Есть переводы армянских поэтов. Я напишу некоторые любимые , а вы, если понравятся, найдете еще. Я, как всякая птица, дика. Я твоя, коль удержит рука. А упустишь - в небе растаю иль смешаюсь с чужою стаей, Не узнаешь издалека. В клетку вновь ты меня не заманишь, Станешь ладить силок - не обманешь, не боюсь твоего силка. Ах, любовь, Не нужна ты мне, не нужна,
Еще читать здесь : lib.liim.ru/authors/k-320.html
vita-colorata.livejournal.com Читать онлайн книгу Айрены - Наапет Кучак бесплатно. 1-я страница текста книги.Соавторы: Ованес Ерэнкаци сообщить о нарушении Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц) Назад к карточке книгиОванес Ерзнкаци, Наапет Кучак. Айрены. Перевод Ю.А. Шичалина Причиной, побудившей меня взяться за эти переводы, была твердая уверенность в том, что армянская поэзия выработала свои классические формы, которые заслуживают так называемого «перевода размером подлинника». К числу таких классических форм безусловно относятся айрены. Традиция переводов с армянского на русский имеет пока довольно небольшую (хотя и насыщенную) историю, – в особенности, если сравнивать ее с близкой мне и хорошо знакомой историей перевода античных авторов. Если бы кто-нибудь сегодня взялся перелагать гексаметры, например, или элегические дистихи греков и римлян традиционными русскими размерами, а то и просто как Бог на душу положит, такие переложения никто не счел бы переводами, потому что есть установившиеся нормы передачи этих античных разкеров русскими гексаметрами и пентаметрами и квалифицированный переводчик обязан владеть этими размерами, а при желании может сам писать как этими, так и другими античными размерами. Но армянские пятнадцатисложники до сих пор – насколько я знаю – переводят как кому вздумается: айрены до сих пор не вошли в обиход русской поэзии, причем совсем не потому, что по-русски нельзя найти адекватную форму, а потому, что русские переводчики больше были озабочены задачами популяризации армянской поэзии и не выработали к ее классическим формам того отношения, какое уже давно выработалось к поэзии античной! Античную поэзию изучают и у нее учатся, а с армянской знакомятся и знакомят. Для передачи армянского пятнадцатисложника в предлагаемых переводах используются две основные схемы: с одной цезурой (5 + 2 – цезура —3 + 5 слогов: «Мне не с чем сравнить наш мир: без конца и радости труд...») и с двумя цезурами (5 – цезура – 5 – цезура + 5 слогов: «Навеки блажен, кто всю свою жизнь в скорбях проведет...») itexts.net Давно не брал я ... Наапет Кучак"Средневековая армянская лирика есть одна из замечательных побед человеческого духа, какие только знает летопись мира... Знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно для каждого образованного человека, как обязательно знакомство с эллинскими трагиками, с "Комедией" Данте, драмами Шекспира... "Валерий Брюсов АЙРЕ́НЫ — монострофа в армянской поэзии, лирическое стихотворение из четырех строк разнообразного содержания. Один из лучших авторов этих миниатюр — ашуг 16 в. Наапет Кучак, чьи А. и теперь считаются образцовыми. Народ присвоил ему звание варпета — мастера, достигшего высокой степени совершенства НААПЕТ КУЧАК Достоверных сведений о жизни поэта нет. По преданию, жил в XVI в. в Я молод, ты молода: -Что возьмешь за поцелуй, Ах, любовь, Говорят, что любовь на земле Вино твоего румянца Мне б рубашкою стать льняною, Захмелев, хотел вздремнуть я. На дворе безлунно, тишь. А теперь я предлагаю вам продолжить знакомство с поэтом в...картинной галерее, где, открывая прекрасную картину Душа моя ушла из тела, и горько плакал я: — Душа, куда ты улетела, в тебе вся жизнь моя. — Я думала, что ты умнее, безумна речь твоя, Когда разрушен дом, хозяин уходит из жилья. Вышла из-за гор луна с голубой звездою вместе, Обнял я мою любовь — грусть ушла с бедою вместе. Бог сказал: — Люби ее, говорю тебе по чести! Я не создавал ведь двух — равных красотою вместе. http://www.wikilivres.info/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%90%D0%B9%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8B kusto-diva.livejournal.com Наапет Кучак. Маленькая литературная гипотеза.Пнул ногой он этот череп, Наподдал его ногой. Зубы в хохоте ощерив, Прянул череп, как живой.
Приглашаю ввечеру". "Ты не смейся, кабальеро, Нынче буду на пиру".
Воротился в тот же час. Долго он ходил угрюмый. Наконец и день угас.
Стол накрыть послал он слуг. Не успел вина пригубить, В дверь раздался громкий стук.
Чтобы тот открыл запор. "Ты спроси-ка, твой хозяин Помнит ли наш уговор?"
Пусть он входит, так и быть". Череп сел в златое кресло, Но не хочет есть и пить.
Я явился в час ночной, А затем, чтоб ровно в полночь В церковь ты пошел со мной".
На дворе петух поет. И они идут ко храму, Только полночь настает.
Видит рыцарь посреди. "Ты не бойся, кабальеро, Ты входи туда, входи.
И вкушать мою еду". "Бог не дал мне позволенья, Я в могилу не войду".
Что хранит тебя от зла, Если б ладанка на шее Твою душу не спасла,
За недобрые дела. Так ступай же, недостойный, Снова в дом к себе вернись. Если череп повстречаешь, Низко, низко поклонись.
В землю ты его зарой, Если хочешь, чтоб по смерти То же сделали с тобой". Перевод Д. СамойловаСудя по тому, что романс "Дон Хуан" написан более полно, описательно, присутствует и главный герой, и завязка, и развязка, что полностью соответствует стилю испанских романсов, можно сделать вывод что это произведение первично. А "гнома" Кучака - более тезисна, обобщающа, концептуальна, нравоучительна, что и следовало ожидать от произведения такого формата. Ну вот, собственно из этого я делаю предположение, что возможно Наапет Кучак знал испанский язык и мог переводить стихи на армянский язык. hayduk.livejournal.com
aforizmov.net Наапет Кучак — ВикипедияМатериал из Википедии — свободной энциклопедии
Наапе́т Куча́к (арм. Նահապետ Քուչակ; точные даты рожд. и смерти неизв.[1], ум. предположительно в 1592 году[2][Комм 1]) — армянский поэт XVI века[1]. Один из первых армянских ашугов[3][4]. Достоверных сведений о жизни поэта нет. Родился на рубеже XV—XVI веков[3] в селе Хараконис[1], расположенном близ Вана. Уже при жизни обрел большую популярность среди народа. Писал айрены — песни-четверостишия о любви, изгнанниках а также на философские темы[1]. Однако достоверно ему принадлежат лишь около 10 произведений[3]. С конца XIX века рядом армяноведов неверно были приписаны Кучаку большая часть анонимных айренов. Данный подход был опровергнут М. Абегяном уже в 1920-х годах[3]. Несмотря на это, от его имени были изданы и переведены большинство анонимных айренов. Авторство Кучака в них лишь символично и условно[3]. Айрены это древняя форма армянского стиха. Большинство из них посвящены любви — земной и свободной от всяких догм. Поэт касался темы страдания народа, социального неравенства, в «айренах скитаний» скорбел об армянах-изгнанниках, в «айрены раздумий» философски осмысливал события и судьбы людей. Эта демократическая и гуманистическая поэзия,— антифеодальная по своей направленности, былa вызовом средневековому догматизму[2].
ru.wikipedia.org Наапет Кучак — Википедия. Что такое Наапет КучакМатериал из Википедии — свободной энциклопедии
Наапе́т Куча́к (арм. Նահապետ Քուչակ; точные даты рожд. и смерти неизв.[1], ум. предположительно в 1592 году[2][Комм 1]) — армянский поэт XVI века[1]. Один из первых армянских ашугов[3][4]. БиографияДостоверных сведений о жизни поэта нет. Родился на рубеже XV—XVI веков[3] в селе Хараконис[1], расположенном близ Вана. Уже при жизни обрел большую популярность среди народа. Писал айрены — песни-четверостишия о любви, изгнанниках а также на философские темы[1]. Однако достоверно ему принадлежат лишь около 10 произведений[3]. С конца XIX века рядом армяноведов неверно были приписаны Кучаку большая часть анонимных айренов. Данный подход был опровергнут М. Абегяном уже в 1920-х годах[3]. Несмотря на это, от его имени были изданы и переведены большинство анонимных айренов. Авторство Кучака в них лишь символично и условно[3]. Айрены это древняя форма армянского стиха. Большинство из них посвящены любви — земной и свободной от всяких догм. Поэт касался темы страдания народа, социального неравенства, в «айренах скитаний» скорбел об армянах-изгнанниках, в «айрены раздумий» философски осмысливал события и судьбы людей. Эта демократическая и гуманистическая поэзия,— антифеодальная по своей направленности, былa вызовом средневековому догматизму[2].
ПримечанияКомментарии
СсылкиСм. такжеwiki.bio КУЧАК НААПЕТ - это... Что такое КУЧАК НААПЕТ?КУЧАК НААПЕТ — (? около 1592), армянский поэт гуманист. Автор айренов скитаний (о любви, страданиях народа, армянах изгнанниках) и философских айренов раздумий … Современная энциклопедия КУЧАК НААПЕТ — (? ок. 1592) армянский поэт гуманист. Писал айрены, посвященные любви, страданиям народа, армянам изгнанникам ( айрены скитаний ), и философские айрены раздумий … Большой Энциклопедический словарь Кучак Наапет — (год рождения неизвестен ≈ умер, предположительно, 1592), армянский поэт. Биографические данные о нём малодостоверны. По преданию, родился в с. Хараконис, близ Вана. Свидетельством западно армянского происхождения К. могут служить его стихи ≈ по… … Большая советская энциклопедия Кучак Наапет — (? около 1592), армянский поэт гуманист. Писал айрены, посвящённые любви, страданиям народа, армянам изгнанникам («айрены скитаний»), и философские «айрены раздумий». * * * КУЧАК НААПЕТ КУЧАК НААПЕТ (? ок. 1592), армянский поэт гуманист. Писал… … Энциклопедический словарь Кучак Наапет — КУЧÁК НААПÉТ (? ок. 1592), арм. поэт. Писал айрены, посв. любви, страданиям народа, армянам изгнанникам ( айрены скитаний ), и филос. айрены раздумий … Биографический словарь Наапет Кучак — Дата рождения: ? Место рождения: Хараконис, близ Вана (ныне Турция) Дата смерти: 1592 год(1592) Род деятельности: Поэт, Лирик Жанр: Лирика … Википедия Наапет — Кучак средневековый армянский поэт. Литературное наследие Н. сравнительно небольшое: до нас дошли гномические отрывки, гл. обр. четверостишия, интимные песни и ряд песен изгнанника. Наиболее значительны его «Сонеты Востока». Творчество Н., как и… … Литературная энциклопедия Кучак — Наапет Кучак армянский поэт средневековья. Кучак названное в честь него село в Армении. Кучак персонаж романа Н. Томана «Джура» … Википедия Кучак — Наапет (год рождения неизвестен умер, предположительно, 1592), армянский поэт. Биографические данные о нём малодостоверны. По преданию, родился в с. Хараконис, близ Вана. Свидетельством западно армянского происхождения К. могут служить… … Большая советская энциклопедия айрены — монострофическая стихотворная форма армянской средневековой поэзии. Состоит из четырёх 15 сложных стихов. См. Кучак Наапет. * * * АЙРЕНЫ АЙРЕНЫ, монострофическая стихотворная форма армянской средневековой поэзии. Состоит из четырех 15 сложных… … Энциклопедический словарь literary_encyclopedia.academic.ru |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|