Лазарь кокышев стихи


Лазарь КОКЫШЕВ. Детям Алтая | ТВОРЧЕСТВО

Лазарь КОКЫШЕВ

Жизнь

Дева-жизнь, диво-жизнь, чьи упрямы законы,
Не устану тобой любоваться, любя!
Мы давно уж, казалось бы, близко знакомы –
А назавтра я вновь не узнаю тебя!

Ты летишь сквозь меня и проносишься мимо,
Ты – во мне и вокруг, ты – и вечность, и час,
Ты – листва на березе, косынка любимой,
Мудрость предков, дошедшая в песнях до нас.

Злая, добрая, древняя и молодая,
Ты – громов громыханье и трепет ручья.
Пью и пью тебя, жадно к тебе припадая,
Но полна – все по-прежнему! – чаша твоя.

Ты ласкаешь меня, то грустить мне прикажешь,
То, расщедрясь, подаришь мне чудо любви,
То преградой – рекой на пути моем ляжешь
И грозишься: «Попробуй-ка, переплыви!»

Вот и вздорю с тобой, как с квартирной хозяйкой,
Хлопну дверью, запрусь от тебя в тишине…
Но застенчивой девушкой – скромной алтайкой
Ты с утра улыбнешься на улице мне.

Если я чересчур бесшабашен и шумен –
Ты, суровая, пальцем грозишь мне: «Смотри!»
Если стану я слишком уж благоразумен –
Дерзким ветром врываешься в двери мои!

Вот и кончился день. Стихла чаща лесная.
Ночь надвинулась, сумрак в ущельях клубя.
Закрываю глаза, засыпаю – и знаю,
Что назавтра я вновь не узнаю тебя!
Перевод И. Фонякова.

Охотник в тайге

С двустволкой в жилистых руках
И в шубе наизнанку,
В тяжелых теплых сапогах
Он вышел спозаранку…
Шумит тайга.
Трещат кусты.
Овраги смотрят грозно.
А белки, распушив хвосты,
Бегут, оставя гнезда.
Хотя глаза у старика
Немного потускнели,
Он бьет всегда
Наверняка,
Без промаха
По цели.
Он рысь сквозь сучья различит,
Он не упустит волка.
На весь Алтай звучит
Тульская двустволка.
Медведь упал на алый снег…
Шумишь напрасно, ветер!
Не ты, не зверь,
А человек
Хозяин дебрей этих!
Шумят дремучие леса,
Шумят, зверье скликают.
И в чаще беличьи глаза
Обиженно мигают.
Тайга была еще вчера
Дика, глуха, страшна…
Под теплым кедром треск костра.
Погрейся, старина!
Ты здесь сегодня не один
Ночуешь при огне…
Доносит ветер шум машин
И песню
О весне.
Перевод В. Фирсова.

Две дороги

Скалистый берег –
До чего он дик!
Он не живет минуты тишиною:
Ревет Катунь, как разъяренный бык,
И берег бьет рогатою волною.
Обрыв скалистый
Воет и дрожит.
А наверху по каменным отрогам
Наш Чуйский тракт,
Петляя, вдаль бежит
Над старою алтайскою дорогой.
О старая дорога!
Сколько бед,
Смертей
Ты видела.
У сломанного кедра
Здесь был забит нагайками мой дед –
И над могилой голосили ветры.
По этому пути из дальних мест
Купцы возили огненную воду,
Чтобы народ мой нес покорно крест
И во хмелю
Не ведал про свободу.
Но мой народ,
Он выжил в трудный час,
Он сбросил тяжкий груз
Глухих столетий…
Лишь птицы перелетные сейчас
Напоминают посвист
Ханской плети.
Ты, старая дорога,
Не смогла
Пробиться дальше:
Не хватило силы,
Когда уркош, отвесная скала,
У пропасти тебя остановила
И замерла…
А над тобою даль,
Сквозь горы, над ущельями –
Вот так-то! –
Советская проходит магистраль,
Которая зовется
Чуйским трактом.
Стремительно взлетает
Чуйский тракт
К вершинам, что сравнялись с небом.
Здесь день и ночь
Стучат машины в такт,
Нагруженные мясом, шерстью, хлебом.
Щебенка под машинами хрустит…
И Чуйский тракт уходит ввысь бесстрашно.
Под ним дорога старая грустит,
Припоминая свой позор вчерашний.
Перевод В. Фирсова.

Первой травке, которая выросла у моего крыльца

Я знал, что ты взойдешь над грязью черной,
Пробьешься и порадуешь сердца,
Как символ жизни, нежной и упорной,
Мой гость желанный, травка у крыльца.
Была зима жестока и сурова,
Кипела вьюга, в белый рог трубя…
Но верил я, и ты пришла, и снова
Я, человек, приветствую тебя!

Гляжу на стебельки твои живые,
Как на цветы прекрасные глядим.
Ты – молода. Но думаю впервые:
А вправе ль я считаться молодым?
Да, милая! Видать, необратимо
В живой душе моей, в моей судьбе
Сместилось что-то, если в эту зиму,
Как никогда, грустил я о тебе.

И просятся из сердца, грешным делом,
Совсем сентиментальные слова
О том, что как-никак на свете белом
Я тридцать лет топчу тебя, трава,
О том, что я – не тот уже, не прежний,
Что я подружек ветреных забыл,
Но этот мир и жизни трепет вешний
Люблю, как, может, раньше не любил…

Тебя повсюду скоро станет много,
Вновь по тебе пройдут мои пути,
И ты великодушно, ради бога,
Меня, трава, заранее прости.
Но этот первый островок зеленый –
Как праздник мне! Мгновенье торопя,
Расти, родная! Сильный, умиленный,
Я, человек, приветствую тебя!
Перевод И. Фонякова.

Детям Алтая

Вас отчий дом не держит на пороге –
в желанные идите города,
но не забудьте горные отроги,
и свой аил, и мирные стада.
Запомните восход над головою!
Как пахнет утро буланат-травою!
И мощный водопад гремит с вершин,
бросая клочья пенные и искры…
И жеребенок на лугу альпийском
пугливо ржет, оставшийся один.
Неровен час, болезни вас согнут,
беда заглянет в окна – не смущайтесь!
К алтайским кедрам, дети, возвращайтесь –
они вам силу прежнюю вернут.
Когда же после тысячи кручин
вас слава осенит на белом свете,
вы и тогда не забывайте, дети,
как в юртах можжевельник наш, арчин,
горит – и дым струится по углам…
И где б каким вас ни встречали пиром,
не брезгуйте алтайским кислым сыром,
сушеным сыром – он был пищей вам.
Приручите вы сорок языков,
и тьму наречий примут ваши души.
Но простоту пусть даст язык отцов,
открывший свет вам, наш язык, пастуший.
Перевод М. Шлаина.

***

Голубые просторы,
Горизонт голубой…
Горы, здравствуйте, горы!
Здравствуй,
Край дорогой!
Ты, как друг, улыбнулся.
Я из дальних дорог
Возвратился,
Вернулся.
Не вернуться не мог.
Я знакомые лица
Вижу в каждом окне,
Я хочу поклониться
Старикам и родне.
Только радостью снова
Мне туманит глаза,
Ни полслова,
Ни слова
Не умею сказать.
Здесь когда-то сражался
Деревянным мечом,
И мирился, и дрался –
Было все нипочем.
Вечно сбиты колени.
И, зовя меня вдаль,
Здесь кричали олени
По утрам…
Не тогда ль
Мне, мальчишке, вручили
Комсомольский билет,
Словно вдруг подарили
Все дороги,
Весь свет.
…Дети носятся с шумом.
А у новых ворот
Древний старец с топшууром
О героях поет.
Не могу наглядеться
На простор голубой.
Здравствуй,
Милое детство,
Здравствуй,
Край дорогой!
Ты, как друг, улыбнулся.
Я из дальних дорог
Возвратился,
Вернулся.-
Не вернуться не мог!
Перевод Ю. Полухина.

 

xn----7sbbagmgoc8bze5h.xn--p1ai

Личность Лазаря Кокышева в этнокультурном пространстве

Трудно представить Лазаря Кокышева 80-летним, так как он в памяти алтайского народа, родных и близких, друзей и коллег навсегда остался 42-летним писателем, мыслителем и юмористом.

Не хотелось возвращаться к тем трагическим дням 1975 года, но все же напомним молодому поколению: Кокышева зверски, хладнокровно убили студенты медицинского училища за гроши в кармане. Сейчас они на свободе, а любимого народом писателя нет… Остались лишь его произведения.

Лазарь Кокышев как феномен российской литературы дорог нам, алтайцам, как Р. Гамзатов – дагестанцам, Д. Кугультинов – калмыкам, М. Карим – башкирам, К. Кулиев – балкарцам и т.д. Он жил и творил вместе с другими писателями, коллегами по перу, такими же патриотами своей малой родины, как А. Адаров, Э. Палкин, Б. Укачин с Алтая, С. Данилов из Якутска, М. Кильчичаков из Хакасии, С. Пюрбю из Тувы. Еще при жизни Л.В. Кокышева называли классиком алтайской литературы, народным писателем, кумиром алтайского народа, ярчайшим талантом многонациональной советской литературы. В исследованиях алтайских литературоведов он определен как поэт-философ, прозаик эпического жанра, трагический драматург, талантливый переводчик, меткий сатирик, художник и музыкант.

Его творческое наследие огромно. За почти 40 лет, прошедшие после кончины поэта, можно было издать полное собрание сочинений, но, к нашему стыду, опубликованы лишь отдельные его книги и воспоминания о нем, подготовленные по случаю юбилея. Среди изданий стоит назвать избранные произведения под названием «Я вас любил» (1983) и «Улыбка поэта» (1993).

Алтайский читатель воспринимает произведения Кокышева как глоток родниковой воды, как чистый горный воздух, как только что выпавший в горах белый снег, поскольку его творчество излучает свет, тепло, энергию на все времена. Литературное наследие писателя насквозь пронизано легким юмором, тонкой народной мудростью, философией жизни, в нем легко можно найти обычаи и традиции древних предков, алтайцев в частности, потому оно национально и народно. Литературное творчество Л.В. Кокышева занимает достойное место в историко-культурном пространстве республики.

Сказанное не означает, что оно замкнуто в культуре только алтайского народа, феномен личности Кокышева заключается в том, что, с одной стороны, он выступал хранителем этнической культуры, носителем поэтического духа алтайского народа, с другой – перенимал инонациональные культуры, воспринимал литературу других народов так же, как свою, через русские переводы. Так он проникал в мир восточной и европейской культуры.

Во-первых, об этом свидетельствуют его первые произведения, посвященные восприятию столицы в студенческие годы. Остается лишь догадываться, как юноша из глухой деревеньки мог создать такие стихотворения-шедевры в 50-годы ХХ столетия. Во-вторых, это подтверждают переводы русской и другой классики, в том числе и зарубежной литературы, и, в-третьих – его поездки в другие страны. Так он расширял свое поэтическое видение, углублял этноэстетические особенности своих стихов, обогащал культуру алтайского читателя.

Известно, что им переведены стихи и поэмы Пушкина, Лермонтова, поэма «Мороз — красный нос» Некрасова, стихи Шевченко, рассказ Горького, поэма Твардовского и многое другое. Из зарубежной литературы он редактировал книгу «Прогрессивные писатели мира» (1958), перевел стихи шотландского поэта Р. Бернса, отрывки из романа «Похождения бравого солдата Швейка» чешского писателя Я. Гашека и другие.

В 60-е годы Лазарь Кокышев побывал в творческой командировке в Румынии (1962), на Кубе (1964), проездом останавливался в Чехословакии, Англии. Вернулся вдохновленный новыми идеями и поэтическими мыслями. Отсюда и появился ряд удивительных произведений, ставших открытием для алтайского читателя, точнее – окном в мир Европы.

Каждый раз, отдаляясь от родного очага, аила, он яснее понимал роль личности в истории этноса, народа в истории цивилизации, по-новому оценивал свой родной край, по-другому относился к дорогим землякам, спешил поделиться с ними увиденным, своими чувствами и мыслями. При этом он считал: «Являясь представителем малочисленного народа, среди других народов я представляю голос моего этноса».

Јузун јондор алдына јÿрзем,
Јÿс ороонды керип те барзам,
Јÿрген јримнин ады болорым.
Јузун јондор алдына јÿрзем,
Јуртаган слердин ÿнигер болорым.

Этнокультурное пространство – это, прежде всего, функционирование национальной и переводной литературы на родном языке, развитие национальной культуры алтайского народа в контексте культур других народов России и СНГ, это сохранение и приумножение традиций своих предков. Не случайно поэт ненавязчиво, не в приказном тоне, а по-дружески обращался к молодежи:

Чеберлеп јÿругер айткан созисти,
Чек тудугар баскан јеристи,
Ырысту текши биледе јуртап,
Ыраак ÿйе, ундыбагар бисти.

Казалось бы, два неприметных, просто удачно рифмующихся слова (сöзисти, јеристи), но в них вложены самые сокровенные чувства и мысли поэта. В переводе эти строки звучат так: «Сохраните родной язык, оберегайте родную землю. Живущие в единой счастливой семье – грядущее поколение – помните нас!»

Истоки его творчества восходят к народной поэзии, берут свое начало в малой родине — селах Кумшула, Алтай Камлак Шебалинского района, которых сейчас нет. Ведь именно там навсегда остались трудные, но яркие годы детства поэта. Все это художественно отражено в его стихах, почти автобиографических рассказах, повестях и трех романах.

Дебют Лазаря Кокышева состоялся в 50-е годы, когда он учился в областной национальной средней школе. В 17 лет им написан первый рассказ «Молодежь» («Јашöскÿрим»), опубликованный в сборнике «Торол колхозында» (1950). В нем почти документально, но художественными средствами отражены жизнь, быт односельчан, атмосфера алтайского села военных лет.

Всего издано более десяти поэтических сборников, семь прозаических книг, два драматических произведения, переводы, ряд публицистических, литературно-критических статей. Однако творения самого писателя остались почти непереведенными на русский и другие языки народов России. Исключение составляют поэма «Туба» («Трубачи», 1966) в переводе Г. Горностаева, романы «Арина» и «Цветок степей» в переводе А. Китайника и повесть «Дети гор» (1976) в переводе В. Синицына. Бесценным остается сборник «Стихи» (1958), изданный в Москве.

Только один факт, что в студенческие годы Кокышеву удалось создать первый в истории алтайской литературы роман («Арина», 1954 – 1958), свидетельствует о его неординарной одаренности и высоком призвании. Остается лишь удивляться тому, как 21-летний студент мог написать почти эпопею о судьбе алтайского народа.

Во-первых, за плечами рано повзрослевшего молодого человека был богатый жизненный опыт, во-вторых, этому способствовало соприкосновение с литературой других народов, подтолкнувшее его к созданию такого широкого полотна, знакомство с русской литературой и, не в последнюю очередь собственный писательский талант, знание этнокультурных традиций, готовность к восприятию мира других культур.

Как известно, прототипом главной героини романа Арины Карышевой выступает родная мать писателя Арина Саналовна Сабашкина. Алтайское имя ее – Куучынчы, что переводится как «разговорчивая». Ее речь, по словам свидетелей, была необыкновенно богатой, насыщенной народными изречениями, афоризмами, присказками. Ее дар переняла старшая дочь Таисья Васильевна, с кем нам удалось вести неоднократно беседы, этот дар речи передался и Лазарю Кокышеву, приумножившему его своим усердным учением у классиков русской и зарубежной литературы. После издания роман «Арина» обрел такую популярность, что его перевели на русский, киргизский и тувинский языки.

Откуда у молодого романиста такая всепобеждающая любовь к жизни и одновременно трагизм в творчестве? Поэт в детстве пережил развод родителей, рос почти сиротой при многодетной матери. Трудные военные и послевоенные годы сказались на творчестве писателя. Отсюда и чуткость, и нежность к окружающей природе, к родным и близким. Прослеживая судьбу одной женщины, Лазарь Кокышев окунулся в почти столетнюю историю алтайского народа, страны в целом.

Через десять лет он написал очередной роман – «Цветок степей», прототипом героини которого стала делегат партийного съезда Ялкын Тулесова. С ней автор неоднократно встречался в 60 – 70-е. Возможно, она рассказала писателю свою судьбу, так как подруга главной героини Нарьян и возлюбленный по имени Бырчык тоже имеют своих прототипов. Опираясь на реальные события и факты, Кокышев художественно воссоздал обобщенные образы героев. Нельзя без слез читать «Цветок степей». Драматизм и психологизм романов Кокышева еще не исследованы.

Третий роман – «Созвездие Орион» нынче переиздается, поскольку он стал раритетным. Мы нашли только два экземпляра в Национальной библиотеке им. М.В. Чевалкова. Аналогичная судьба и у других изданий Л. Кокышева.

Поэма «Туба», по словам литературоведа В. Чичинова, — «это вершина творчества Кокышева, в лице Тубы абстрактный прежде (алтайский. – Н.К.) народ обретает лицо и голос». И что удивительно, драматическое произведение «Тумантык Аркыт» тоже создано в стихотворной форме – редкий случай для алтайской драматургии! В нем автор затронул трагические события Гражданской войны.

Лирика поэта живописна, музыкальна, сценична, не говоря о ее философичности. Ранние стихи Кокышева сюжетны, подобно ранней лирике Пушкина. В них речь идет о малой родине, детстве поэта. Поздняя лирика Кокышева читается, как лирика Есенина. Однако это не подражание русской классике и не ее влияние, а скорее родственность поэтических душ. У Кокышева свои запоминающиеся образы, темы и идеи, будь это бабушка Куйка или дед Боргой, Каракай или Арина и другие. Они зримы, живы, емки.

В первых стихах явно превалирует тема войны и мира, поскольку в те годы неспокойно было во многих зарубежных странах: во Вьетнаме, в Корее, на Кубе и т.д. Но главная тема его произведений – любовь. Тут он достиг такого обобщения, что созданный им образ возлюбленной переживет века.

Каждое его стихотворение типизировано, каждый образ его обобщен. Читателю хочется приставить к имени того или иного героя конкретного человека, однако тем они и отличаются, что в них угадывается личность поэта.

В своих стихах он размышляет о любви вечной, о жизни полнокровной, о смерти обычной. Причем стихи его не навязчивы, а философски просты, глубоки по смыслу. К примеру, строки

Улус бойлорын јамандап ташташпай,
Бу Улу јурÿмди ондойтон бол-зо…

в стихотворении «Весенняя ночь» в переводе И. Фонякова звучат так:

Соседка одинокая в избушке
Всю ночь рыдает, полная тоски.
Клянется парень ласковой подружке:
«Люблю тебя до гробовой доски!»

Течет луна по голубым отрогам,
И знает мир, томящийся без сна,
Что в гости к нам идет по всем дорогам
Огромная и нежная весна.

Но нет конца соседкиным страданьям.
Оставил муж, «прощай, – сказал, навек».
А я, помочь не в силах, с мирозданьем
Беседую в ночи, как Улугбек.

Мне звезды выдают свои секреты,
Мне сообщает голос ветровой,
Что дерево могучее вот это
Назавтра все оденется листвой.

И шепчут молодые травы луга,
Шумят с упреком темные кусты:
«Зачем вы, люди, мучите друг друга,
Когда на свете столько красоты!»

Кокышев, великий поэт своего народа, не ограничивался только философскими стихами, многие его размышления обретают гражданский пафос. К таковым относятся стихотворения «Мое поколение», «Раздумья», «Последнее письмо», «Письмо будущему поколению» и другие. Подобно завещанию звучат его «Поэзия», «Юному поэту», «Песня», «На земле Алтая обитают души наших отцов» и другие.

Что касается сатирических произведений, то и здесь он достиг высокого уровня. Ему были доступны все виды комического жанра: сатира, юмор, пародия, фельетон и т.д. Если сатира – то непременно острая, если юмор – то добродушный, если пародия – то дружеская, если фельетон – то актуальный. По тонкости сочинения, по меткости описания и точности характеристик героев каждое из сатирических произведений не уступает другому. Кокышев, как сатирик, критиковал существующие в жизни и человеке недостатки. И самое важное, он обращал внимание на духовные ценности. Каждая сатира заканчивалась проникновенными переживаниями автора, например, в сатире «Невежда» («Культуразы јок немелер») он подчеркивал, что у любого народа есть свое лицо, культура и родной язык.

Отрадно, что опыт сатирического изображения переняли у него поэты нового поколения — Б. Бурмалов, А. Селешев, Ч. Еремзеев и другие.

Для увековечения имени Л.В. Кокышева литературная общественность и власти установили на доме, где жил и творил писатель, мемориальную доску, в 1995 году – бюст, одна из улиц столицы названа именем поэта, учреждена премия им. Л.В. Кокышева, в 2003 году открыт школьный музей в Шебалино и т.д. Но этого недостаточно. Если мы озабочены развитием родного алтайского языка, то непременно надо переиздавать произведения поэта.

В первую очередь необходимо продолжить выпуск произведений Кокышева в жанровом разнообразии: переиздать в ближайшее время сборник стихов под названием «Туба», в дальнейшем не по юбилейным датам, а ежегодно, планомерно готовить к изданию сборник поэм, сатирических и драматических произведений. Особый интерес у читателей наверняка вызовет публикация его шаржей. Нужны и литературоведческие статьи о его творчестве.

Было бы замечательно создать литературный музей в столице республики. Если нет такой возможности, приобрести дом писателя под музей, который мог бы стать не только хранилищем личного архива писателя, но и местом научного изучения литературного наследия алтайских классиков, ушедших из жизни в последние десятилетия.

Нина КИНДИКОВА, доктор филологических наук, профессор ГАГУ.

 

Поделиться ссылкой:

Понравилось это:

Нравится Загрузка...

Похожее

zvezdaaltaya.ru

Кокышев, Лазарь Васильевич — Википедия

Кокышев, Лазарь Васильевич (20 октября 1933 — 7 мая 1975) — алтайский поэт-философ, трагический драматург, прозаик, переводчик, художник и музыкант. Один из основоположников алтайской литературы.

Лазарь Васильевич Кокышев родился в селе Кумжулу Шебалинского аймака Ойротской автономной области в семье учителя. Отец в 1941 году ушёл на фронт и не вернулся. Мать вырастила одна пятерых детей. С детских лет Л. Кокышев проявлял способности к пению и рисованию и взрослые видели в нём будущего художника. Лазарь пошел в школу с шести лет, сначала учился в Алтай-Камлаке, затем в Кумжулу. Как вспоминают его первые учителя, он не любил только математику, был искусным рассказчиком, наизусть читал много стихов. Четвертый класс закончил отличником. В восьмом классе Лазарь перевел на алтайский язык рассказ "Челкаш" А.М.Горького, но его труд не приняли так как до него он был переведен. В 1950 году Кокышев приехал учиться в областную национальную среднюю школу. Он закончил областную национальную школу в Горно-Алтайске в 1952 году, в которой у него проявился талант поэта. В школьные годы Л. Кокышев начал публиковать свои первые стихи и фельетоны в газете «Алтайдыҥ Чолмоны». Первая книга была издана в 1956 году. После учёбы вместе с одарёнными сверстниками А. О. Адаровым и Э. М. Палкиным был направлен на учёбу в Литературный институт имени А. М. Горького, где занимался на семинаре известного русского поэта Владимира Луговского и который окончил в 1957 году.

Личная жизнь[править | править код]

В 1959 году женился на Ольге Андреевне Савчиц. Совместная семейная жизнь продлилась 16 лет. В скором времени у них появились две дочери.[1]

Вступив в литературу в середине пятидесятых годов, он заявил о себе глубоко самобытным национальным писателем, о чем свидетельствуют два первых отзыва, написанные в 1957 году - в год окончания им Литературного института. Руководитель семинара В.А.Луговской заметил: "У него зоркий взгляд, он умеет отлично чувствовать жизнь, природу... Все его творчество наполнено светлым, романтичным, поэтическим чувством жизни". В.Дементьев в своей рецензии напишет, что творчество Л.В.Кокышева "привлекает к себе внимание смелой и яркой образностью, той цепкостью и точностью взгляда на мир, которые характеризуют незаурядное художественное дарование".

С 1957 по 1962 год работал редактором Горно-Алтайского отделения Алтайского книжного издательства. В 1962 году избран ответственным секретарём и консультантом Горно-Алтайского отделения Союза писателей РСФСР. Расцвет его литературного творчества приходится на 1960-е гг. Его слог отличался простотой и напевностью, что присуще поэзии алтайцев. Найдя свои истоки в родной среде, Л. Кокышев не замыкался в национальных рамках, а использовал свой дар для решения глобальных проблем литературы. Он перевёл на алтайский язык произведения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, Н. А. Некрасова, Р. Бернс и других поэтов.

Л. Кокышев автор многих поэтических книг — «Алтын-Кол» («Алтын-Кӧл»), «Стихи» («Ӱлгерлер»), «Туба», «Встречи» («Тушташтар»), «Красный цветок» («Кызыл чечек»), «Вторая жизнь» («Экинчи јӱрӱм»), «Дорога» («Јол»), «Раздумья» («Санаалар»), «Амаду». Его перу принадлежат три романа «Арина», «Чӧлдӧрдиҥ чечеги», «Мечин Јылдыс».

Лазарь Кокышев ― автор первого алтайского романа «Арина» (1959). Роман был переведён на русский (1968), тувинский (1969) и казахский (1972) языки, поставлен в ряде театров.

Работал корреспондентом Горно-Алтайского областного радио. Избирался депутатом краевого Совета народных депутатов.

В 60-е годы Лазарь Кокышев побывал в творческой командировке в Румынии (1962), острове свободы — Куба (1964), проездом останавливался в Чехословакии, Англии, Канаде.

Член Союза писателей СССР с 1958 года.

Таланту Л. Кокышева не суждено было раскрыться до конца. Он был убит 7 мая 1975 года в районе старого вокзала Горно-Алтайска пьяными студентами-хулиганами.

После трагической гибели к Л. Кокышеву пришло всеобщее всенародное признание. Решением Горно-Алтайского областного Совета народных депутатов № 402 от 17 октября 1983 года «Об увековечивании памяти алтайского писателя Л. В. Кокышева» гласило: «Переименовать улицу 2-ю Каясинскую в улицу имени Л. В. Кокышева в городе Горно-Алтайске». Кроме того, в городе есть переулок Л. В. Кокышева.

Перед зданием республиканской национальной библиотеки на народные средства установлен бюст из мрамора и гранита работы скульптора Павла Богомолова.

На доме, где жил Л. В. Кокышев, установлена мемориальная доска. Его именем назван пассажирский катер и школа в селе Шебалино. В Алтае регулярно проводятся конференции, посвящённые творчеству Л. Кокышева, его произведения включены в школьную программу.

2013 год — год 80-летия писателя объявлен в Республике Алтай годом Л. В. Кокышева.

  1. Марго:. Жизнь с поэтом (рус.). Звезда Алтая (26 августа 2013). Дата обращения 1 января 2020.
  • Антошин К. Ф. Время добрых надежд: (О современной литературе Хакасии, Тувы и Горного Алтая)//К. Ф. Антошин — М.: Современник. — 1975. — С. 9-10
  • Антошин К. Ф., Кызласова А. Г. От чатхана к роману / К. Ф. Антошин, А. Г. Кызласова // Сибирские огни. — 1971. — № 10. — С. 169—175.
  • Канарина В. П. Албатынын сууген поэди (к 75-летию Л. В. Кокышева) /В. П. Канарина // Алтайдын Чолмоны. — Горно-Алтайск, 2008, 30 октябрь
  • Каташ С. С. Первый алтайский роман / С. С. Каташ// Сибирские огни. — 1961. — № 9. — С. 188—189.
  • Киндикова Н. М. Современная алтайская литература в поиске тем и жанров / Н. М. Киндикова // Сибирские огни. — 2006. — № 6. — С. 177—179.
  • Якимова Л. П. Лазарь Кокышев. Женщины. Роман / Л. П. Якимова // Сибирские огни. — 1978. — № 2. — С. 184—185.

ru.wikipedia.org

Урок "Творчество Л. В. Кокышева"

ПРОЕКТ

«Всё своё творчество посвящаю священному Горному Алтаю!"

Цель и задачи:

  • Познакомить с жизнью, творчеством известного алтайского писателя Л.В.Кокышева;

  • Приобщить детей 1 класса к национальной культуре алтайского народа, его традициям, быту;

  • Воспитывать гордость, чувство патриотизма за свою малую Родину – Горный Алтай, любовь и уважение к тем людям, которые её прославляют своей жизнью, своими делами.

На классный час приглашены: Жена Л.Кокышева Ольга Андреевна Кокышева, дочь Л.Кокышева Светлана Лазаревна Кокышева, внуки Санал и Аким – учащиеся 1А класса, научный сотрудник музея им.Рериха в г.Новосибирске Смолина Вера Александровна, заведующая городской детской библиотекой Селищева Капиталина Алексеевна.

На доске слова из стихотворения Л.Кокышева:

«Как прекрасен и добр мой Алтай!

Как богат он – поди сосчитай!

Перед ним я навеки в долгу.

Как его я прославить могу?»

На фоне видео «Горный Алтай» Смолина В.А. читает стихотворение Л.Кокышева «Мой Алтай».

Ведущая: Ученица 9 класса Шкитова Аня

Уважаемые гости, ребята. Нашу с Вами встречу мы посвящаем алтайскому писателю Лазарю Васильевичу Кокышеву. Он очень любил свою Родину – Алтай, и всё его творчество посвящено Горному Алтаю.

Абакаева Байару, ученица 1А класса (посещает кружок при национальной филармонии) играет на национальном музыкальном инструменте комусе.

Кузнецова Оля, ученица 1А класса на фоне музыки читает отрывок из «Хан Алтай».

Учащиеся 1А класса дарят цветы гостям – родным людям Л.Кокышева.

Ведущая включает кассету «Горловое алтайское пение». На фоне пения читается текст о первых днях жизни Лазаря: «Зима 1933 года пришла рано. В октябре месяце выпал снег, ударил мороз, речку Камышлу сковал лёд. 20 октября 1933 года в семье Василия и Арины родился сын. Его назвали Лазарь. Вся родня собралась в избушке Кокышевых. Все смотрели на люльку. Там ворочалось черноголовое существо. Забавлялось погремушками – так вспоминает Иван Сабашкин о первых днях жизни поэта Л.Кокышева в своей книге «У истоков песен журавлиных».

Ведущая рассказывает о родителях. Отец – Василий Константинович был грамотным. Окончил Университет народов Востока. Мать – Арина Саналовна была простая, добрая душой женщина, работала в селе дояркой.

Позднее Л.Кокышев посвятил много стихов матери, роман «Арина». Назовёт её «милая», «старая», «нежная», «добрая», «слабая». Вот так Лазарь начинает первые строки стихотворения «К матери»:

Когда я ребёнком решался, бывало:

Первые робкие делать шаги,

На помощь ты вовремя поспевала

О, добрая мама,

Мне встать помоги!

В детстве Лазарь был пастухом – пас овец, лошадей. Это была трудная для ребёнка работа. Об этом он написал книги «Дети гор».

Селищева Капиталина Алексеевна читает отдельные отрывки из книги заведующая детской городской библиотекой.

Ведущая: В детстве с Лазарем случались забавные истории. Вот некоторые:

Очаг и молоко. Бабушка Лазаря кипятила молоко. Ей нужно было сходить к роднику за водой. Лазарю дали большой черпак с водой, чтобы подливать воду, когда молоко поднимется. Лазарю не хотелось долго ждать, когда закипит молоко, развёл большой огонь. Вскоре во дворе услышали крик Лазаря:

-Молоко заливает огонь! Помогите, пожалуйста. Он даже забыл, что у него в руке черпак с водой, чтобы залить огонь. Лазарь бегал вокруг очага и дул на огонь.

Большая ложка. Для маленького ребенка еда в чужом доме намного вкуснее. Лазарь любил, когда его угощали. Пришел в гости к дяде. Его покормили. Но ложек всем не хватало. Ему предложили в следующий раз приходить со своей ложкой. На следующее утро Лазарь пришел в гости очень рано и за спиной что-то держал. Это был большой деревянный черпак. Так как черпак был очень большой, кушать им неудобно. И ему пришлось маленькими глотками через край. Было очень забавно.

Шутка. Лазарь любил шутить, обладал чувством юмора.

- В горячем чае нагрел градусник до предела. Закатил глаза. Развел мыло и стал пускать пузыри и пену изо-рта. Взрослые испугались. Скорой помощи не было и его бегом понесли на одеяле в медицинский пункт. Но по дороге Лазарь не выдержал, разразился смехом. Все хохотали вместе с ним.

Капиталина Алексеевна Селищева родилась чуть позже Лазаря Кокышева.

1940 год. Она поделилась воспоминаниями о той жизни.

Слово предоставлено женге Ольге Андреевне (рассказывает о муже)

Слово дочери – Светлане Лазаревне (рассказывает о своём детстве, как заботился отец, как её любил).

Прослушивание записи с голосом Л.Кокышева (читает свои стихи)

Слово внукам Акиму и Саналу – читают короткие стихи дедушки.

Прослушивание песен «Журавль», «Колыбельная» Александра Тозыякова на слова Л.Кокышева.

Учащиеся вручают подарки родным Л.Кокышева в память о встрече.

Жена Л.Кокышева Ольга Андреевна подарила детям фотографии из семейного альбома, рисунки Л.Кокышева, его автопортрет, воспоминания.

Звучит «Гимн Алтаю» Л.Кокышева в исполнении Натальи Дмитриевны Спириной (в записи) – основательница музея им.Рериха в г.Новосибирске.










infourok.ru

Методическая разработка (7 класс) по теме: Музыкально-литературная композиция

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

"Майминская средняя общеобразовательная школа№2"

Литературно-музыкальная композиция

 «Перед ним я навеки в долгу», посвященная

80-летию со дня рождения Л.В.Кокышева

Подготовил: 

учитель русского языка и литературы

Ревякина Ю.А.

2013, с.Майма

Цель: познакомить обучающихся с биографией и творчеством алтайского писателя - сказителя Лазаря Васильевича Кокышева.

Задачи:

1. Развивать навыки выразительного чтения у обучающихся;

2. Показать удивительный поэтический мир алтайского писателя;

3. Формировать у обучающихся духовно-нравственные потребности.

Оборудование: презентация, синтезатор, портрет Л.В. Кокышева, рисунки, видео, алтайские песни.

Ход мероприятия:

На фоне слова из стихотворения Л. Кокышева:

«Как прекрасен и добр мой Алтай!

Как богат он – поди сосчитай!

Перед ним я навеки в долгу.

Как его я прославить могу?»

На фоне видео «Горный Алтай» ученик(ца) ___ класса читает стихотворение «Какая тишь – я сам себе не верю!» или «Я по склону горы одиноко брожу.» «Я по склону горы одиноко брожу»

Я по склону горы одиноко брожу.

Там, внизу, распростерся родной городок.

Сквозь листву золотую туда я гляжу,

Как струится людской муравьиный поток.

Постою, опершись на рябиновый ствол,

Поразмыслю немного над жизнью людей.

Ничего, что от них я на время ушёл –

Очень многое нынче отсюда видней.

Люди строят судьбу свою, строят страну,

Люди вечно спешат, люди всюду нужны,

И не часто приходят сюда, в тишину –

Просто нет у них времени для тишины.

Упрекать их – не вправе. А жизнь все летит!

Я иду по траве, по живому ковру,

И невольно душа моя нынче грустит,

Как рябиновый куст на осеннем ветру!

«Какая тишь – я сам себе не верю!»

Какая тишь – я сам себе не верю!

На всём земном пространстве – ни огня.

Мне кажется, весь мир за тёмной дверью

Приник, притих – и слушает меня.

Вот ветерок, дохнув тепло и сыро,

Вошёл на ощупь, слышимый едва.

От запахов невидимого мира

Побаливает сладко голова.

Вот вдалеке – зарниц сухие вспышки

(На краткий миг прозрел – и снова слеп).

Как будто кто-то, зажигая спички,

Следит в ночи, добро ль восходит хлеб.

Я слышу, как трепещит кора земная,

Как дышат и работают поля,

Как шепчутся сквозь сон – о чём, не знаю –

Рядком, как на насесте, тополя.

Какая ночь! В потоках звёздной пыли

Плывёт Земля. В веках ей плыть и плыть…

Быть может, все друзья меня забыли,

И всё равно я счастлив жить и быть!

1 ведущий: У человека литературы две биографии. Одна та, что изложена в анкете, она состоит из фактов и дат. А вторая, как правило, биография его таланта, гражданской зрелости в духовной жизни. Эта вторая биография более интересная, чем первая.

2 ведущий: Нашу встречу мы посвящаем алтайскому писателю Лазарю Васильевичу Кокышеву. Ему в этом году исполнилось бы 80 лет. Он очень любил свою Родину – Алтай, и всё его творчество посвящено Горному Алтаю.

1 ведущий: Он оставил неизгладимый след в алтайской литературе. Человек с незаурядными творческими способностями, хорошо владевший искусством слова, блестящий знаток алтайского фольклора, автор многих интересных произведений. Кокышев заслужил любовь и признание многочисленных поклонников его таланта.

Чтец «Вечер в горах»

Солнце в тучу медленно садилось.

И на мох прилёг устало я.

Надо мной берёза наклонилась,

Словно ты, любимая моя.

Я лежу. Заметно, как темнеет.

Горный вечер тишину привёл.

На закатном небе столбенеет

Дикий и воинственный козёл.

Вот он, будто тишины пугаясь,

Вздрогнул и стремглав умчался прочь…

Замигали звезды, зажигаясь,

Из-за ёлок выглянула ночь.

Тишина… И сквозь не устало

Горных рек доносится мотив.

Дремлют в вышине немые скалы.

Головы над вечностью склонив.

Весенний ветер сердце растревожил…

Не уходи, луна, светлей гори!

Мне тяжело. И потому, быть может,

За косогором плачут глухари.

Но вот уже не слышны ветра стоны

И нет звезды на небе ни одной.

А кедры не скупятся на поклоны.

Прощаются с красавицей луной.

Идёт весна. В душе, однако, вьюга,

Но я дождусь. Дождусь своей зари!

Пускай молчит далёкая подруга –

Не нужно горько плакать, глухари…

 

2 ведущий: Лазарь Васильевич Кокышев родился 20 октября 1933 года в селе Кумжулу Шебалинского района Горно-Алтайской автономной области.

1 ведущий: Отец – Василий Константинович был человеком образованным, грамотным. Окончил Университет народов Востока. Работал секретарём райкома комсомола. В 1933 году ему довелось сопровождать Н.У. Улагашева (алтайского сказителя) в Москву. В 1941 году он ушёл на фронт, а в 1942 году семья уже получила на него похоронку.

Чтец: «Отец» 

Хлопнул дверью, вышел не простился.

Мать сидела молча у стола.

Не пришёл назад, не возвратился –

Понапрасну, видимо, ждала.

Было все запутано и сложно.

Мать сказала:

- Нет у вас отца… -

И забились быстро и тревожно

Детские наивные сердца.

В темноте не спал я до рассвета.

Думу передумал не одну,

И решил, что ни за что на свете,

Как отец, не брошу я жену.

Бились сосен шумные вершины.

За селом трещали трактора,

А на полках – в вёдрах и кувшинах –

Брань отца гудела до утра.

Мать трудилась до заката в поле.

Проходил в заботах день за днём.

Об отце не вспоминали боле.

Ничего не слышали о нём.

Но однажды ночью я проснулся.

Отчего – и сам не мог понять.

Я протёр глаза и повернулся:

Надо мною наклонилась мать.

- Встань, сынок…

Нагрянул враг проклятый…

(Я молчу – спросонья не пойму.)

Твой отец идёт на фронт солдатом,

Вот снеси курут и хлеб ему.

Горы. Рань. Прохладная погода.

Я пешком пришёл в военкомат.

Там рыдали женщины у входа

И сержанты строили солдат.

Я стоял растерянно в сторонке –

Ни один солдат мне не знаком.

И смеялись местные девчонки

Над моим домашним узелком.

Люди волновались и спешили.

Солнце припекало всё сильней.

Вдруг, смотрю, - отец!

Отец в машине.

Я вдогонку бросился за ней.

Эх, отец! Ничто не изменилось

На лице нахмуренном и злом.

И машина скрылась за углом,

Только пыль над улицей клубилась.

Наш отец погиб под Сталинградом,

Но нередко думаю сейчас:

Он, наверно, был бы с нами рядом,

Если б тот подарок взял от нас.

2 ведущий: Мать – Арина Сайналовна – женщина добрая, очень бережливая, трудолюбивая, одна воспитала 4 детей. Работала в селе дояркой. Позднее Л. Кокышеы посвятил много стихов матери. Назовёт её «милая», «старая», «нежная», «добрая», «слабая». Это ей, своей матери, посвящает роман «Арина». Вот такие строки Лазарь посвящает своей матери…

Чтец: «К матери» 

Упал я, споткнувшись на трудной дороге,

В тумане, в котором не видно ни зги.

Склонись надо мною в любви и тревоге,

О милая мама,

Мне встать помоги!

Не думалось мне, что такое случится:

Речные долины, просторы тайги,

Мне были доступны, открыты, как птицы –

О старая мама,

Мне встать помоги!

На помощь! На помощь! Как долги минуты!

Ленивое время, быстрее беги!

Жизнь с нами обходится грубо и круто –

О нежная мама,

Мне встать помоги!

Когда я ребёнком решался, бывало,

И первые, робкие делал шаги,

На помощь так вовремя ты поспевала –

О добрая мама,

Мне встать помоги!

Упал на дороге, безлюдной и пыльной,

Один. Далеко и друзья, и враги.

Я думал – я взрослый. Я думал – я сильный.

О слабая мама,

Мне встать помоги!

Восторжен, доверчив, махая руками,

Я шёл, не пугаясь ни гроз, ни пурги,

Но кто-то подсунул мне под ноги камень,

И ты, моя мама,

Мне встать помоги!

Мне стыдно сейчас, моя мама седая,

Но я заплачу все земные долги,

Добьюсь, довоюю, своё наверстаю,

Лишь ты, моя мама,

Мне встать помоги!

1 ведущий: Детство писателя прошло в селе Кумжулу, в одном из самых красивых мест Горного Алтая. В детстве он был пастухом – пас овец, лошадей. Это была трудная для ребёнка работа. Об этом он написал книгу «Дети гор». Будущему писателю довелось испытать первые глубокие переживания.

2 ведущий: Учился там же в Кумжулу, в маленькой школе. Ее добрые голубые окна смотрели на мир тихо и  нежно, «на ее низеньком крыльце я часто мечтал о своем будущем, даже не предполагал, что стану писателем».

1 ведущий: Лазарь рос смышленым мальчишкой. Вспоминает его тётя-Мария Николаевна Чендекова: «Всегда удивлял своей открытостью, изумительным чувством юмора, прекрасно пел частушки и на русском и на алтайском языке».

2 ведущий: «В школе Лазарь учился  хорошо, очень много знал наизусть, прекрасно рисовал. В 4-м классе все экзамены сдал на 5-ки. Не любил лишь математику,» –  вспоминает учительница Агафья Васильевна Карамаева. В Камлаке Лазарь закончил 4 класс и поехал учиться дальше в Шебалино. После окончания 8 класса Лазарь едет в Горно – Алтайск в областную национальную школу.  В 1952-57 гг. Кокышев учится в Москве в литературном институте имени А. М. Горького.

Чтец: «К новым людям» 

До свидания, мама прощай!

Над горами – осеннее пламя.

До свиданье, мой маленький край!

Я вернусь по весне

С журавлями.

Скоро птицы на юг полетят

И по-птичьи тоскливо заплачут,

Но они возвратятся назад, -

Разве может случиться

Иначе?

Разве можно весной усидеть

Вдалеке от родного гнездовья,

Разве можно

О родине петь

Вдалеке от родного гнездовья?!

И в Москве мне свой край не забыть…

Вечерами,

Конспекты листая, захочу я опять побродить

По гористым тропинкам Алтая.

И захочется так,

Что – невмочь,

Хоть беги на вокзале за билетом, -

И опять я бессонную ночь

Проведу у окошка без света…

Слышу, кедры мне шепчут:

«Держись!

Будет дождь,

Будет слякоть и вьюга!

Не страшись, -

Ты идешь в эту жизнь

От железной рогатины плуга…!»

И дорога ложится к ногам,

И огромное солнце восходит –

К новым людям

И к новым краям

Беспокойное сердце уводят.

1 ведущий: Писать начал со школьной скамьи. Первая книга вышла в 1956 году, а всего их у него было около тридцати. Перевёл на алтайский язык стихи Пушкина, Лермонтова и других поэтов.

2 ведущий:  Для стихов раннего творчества Л. Кокышева  характерно чувство уверенности героя – творца и хозяина своей судьбы. Первый сборник стихов поэта вышедшей в 1956 году «Золотое озеро». Объектом внимания поэта является многообразие чувств лирического раздумья о судьбах людей и мира.

Герой моей книги на заводе,

                                              в полях.

Мой герой не умрёт в веках.

Моя книга не уместица на полке,

                                                     Не сможешь ее

                            прочесть до конца (на алтайском языке).

1 ведущий: В сборниках «Туба» и «Встречи» чётко выявлялась другая характерная черта творчества Л. Кокышева- объёмное воссознание образов – характеров его героев, в таких его известных стихах, как «Рыженькая», «Отец», «Ожидание» и др. крупными мазками рисует поэт образ женщины, твёрдой духом, заботливой и самоотверженной матери.

Песня "Журавли".

Журавли, журавли...

Улетают от нас журавли.

Спой мне песенку, мама, -

Ты помнишь ее, дорогая.

Эту песню на крыльях

Опять журавли принесли

И опять унесли,

Далеко-далеко улетая...

К материнским ладоням

Моя прикоснулась щека.

Вижу детство свое,

Легкокрылое и озорное:

Журавли..Журавли..

Чуть заметно плывут облака,

Над горами плывут,

Над деревней плывут,

Надо мною ...

2 ведущий: Гражданская и художественная зрелость, рост национального сознания героя, особенно четко выявляются в стихах об актуальных проблемах родного народа: «Старый аил», «Новорожденному», «Рассвет» и др.  Жизнь  прожитая в аиле пронизывает все существо героя: здесь он впитал в себя радость, добро и тепло, здесь он вырос и сформировался, и поэтому:

О тебе я печалился даже во сне.

Дом заброшенный, отчий аил,

Словно детство  нежданно

                                                Проснулось во мне –

Сколько грусти и нежности

Ты пробудил.

Чтец: «Старый дом»

Дом заброшенный,

Бедный мой, дряхлый старик,

Здравствуй, здравствуй, узнал ты меня?

Это я, самых долгих дорог ученик…

Что-то в печке осевшей не видно огня,

Да и пыльные окна незрячи уже!

Дом заброшенный, отчий аил,

Словно детство нежданно проснулось в душе, -

Столько грусти и нежности ты пробудил!

Ведь когда я остался в войну за отца,

я чинил тебя крепкой древесной корой…

Ты топился по-черному, дым у лица

Плавал едко, но был ты живой и родной.

Колыбели берестяной вспомнился скрип.

Вьюг слепящих

Пронзительный вспомнился стон.

И весенних капелей  я вспомнил, старик,

Смех серебряный, праздничный звон!

Где же ты мой домовой, что меня так пугал,

Где тепло очага, чаепитье гостей?

Только ветер скулит, прижимаясь к ногам;

Да и сам я давно уж промерз до костей.

Нежный мамин напев не согреет теперь:

«Спи, - я слушал, зажмурясь, - коровы придут,

Как увидят, что спишь, - и положат под дверь

Белый, будто луна, пребольшущий курут».

О тебе я печалился даже во сне.

Дом заброшенный, отчий аил,

Словно детство нежданно проснулось во мне,-

Столько грусти и нежности

Ты пробудил!

 1 ведущий: Любовь к «малой» Родине, родному алтайскому языку, сама жизнь - бытия художественно выражаются через близкие географические и национальные образы, реалии, детали. «Малая Родина» - это лога с запахом кипрея, озеро черно – голубыми глазами, бурные реки, голос родных мест.

Чтец: стихи об Алтае «Тихо мерцают снежинки на соснах»

Тихо мерцают снежинки на соснах.

Звезды звенят. Все безмолвно кругом.

Время уснуло в пространствах морозных.

Где я? Когда я? в столетье каком?

Сердце на миг отпустили тревоги -

Это не часто бывает со мной.

Чу! На заснеженной поздней дороге

Песню поет кумандинец хмельной.

Смолкнет, проехав. Поселок таежный

Спит погруженный в сугробы на треть.

Выдра-отшельница, зверь осторожный,

Тихо выходит на звезды смотреть...

 2 ведущий: Некоторые стихи Л. Кокышева, стерилизованные под фольклор, стали народными песнями.  Песня «Первый снег».

Первый снег...

Первый снег

Пробегает дорожкой.

Первый снег...

Первый снег-

Прилипает к окошку.

Первый снег -

Словно заячья шубка.

Первый снег...

Первый снег -

Словно девичья шутка.

Первый снег...

Первый снег

Над дорогой кружиться

И, несмелый такой,

Мне на плечи ложится.

Он боится тепла,

О морозе мечтает.

Первый снег...

Первый снег,

Он, конечно, растает.

Может быть потому

Он до слез мне приятен.

Первый снег

Первый снег.....

1 ведущий: Многожанровая реалистическая поэзия  Л. Кокышева – предмет гордости алтайского народа.

Чтец «Вечер в горах»

Солнце в тучу медленно садилось.

И на мох прилег устало я.

Надо мной береза наклонились,

Словно ты, любимая моя.

Я лежу.

Заметно, как темнеет.

Горный ветер тишину привел.

На закатном небе столбенеет

Дикий и воинственный козел.

Вот он, будто тишины пугаясь,

Вздрогнул

И стремглав умчался прочь…

Замигали звезды, зажигаясь,

Из-за елок выглянула ночь.

Тишина…

И сквозь нее устало

Горных рек доносится мотив.

Дремлют в вышине

Немые скалы,

Головы над вечностью склонив.

 2 ведущий: Нашу гостиную хочется закончить строками одного из стихотворений Л. Кокышева:

Потянет в странствия,

В далёкие края.

И в тот же миг,

Как с борта корабля,

Ещё дороже вдруг

Покажется своя

Родная, отчая

Алтайская земля!

nsportal.ru

Кокышев, Лазарь Васильевич - Я вас любил : Стихи и поэмы


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

"исследование и разработка"

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "#" перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~" в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.
Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~" в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

"исследование разработка"~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^" в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.
Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

search.rsl.ru

Студия Александра Васина-Макарова - Лазарь Васильевич Кокышев


                 Фотография из архива Е. В. Васильевой

Родился в селе Алтай-Камлак Горно-Алтайской автономной области. Сын чабана. (Отец был секретарем Улаганского райкома ВЛКСМ; погиб в 1942-м.) Вырос в интернате. Подростком работал пастухом, пахарем. Окончил областную национальную школу, а затем Литинститут (1957 г.). Переводил на алтайский язык стихи А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Некрасова и др. поэтов. За роман «Арина» его прозвали «алтайским Шолоховым».

Выпустил около 30-ти своих книг — стихи, проза, переводы.

Л. Кокышев погиб от рук троих молодчиков, зверски, до смерти избивших его незадолго до майских праздников. Убийц не нашли.

_____________________________________ 

* Дата смерти взята из книги «Писатели Горного Алтая» (Горно-Алтайск, 1988). В книге «Песнь о Сибири» (Кемерово, 1988) год смерти — 1978.

 

 

(С алтайского. Перевод Е. Стюарт)

 

*  *  *

 

Обветрен, смугл, стоял я перед вами

И, что с руками делать мне, не знал.

Пол, точно плот, качался под ногами,

Я чувствовал, что неумелым стал.

 

Но ведь руками этими я смело

Когда-то мог всадить в медведя нож,

А ставшее вдруг неуклюжим тело

Летело — от седла не оторвешь!

 

И громко — не для комнаты — невольно

Я отвечал, скрывая свой огонь,

И вам сжимал, пожалуй, слишком больно

Я, как у рыси, мягкую ладонь.

 

Чтоб не разбить мне хрупких безделушек,

Я крался, как охотник, выжидал,

Зато уж в отозвавшуюся душу

Я вторгся, как стремительный обвал!

 

 

НА ОЗЕРЕ АЯ

 

В тихом озере Ая купается ночью луна.

Накупавшись, нагая, там волосы сушит она.

И берёзы её обступают, белы и чисты,

Чтоб никто невзначай не увидел её наготы.

 

Чьи-то лёгкие вздохи мерещатся в гуще ветвей.

Тихо звёзды играют в росе на ладони моей.

Ноги сами бредут, и сомненье родится во мне:

Наяву я сейчас — или всё происходит во сне?

 

Я на спящую птицу наткнулся в высокой траве,

Я смотрю, как линяет звезда надо мной в синеве.

И стучит моё сердце, встречая несчётный рассвет,

И не верит опять, что на свете безсмертия нет!

 

 

НОЧНАЯ ВСТРЕЧА

 

Как занавес, спустились тени гор.

Спят горы, как усталые верблюды.

Луна взошла над водами озёр,

Плывёт по ним, как золотое блюдо.

 

И, в безконечном утомясь пути,

На землю звёзды падают без силы.

И мчит мой конь, спугнув ночную тишь,

Вдоль старых и заброшенных аилов.

 

Пред нами весь огромный мир молчит,

И звуки жизни старых юрт не будят...

Чу! Что за шум послышался в ночи?

И там, вдали, какие мчатся люди?

 

Звенят, звенят из меди стремена,

От топота земля гудит сердито.

Весёлый смех... И песня там слышна...

И кони... кони... Искры под копытом!..

 

Вот обогнали... С песней мчатся прочь,

Конца не видно чёрным силуэтам.

Куда летите?

Стойте!..

Только ночь

И звон стремян.

И не слыхать ответа.

 

Звенят из меди стремена, звенят.

Родная песня душу держит прочно.

А кони, фыркая, вперёд летят —

На гривах только ветер полуночный.

 

Смех веселее...

Песня всё слышней...

Ах, кони... кони... Под копытом пламя!

Но, не догнав промчавшихся коней,

Без силы звёзды падают пред нами...

 

www.studia-vasin.ru

В Национальной библиотеке звучат стихи Лазаря Кокышева | Новости Горно-Алтайска

    Центр

    Белгородская область Брянская область Владимирская область Воронежская область г. Москва Ивановская область Калужская область Костромская область Курская область Липецкая область Московская область Орловская область Рязанская область Смоленская область Тамбовская область Тверская область Тульская область Ярославская область

    Приволжье

    Кировская область Нижегородская область Оренбургская область Пензенская область Пермский край Республика Башкортостан Республика Марий Эл Республика Мордовия Республика Татарстан Самарская область Саратовская область Удмуртская Республика Ульяновская область Чувашская Республика

    Сибирь

    Алтайский край Забайкальский край Иркутская область Кемеровская область Красноярский край Новосибирская область Омская область Республика Алтай Республика Бурятия Республика Тыва Республика Хакасия Томская область

    Урал

    Курганская область Свердловская область Тюменская область Ханты-Мансийский автономный округ Челябинская область Ямало-Ненецкий автономный округ

    Юг

    Астраханская область Волгоградская область г. Севастополь Краснодарский край Республика Адыгея Республика Калмыкия Республика Крым Ростовская область

    Северо-Запад

    Архангельская область Вологодская область г. Санкт-Петербург Калининградская область Ленинградская область Мурманская область Ненецкий автономный округ Новгородская область Псковская область Республика Карелия Республика Коми

    Дальний Восток

    Амурская область Еврейская автономная о

gornoaltaysk.bezformata.com

Лазарь Васильевич Кокышев - «Алтай-тур»

Лазарь Васильевич Кокышев родился в селе Кумжулу Шебалинского аймака Ойротской автономной области в семье учителя. Отец в 1941 году ушёл на фронт и не вернулся. Мать вырастила одна пятерых детей. С детских лет Л. Кокышев проявлял способности к пению и рисованию и взрослые видели в нём будущего художника. Судьба распорядилась так, что он закончил областную национальную школу в Горно-Алтайске в 1952 году, в которой у него проявился талант поэта. В школьные годы Л. Кокышев начал публиковать свои первые стихи и фельетоны в газете «Алтайдыҥ Чолмоны». Первая книга была издана в 1956 году. После учёбы вместе с одарёнными сверстниками А. О. Адаровым и Э. М. Палкиным был направлен на учёбу в Литературный институт имени А. М. Горького, где занимался на семинаре известного русского поэта Владимира Луговского и который окончил в 1957 году.
С 1957 по 1962 год работал редактором Горно-Алтайского отделения Алтай¬ского книжного издательства. В 1962 году избран ответственным секретарём и кон¬сультантом Горно-Алтайского отделения Союза писателей РСФСР. Расцвет его литературного творчества приходится на 1960-е гг. Он заявил о себе как о глубоко самобытном национальном поэте. Его слог отличался простотой и напевностью, что присуще поэзии алтайцев. Найдя свои истоки в родной эпической среде, Л. Кокышев не замыкался в национальных рамках, а использовал свой дар для решения глобальных проблем литературы. Он перевёл на алтайский язык произведения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, Н. А. Некрасова, Р. Бернс и других поэтов.
Л. Кокышев автор многих поэтических книг — «Алтын-Кол» («Алтын-Кӧл»), «Стихи» («Ӱлгерлер»), «Туба», «Встречи» («Тушташтар»), «Красный цветок» («Кызыл чечек»), «Вторая жизнь» («Экинчи јӱрӱм»), «Дорога» («Јол»), «Раздумья» («Санаалар»), «Амаду». Его перу принадлежат три романа «Арина», «Чӧлдӧрдиҥ чечеги», «Мечин Јылдыс».
Лазарь Кокышев ― автор первого алтайского романа «Арина» (1959). Роман был переведён на русский (1968), тувинский (1969) и казахский (1972) языки, поставлен в ряде театров.
Работал корреспондентом Горно-Алтайского областного радио. Избирался депутатом краевого Совета народных депутатов.
Член Союза писателей СССР с 1958 года.

www.altai-tour.ru

Презентация к уроку (старшая группа) по теме: Творчество Л. В. Кокышева

Слайд 1

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение « Кырлыкская средняя общеобразовательная школа » структурное подразделение дошкольного образовательного учреждения « Кырлыкский детский сад» « Агаш-аразында Талбак-Кулактыє сургалында , Л. В. Кокышевтиє творчествозыла таныжары » Б їдїрген воспитательдер : Абраимова Алина Сергеевна, Октошева Ирина Бачимовна ,

Слайд 3

Л. В. Кокышев 20 октябрьда 1933 јылда Шабалин аймактыє Кумжулу деп јуртында чыккан .

Слайд 4

Адазы , Василий ( Тыпыш ) Константинович їредїчи кижи болгон , 1941 јылда јууга барган , кайра јанбаган . Энези , Арина( Куучынчы ) Саналовна ја єыскан беш балазын чыдаткан .

Слайд 5

Лазарьдыє јаш тужы јууныє кїч ійлірине келишкен . Ол нікірліриле кожо момон , іркі тудуп , маєырлап јїрер болгон . Школдо јакшы їренген , јуранарын , кожоєдорын сїїр болгон . Баштапкы улгерлерин школдо їренип турарда бичип баштаган . 6 јашту Лазарь

Слайд 6

Лазарь Васильевич школды божодоло Москвадагы М. Горькийдиє адыла адалган литературный институтта їренген .

Слайд 7

Кожо ї ренген нікірліри Аржан Адаров , Эркемен Палкин -база ады – јарлу алтай бичиичилер .

Слайд 8

Лазарь Васильевичтиє билези . Эш нікіри Ольга Андреевна Савчиц , кыстары -Марина, Светлана. Баркылары Аким ле Санал

Слайд 9

Л . В. Кокышев кіп тоолу бичиктердиє авторы. « Туулардає келген балдар »- деп бичигинде бойыныє јаш тужын бичиген . «Арина»- деп баштапкы алтай романнын энезине учурлаган .

Слайд 10

Кіп тоолу їлгерлер бичиген . Оныє тоозында кожоє болуп калган їлгерлери бар. « Ырыс дегени не болотон ?» Ады јарлу кожоєчы Болот Байрышев кожоєдойт .

Слайд 12

«Айболит»-К. Чуковский

Слайд 13

« Чертишке »-А. Ередеев

Слайд 14

«Красная Шапочка»-Шарль Перро

Слайд 15

« Тууларда є келген балдар »-Л. В. Кокышев

Слайд 17

Јакшы болзын !

nsportal.ru

К памятнику Лазаря Кокышева возложили цветы

Торжественное мероприятие, посвященное Дню алтайского языка, состоялось 20 октября у памятника алтайского поэта, писателя, первого алтайского романиста, классика алтайской литературы Лазаря Кокышева. Почтить память выдающегося человека собрались представители органов власти, творческой интеллигенции, учителя, студенты и школьники.
Алтайский язык наравне с русским является государственным языком Республики Алтай и неотъемлемой частью культурного наследия народов Горного Алтая. Распоряжением Правительства Республики Алтай «О проведении Дня русского языка и Дня алтайского языка» этот праздник отмечается с 2014 года, в день рождения классика алтайской литературы Лазаря Кокышева. 
С праздником собравшихся поздравила исполняющая обязанности Главы Республики Алтай, Председателя Правительства Республики Алтай Наталья Екеева.
Она отметила, что  сегодня во всех муниципальных образованиях республики проходят мероприятия, посвященные Дню алтайского языка. «Это – фестивали, конкурсы, тематические уроки, конкурсы чтецов, научно-практические конференции. Мероприятия, посвященные Дню алтайского языка, проходят не только в этот день, они проводятся на протяжении всего месяца. С каждым годом алтайский язык вызывает все больше внимания и понимания значения языка в истории народов Республики Алтай», — сказала она.
Наталья Екеева также отметила яркую, стремительную жизнь писателя Лазаря Кокышева, который оставил глубокий след в истории  народа.
«В 2018 году мы будем отмечать 85-летие со дня рождения Лазаря Васильевича Кокышева, в рамках подготовки к юбилею готовится издание полного собрания его сочинений. Это шесть томов, из них четыре уже изданы», — сообщила она.
На мероприятии также выступили вдова писателя Ольга Савчиц, член Союза писателей России, Заслуженный работник культуры РФ, председатель Союза писателей РА, Народный писатель РА, Почетный гражданин РА Бронтой Бедюров. Воспоминаниями о соратнике и друге поделился Народный писатель РА, Заслуженный работник культуры РФ Паслей Самык. Школьники прочитали стихи Лазаря Кокышева. 
Ко Дню алтайского языка в Национальной библиотеке имени М.В. Чевалкова проводятся традиционные краеведческие чтения. Сегодня в них примут участие более 100 человек с районов республики и Горно-Алтайска.
Лазарь Васильевич Кокышев (20 октября 1933 — 7 мая 1975) родился в селе Кумжулу Шебалинского аймака Ойротской автономной области в семье учителя. Отец в 1941 году ушел на фронт и не вернулся. Мать вырастила одна пятерых детей. В 1952 году окончил областную национальную школу в Горно-Алтайске. В школьные годы Лазарь Кокышев начал публиковать свои первые стихи и фельетоны в газете «Алтайдын Чолмоны». 
Вместе с одаренными сверстниками Аржаном Адаровыи и Эркеменом Палкиным был направлен на учебу в Литературный институт имени А.М. Горького, окончил его в 1957 году. Первая книга была издана в 1956 году.
С 1957 по 1962 год работал редактором Горно-Алтайского отделения Алтайского книжного издательства. В 1962 году избран ответственным секретарем и консультантом Горно-Алтайского отделения Союза писателей РСФСР. 
Расцвет литературного творчества приходится на 1960-е годы. Лазарь Кокышев является автором многих поэтических книг — «Алтын-Кол», «Стихи», «Туба», «Встречи», «Красный цветок», «Вторая жизнь», «Дорога», «Раздумья», «Амаду». 
Он — автор первого алтайского романа «Арина» (1959). Его перу принадлежат три романа «Арина», «Чӧлдӧрдиҥ чечеги», «Мечин Јылдыс».
Перевел на алтайский язык произведения Пушкина, Лермонтова, Шевченко, Некрасова, Р. Бернса и других поэтов.
Работал корреспондентом Горно-Алтайского областного радио. Избирался депутатом краевого Совета народных депутатов.
Член Союза писателей СССР с 1958 года.
Бюст Лазаря Кокышева установлен в 1993 году перед зданием Национальной библиотеки им. М.В. Чевалкова. Его именем названа одна из улиц в Горно-Алтайске и школа в Шебалино.

[Not a valid template]

altai-republic.ru

Фото: Владимира Сухова

 

Поделиться ссылкой:

Понравилось это:

Нравится Загрузка...

Похожее

zvezdaaltaya.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.