Гэри снайдер стихи


Бит-поэзия. Гэри Снайдер | Yep Magazine

Бит-поэзия. Гэри Снайдер

Letters / Letters, Beat Generation 23 Апрель 2017

После работы

Лачуга и пара деревьев в густом тумане плывут
Я снимаю с тебя блузку согреваю холодные руки твоими грудями,
ты дрожишь и смеешься продолжаешь чеснок шелушить возле жаркой печи, приношу топор, кочергу, и дрова
мы будем сидеть у стены друг против друга
пока похлебка на огне не закипит
когда стемнеет разопьем вино.

Каменная наброска

Сделай каменную наброску разложи и раскинь слова эти
Перед мысленным взором, как каменные глыбы.
разложи твердое — сам, руками.
Подбирая место, поставь
Перед мысленным взором
во времени и пространстве.
Твердость коры, листа или стены,
рассыпь груду всяких вещей:
Булыжники Млечного пути,
заблудившиеся планеты...
Эти стихи, так и знайте —
потерявшиеся пони
Со сбившимися седлами,
оставляющие надежные каменные следы.
Миры, как ни кинь — бесконечная четырехмерная
Партия в го.
муравьи и камешки
В сухом суглинке.
Каждое слово — камень,
галька, омытая прибоем.
Гранит — зернистые грани
пламени и тяготения.
Кристаллы и отложения —
горячие переплетения всех перемен
в образе мыслей
И сути вещей.

Как ко мне приходят стихи

Они приходят спотыкаясь
О валуны тьмы ночной, стоят
Робко поеживаясь за пределами
Круга света от моего костра
И я встречаю их на
Самом кончике луча

Сено для лошадей

Он ехал добрых полночи
Издалека из Сан-Хоакина,
Через Марипозу, вверх
По опасным горным дорогам,
И притащился в восемь поутру
С огромным возом сена,
поставив его за амбаром
Лебедкой, веревками, крючьями
Высоко под стройные стропила
Мы втаскивали пышные копны
Сухой пахучей люцерны,
В темноте исполосованной лучиками света,
Пробивавшимися сквозь трещины в кровле,
И от сенной трухи под потною рубахой
И даже в башмаках отчаянно чесалась кожа.
А за ланчем, усевшись под черным дубом
Неподалеку от жаркого загона
(Старая кобыла тем временем принюхивалась к ведру,
И кузнечики весело потрескивали в траве),
Он сказал: — Мне уже шестьдесят восемь.
В первый раз я возил сено, когда мне было семнадцать.
В тот день мне казалось.
Что я возненавижу это дело на всю жизнь.
А надо же, черт его подери.
Все никак не разделаюсь с ним!

Ручей Пайют

Гранитная гряда
Дерево, впрочем вполне достаточно
И простого камня. Небольшой ручеек
И вдали — корабль на глади влаги.
Холмы за холмами
Чахлые деревца вцепившиеся
В крошечные трещины камня
И над всем этим — луна, огромная, непомерная.
Мысли путаются. Миллион
Лет назад воздух ночью недвижен а скалы
Все еще теплые. Небеса над бесконечностью гор.
Все что связывает тебя с человечеством
Отступает куда-то прочь.
Твердые глыбы вздрагивают
И даже тяжкий камень лежащий на сердце
Скатывается словно пузырек.
Словеса и книги
Так похожи на ручей, спрыгнувший со скалы
И — растаявший в сухом воздухе.
Ясный внимательный ум
Не имеет никакого значенья но то
Что можно видеть — действительно существует.
Никто не любит скалы, и однако вот — мы здесь.
Ночные холмы. Пятнышко
Лунного света
Скользит все ближе к тени от можжевельника:
Где-то там невидимые
Холодные гордые глаза
Кугуара или койота
Следят за тем как я поднимаюсь и ухожу.

Стихотворение для медведя

«А я- дитя горного бога.»

Медведь под скалой
Он — она? — ест чернику
Спелую чернику
Скоро выпадет снег, и она —
Или может быть он — заполет в берлогу
И заснет. В помете
Медведя черника. Если
В это время года
Подкрасться к медведю
Он зарычит и убежит.
Все ушли
Из зарослей ежевики, но одна девушка
Уронила корзинку и собирала
В сумерках ягоды.
В темноте стоял мужчина. Он повел ее
За руку домой. Это медведь.
В жилище под скалой
Она родила детей
С острыми зубами
И много лет жила там
Поймать медведя
выманить
мед-ведь
лесной плод
лапистый зверь
мохнатый старик.
Медведь! Выходи!
Вылезай, не трусь!
Хозяин!
девушка повенчана с медведем
Царем гор, медведем!
ты съел много ягод
ты поймал много рыбы
ты навел ужас на многих людей
У границы с Мексикой живут медведи
Зимой сосут лапу
Роются в запасах
Ноют, стонут
(Одиссей тоже был медведем)
Ее соски терзают дети
Со сжатыми зубами, сощуренными глазами, но она им позволяет.
И ее братья уже напали на след.
Преследуют ее мужа по ущелью
И загнали его

Песня загнанного медведя:
«Отдайте мне мой пояс.
Я умираю.
Я пришел из пещер
У верховья реки, где
Все ручьи Пересохли».

— Пойду-ка я охотиться на медведя
охотиться на медведя?
Дурак ты, Снайдер,
Выходишь на медведя с горсткой риса!

Стихотворение для оленя

«Мне подвластны все горы
Из них на пяти у меня есть места для танцев
Когда в меня стреляют я бегу
На эти пять гор».

Последний выстрел по Оленю
безуспешно, в полумраке
мы возвращаемся скользя
по сухим иголкам мимо мерзнущих сосен
Перепуганный насмерть кролик
Изнуренный винчестер
Сносит ему башку.
Белое тельце бьется в конвульсиях В темном ущелье
А мы тем временем спускаемся к машине, олень высекает камни
Фавн Пикассо, Фавн Иссы,
Олень на осенней горе
Ревущий как шаман
Грациозно скачущий по снежным островкам
Голова откинута назад, грудь вперед.
Яйца закованы в тугой волосатый мешок хранящий от тревог
живую душу на холодной осенней горе
Стоящий в лучах уходящего солнца, щелк ушами
Щелк хвостом, золотая дымка мух вокруг его глаз и ноздрей
Домой в ночи
пьяный глаз
едва различает созведье Тельца
Из точки вдалеке вдруг вырастает олень четырехлетний
в свете фар танцующий
на пустынном шоссе

Невдалеке от мельничного пруда
Машина остановлена. Ба-бах
И несмышленое созданье ослепленное упало.
Тащу горячие кишки засучив рукава
Пока ночным морозом не сковало язык и глаз
Холодные рога.
Охотничий ремень
чуть ниже неба
Кровь теплая в багажнике машины.
Олений запах.
Нетвердый язык.
отдать жизнь за меня Олень не хочет.
Я буду пить морскую воду и спать на гальке под дождем
пока олень не соизволит умереть
из жалости к моим страданьям

Четыре стихотворения, посвященных Робин

Воспоминания в лесу Суислоу

Я спал под рододендроном на меня
Всю ночь падали увядшие лепестки
Кряхтя на корявом листе картона
Ноги кое-как прикрыв пакетом
Руки засунув поглубже в карманы
Я в конце концов заснул.

Я вспомнил когда мы учились в школе
Мы спали вместе на широкой мягкой постели
Самые юные любовники во всей школе
Мы расстались когда нам было всего девятнадцать
Давно переженились наши дружки
Ты школьная учительница где-то на востоке
А мне другая жизнь по нраву
Зеленые холмы и голубая кромка моря
Но иной раз засыпая под открытым небом
Я возвращаюсь в прошлое когда у меня была ты.

Весенняя ночь в Шококу-дзи

Восемь лет назад и тоже в мае
Мы бродили под цветущими вишнями
Всю ночь напролет в сказочном саду в Орегоне.
И все о чем я мечтал тогда
Кануло и забылось — все кроме тебя.
А здесь среди ночи В парке старушки-столицы
Ощущая всем телом трепещущий призрак Юга
Я вспоминаю твое прохладное тело
Голое под хлопчатым летним платьем.

Осеннее утро в Шококу-дзи

Прошлой ночью любуясь Плеядами
И полной грудью вдыхая лунный свет
Я вздрогнул — горькая память как рвота
Поднялась мне к самому горлу.
Я развернул затасканный спальный мешок
На матах чьей-то веранды
Под крупными осенними звездами.
И во сне мне явилась ты (В третий раз за эти девять лет)
Чужая, холодная, сердитая.
Я проснулся смущенный раздосадованный
Бесцельными сердечными битвами.
Занималась заря. Венера и Юпитер сияли.
В тот день я впервые
Увидел их так близко.

Декабрь в Йейсе

Тогда, в октябре.
Мы бродили в саду по высокой сухой траве
И выбрав свободу ты сказала:
— Когда-нибудь свидимся, может быть лет через десять.
После колледжа я видел тебя
Всего только раз.
Ты выглядела очень странно.
А я был одержим какой-то дурацкой мечтой.
С тех пор пролетело лет десять и даже больше —
но я всегда знал где ты...
Я мог бы поехать к тебе
И вернуть твою любовь
Ведь ты по-прежнему одинока.
Я не поехал. Я думал:
Мне надо оставаться свободным. Так
Я и сделал.
И лишь во сне, похожем на этот рассвет,
Могила надежды, потрясающий накал
Твоей юной любви
Возвращается в душу, опаляет мне плоть.
У Нас с тобой было все
Чего другие жаждут, о чем напрасно мечтают;
И все осталось за порогом девятнадцатилетия.
Я чувствую себя дряхлым, словно прожил множество жизней.
И теперь мне уже не узнать
Свалял я дурака
Или исполнил веление своей кармы ◼

yep.today

Среди. Стихи. — Журнальный зал

Гэри Снайдер

Среди

О Гэри Снайдере, классике американской поэзии ХХ века, российский читатель знает очень немного. Родился он 8 мая 1930 года в Сан-Франциско, сначала учился в Reed College (Портленд, штат Орегон), изучал там литературу и антропологию, потом — в аспирантуре, специализируясь по лингвистике и азиатским языкам. Успел поработать лесничим и, наоборот, лесорубом, а также рабочим на доках Сан-Франциско и матросом.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где проводит двенадцать лет, изучая дзэн-буддизм, исследуя и переводя дзэн-тексты и японскую поэзию. В течение нескольких месяцев он путешествует также по Индии и Тибету вместе с Алленом Гинзбергом и Питером Орловским и, как водится, встречается с Далай-ламой.

Вернувшись в конце 60-х в Америку, Снайдер становится одним из основателей экологического движения и одним из первых поэтов, систематически говорящих о проблемах охраны природы в своих текстах, при этом оставаясь для читающей публики ярким представителем знаменитого поколения битников наряду с уже упоминавшимися Гинзбергом и Орловским, а также Грегори Корсо, Лоуренсом Ферлингетти, Уильямом Берроузом, Джеком Керуаком и другими. Кстати, прототипом одного из главных героев знаменитых керуаковских “Бродяг Дхармы”, Джефи Райдера, стал как раз Гэри Снайдер, совершивший в свое время вместе с автором “Бродяг” восхождение на пик Маттерхорн в Сьерре, описание которого и занимает основное место в романе Керуака.

Здесь, наверное, следует уточнить, что многие авторы формально причисляют к битникам только четверых основателей — Гинзберга, Берроуза, Керуака и Корсо, обвиняя в необоснованном расширении списочного состава газетчиков и филологов. Вряд ли стоит здесь что-нибудь усложнять — ведь был Снайдер знаком или дружен со всеми четырьмя, а в его текстах и жизненной позиции мало что противоречит классическим представлениям о “разбитом поколении”.

Еще одна группа, к которой относят Снайдера историки литературы — сан-францисский Ренессанс. В Ренессанс, в том числе и по географическому принципу, включают также Уильяма Эверсона, Джека Спайсера, Роберта Данкена и Кеннета Рексрота, наиболее близкого Снайдеру поэта из этой группы. Очень многому из того, что позволяло критикам именовать его “выдающимся поэтом американской дикости”, Снайдер, считают, научился как раз у Рексрота.

Здесь имеется в виду, естественно, не человеческая дикость, а дикая природа Америки. Составляющая значительную часть наследия Снайдера пейзажная поэзия — предельно точная, насыщенная оттенками и деталями — схожа отсутствием ненужных оценок, эмоций и антропоцентричности с любимой автором поэзией японской и китайской. Человек в этих стихах Снайдера не то же самое, что гора, что ласточка, что течение реки, только потому, что куда более прост и понятен. Человек в этих текстах или абсолютно равноправный герой, или внимательный и спокойный созерцатель. Другие стихи Снайдера, посвященные экологии и социальной тематике, наоборот, весьма эмоциональны, категоричны и, как ни странно, на первый взгляд кажутся гораздо менее конкретными.

Пулитцеровской премией за поэзию 1974 года была награждена книга Снайдера “Остров черепахи”. Среди прочих наград в 1966 году Снайдер получил Поэтическую премию Национального института литературы и искусства, в 1997 — Bollingen Prizе за поэзию и Премию Джона Хея, вручаемую авторам, пишущим о природе.

В России переводы Снайдера не выходили отдельными книгами, по крайней мере, со сколько-нибудь заметным тиражом. Более того, Снайдер есть далеко не во всех антологиях современной американской поэзии, вышедших в России, и даже в Рунете, где, кажется, имеется почти все, можно найти лишь десятка два переведенных на русский произведений Снайдера, разбросанных по разным сайтам.

Василий Чепелев

 

Река в долине

Мы идем над рекой Сакраменто по мосту.
Дальше — нам по дороге к дамбе почти на восток,
где встретим тысячи ласточек, гнезда
лепящих на той стороне бетона, над головами,
над шоссе? дамбой? заброшенной. Вот
Батт Крик.

Джен бегает маленькими кругами,
Глядит на нырки птиц — смеясь —
они
втекают под мост, вытекают обратно,

Кай пристально смотрит в небо и молчит,
пытаясь увидеть отдельную ласточку, а не стаю,
проложить взглядом курс ее,
я из носков семена травы выбираю.

Берег. Сожженные желтые лица холмов-детей,
серые лица в колючках взрослых холмов над ними,
и вот мы стоим уже на самой Великой Долине,
где давно отвоеваны у болот
тысячи футов земли,
тысячи футов садов.

И лишь только здесь утрами
могут встречать новое воскресенье
воды древней реки, а трактористы —
отхлебывать кофе со сливками.

Отсюда ведь виден снег на горе Лассен
севернее Саттер Баттес
и арка Сьерры к югу от пиков Отчаянья,
ясная, как мальчик, спросивший “где начинаются реки?”.

— Реки плетутся из нитей ручьев,
стекающих с гор,
все бегущие реки,
всего и вся,
любые.

Перевод В. Чепелева

Деньги вверх по течению

Я слушаю людей, вещающих о благоразумии
высшей сознательности, о бессознательном,
взирающих сквозь собравшихся,
сквозь боковую дверь,
где жаркие блики рисуют
лоскуток загорелой травы и колючий олений кустарник,

это люди, проворачивающие законный бизнес.
Следующие же любят быстроту, риск,
уловки, знают, как верно
заламывать руки, беречь собственное здоровье,
нести несчастья на ширине плеч власти,
вечером пить за это!

Они не попадаются,
закон — они.
Благоразумие? Или его иллюзия.
А я могу чуять траву, щупать камни босыми ногами,
хотя сижу здесь, одет и обут,
вместе со всеми. Вот моя сила.

И не одно войско в мире
не есть та власть,
что сможет выхватить первопричину.
Это ослепляет, как мгновение или год.
Это плывет против течения.

Перевод В. Чепелева, А. Шатунова

Для/от Лью

Лью Уэлш просто возник однажды,
живой, как все мы. “Блядь, Лью, — сказал я, —
ты все же вроде бы застрелился?”
Он ответил: “Да, застрелился, все же”, —
и я почувствовал сразу мурашки по коже вдоль позвоночника.
“Да, ты застрелился тоже, — сказал я — я могу это чувствовать”.
“Да-а-а, — сказал он, — это главное, что мешает встретиться твоему миру
и моему. Не знаю я, почему.
Единственное, о чем хотел бы просить, —
учи детишек кругам.
Просто циклам. Жизни на колесах.
Это то, для чего я здесь, из забытого, из отсутствующего”.

Перевод В. Чепелева, А. Шатунова

Среди

И ели есть здесь, в сосновых лесах,
точнее — одна ель на миллионы сосен,
и ростки из ее семян, если осень,
повсюду —

но каждое лето они исчезают вовсе,
выживая лишь раз в сорок лет, когда
вода дождем здесь в июле прольется.

Лет пару назад совпало все как нужно,
и деревца прожили год,
и две ели Дугласа, хоть сил получили мало,
корни поглубже прячут
и мне подросли до лица,
значит — они среди сосен способны расти, растут.

Пусть даже 3000 футов плотных
камней, горячих и грубых,
до вод реки Юба.

Перевод В. Чепелева

Ягодная земля

(Гуляя солнечным весенним днем по лесистому склону позади фермы Лэйнс Лэйдин на реке Кентукки с Таней и Венделлом)

Под прелыми листьями Таня нашла черепашку,
в листве незаметную, гребущую лапками.

Мы взираем на укрытия диких птиц, затаенные
под карнизами известняка —
морского дна древний слой —
кто живет здесь, щетинящийся хвостами,
на кальции и кораллах;

За листочками, прутиками у входа —
никого внутри.

Венделл пригнулся к траве,
ближе лицом к одному из укрытий.
“Ого, ну и запах, здесь побывала лисица!”
Я, преклонив колени,
надеваю дыру на голову,
словно маску. Тьма;
всюду дух: тепло, влага,

Осколки костей, брызги? перья?
Морщинки пугливых тел.
И чуть-чуть уюта.

Перевод В. Чепелева, А. Шатунова

 

Настоящая ночь

Кокон сна в черноте постели
Снаружи этой сонной утробы

Доносится топот
Доносится топот
И наконец ум предстает перед фактом
Как рыба перед крючком
Енот на кухне!
Падение чайников
стук кувшинов,
грохот тарелок!
Я вломился бодро в этот ритуал
Вскочил неловко, нашел тапки
Схватил палку, бросился во тьму —
Я огромный сокрушающий демон
Что ревет на енотов —
Они промелькнули за угол
Царапанье мне сказало –
скрылись на дереве.

Я стою у подножия
Два молодых енота, что взобрались на
Два мертвых выкорчеванных пня
Вниз вглядываясь по обе стороны:
Рычу, рычу, я рычу
Вы ужасные еноты, вы поднимаете меня
В ночь, вы разоряете
Нашу кухню.

Как я стою, когда тишина,
Холод воздуха чувствуя животом
Будто кожу снимает
Я весь открыт перед ночью
Босыми ногами гравий ровняю
В руке палочка, навсегда.

Полоска облаков, несущая
Тощий молочный свет
Спина черная соснового сука
Луна еще полна
Деревья на склонах Сосновой все
Перешептываются; сверчки еще вяло сверчкуют
В темноте, под холодными сводами.

Разворачиваюсь и ухожу
Назад, по тропинке, к кроватям
В ночи лунно-молочной тонкое облако светится
И черные сосны шуршащие
Одуванчика шапкой кажутся
Созревшей, засеменившейся
Чтобы развеянной быть повсюду
Или морским анемоном, раскрытым, раскачиваясь
В холодной жемчужной воде.

Пятидесятилетний.
Я все еще трачу время свое
Закручивая гайки на болтах.

В луже тени
Спящие дети,
И любовник, с которым жил долгие годы —
Настоящая ночь.
Невозможно так долго бодрствовать
В этой тьме.

Пыльные ступни, волосы спутаны,
Нагибаюсь и проскальзываю обратно в
Кокон, заснуть — еще хочу
Проснуться же —
На рассвете.

Перевод А. Шатунова

magazines.gorky.media

Снайдер, Гэри — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Снайдер.

Гэ́ри Ше́рман Сна́йдер (англ. Gary Snyder; род. 8 мая 1930, Сан-Франциско, Калифорния) — американский поэт, эссеист, преподаватель, активист движения энвайронменталистов. Представитель битничества и Сан-Францисского ренессанса (англ. San Francisco Renaissance).

Гэри Снайдер родился в Сан-Франциско. Во время Великой депрессии семья вынуждена была переехать и жить в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон. В 1951 году Снайдер окончил Рид-колледж в Орегоне, где занимался изучением английской литературы и этнографии. Позднее он изучал лингвистику в Индианском университете и востоковедение в Калифорнийском университете в Беркли.

Гэри Снайдер приобрёл известность в октябре 1955 года на вечере поэзии, устроенном Кеннетом Рексротом, где выступали также Аллен Гинзберг с поэмой «Вопль», Филипп Уэйлен, Филипп Ламантиа, Майкл МакКлюр. Снайдер читал стихотворение «Ягодный пир» (A Berry Feast). Слухи о вечере быстро распространились и способствовали росту популярности поэтов, которые впоследствии были названы Бит-поколением. Примечательно, что сам Снайдер не относит себя к битникам: «термин „битники“ лучше применять для небольшой группы писателей … непосредственно группа вокруг Аллена Гинзберга и Джека Керуака, Грегори Корсо и также некоторых других … Многие из нас объединены лишь как группа писателей Сан-Францисского ренессанса. Хотя „битник“ также может являться определённым состоянием ума … и я был в этом состоянии некоторое время.»

Гэри Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в повести Джека Керуака «Бродяги Дхармы», восхищенного его буддистским образом жизни и непритязательностью.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где в течение десяти лет изучает буддизм, прислуживает в буддистском монастыре и переводит восточную поэзию. Помимо влияния таких поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьёзное влияние японской и китайской литературы и философии. С 1969 года Снайдер живёт в Калифорнии, в предгорьях Сьерра-Невады. В 1986—2002 гг. Снайдер преподавал литературу в Калифорнийском университете Дэвис, почётным профессором которого он является.

Гэри Снайдер написал более 20 книг — стихи, проза, эссе. Составное творчества и жизни Гэри Снайдера — пристальное внимание к природе, вопросам экологии и связи с природой.

Он удостоен премии Американской академии изящной словесности (1966), поэтической премии Левинсона от журнала Poetry (1968), стипендии Гуггенхайма (1968), Пулитцеровской премии за книгу «Черепаший остров» (1975), Американской книжной премии за книгу «Топорища» (1983), премии Боллингена (1997), премии Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», премии Роберта Лилли «За выдающиеся достижения в поэзии» (2008).

Поэзия[править | править код]

  • Riprap (1959)
  • Myths & Texts (1960)
  • The Back Country (1968)
  • Regarding Wave (1970)
  • Turtle Island (1974)
  • Axe Handles (1983)
  • Left Out in the Rain (1988)
  • No Nature: New and Selected Poems (1992)
  • Mountains and Rivers Without End (1996)
  • Danger on Peaks (2005)
  • This Present Moment (2015)

Проза[править | править код]

  • Earth House Hold (1969)
  • The Politics of Ethnopoetics (1975)
  • The Old Ways (1977)
  • He Who Hunted Birds in His Father’s Village: The Dimensions of a Haida Myth (1979)
  • The Real Work (1980)
  • Passage Through India (1983)
  • The Practice of the Wild (1990)
  • A Place in Space (1995)
  • Back on the Fire: Essays (2007)

Избранное[править | править код]

  • The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry, and Translations (1999)
  • Lookout: A Selection of Writings
  • Снайдер Г. Стихотворения. Хань Шань. Стихи Холодной Горы / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2011. — 24 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Нахлынувшая волна = Regarding Wave / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. На задворках = The Back Country / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 116 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Горы и воды без конца = Mountains and Rivers Without End / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 144 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Брусчатка и Стихи Холодной Горы = Riprap and Cold Mountain Poems / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 150 экз.
  • Снайдер Г. Мифы & Тексты = Myths & Texts / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 52 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Черепаший Остров = Turtle Island / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 72 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Топорища = Axe Handles / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 68 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Этот момент в настоящем = This Present Moment / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 60 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Опасность на вершинах = Danger on Peaks / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2018. — 112 с. — 100 экз.

ru.wikipedia.org

Гэри Снайдер – биография, книги, отзывы, цитаты

Родился 8 мая 1930 года в Сан-Франциско, штат Калифорния, рос в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон.

В 1951 году Снайдер окончил Рид Колледж (в штате Орегон), где изучал литературу и этнографию. Изучал лингвистику в университете в Индиане и восточные языки в университете Беркли. Работал разнорабочим, лесорубом и рейнджером в горах Сьерра Невады, девять месяцев проработал матросом на танкере.

Имя Снайдера приобрело известность в октябре 1955 году, после вечера поэзии, организованного Кеннетом Рексрофом, где впервые выступили пять поэтов: Аллен Гинсбург (с чтением «Воя»), Филип Ламантиа, Майк МакКлюр и Фил Уэйлен.

Снайдер читал стихотворение «Лесной пир» (A Berry Feast). Слух…

Родился 8 мая 1930 года в Сан-Франциско, штат Калифорния, рос в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон.

В 1951 году Снайдер окончил Рид Колледж (в штате Орегон), где изучал литературу и этнографию. Изучал лингвистику в университете в Индиане и восточные языки в университете Беркли. Работал разнорабочим, лесорубом и рейнджером в горах Сьерра Невады, девять месяцев проработал матросом на танкере.

Имя Снайдера приобрело известность в октябре 1955 году, после вечера поэзии, организованного Кеннетом Рексрофом, где впервые выступили пять поэтов: Аллен Гинсбург (с чтением «Воя»), Филип Ламантиа, Майк МакКлюр и Фил Уэйлен.

Снайдер читал стихотворение «Лесной пир» (A Berry Feast). Слух о вечере быстро распространился и способствовал как организации новых поэтических вечеров, так и популярности выступавших на нем поэтов, которых стали называть «битники». (Хотя сам Снайдер считает, что «битники» - это поэты и писатели Восточного побережья», и он к ним не относится). Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в «Dharma Bums» Джека Керуака и, отчасти благодаря этому, его известность в кругах тогдашней молодежи расширилась. В 1956 году он уехал в Японию, где провел около десяти лет, изучал Ринзай Дзен буддизм, был послушником в буддистском монастыре, изучал и переводил буддийские тексты, восточную поэзию. Помимо влияния таких американских поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьезное влияние японской и китайской литературы и философии.

Пристальное внимание к природе, вопросам, связанным с экологией, глубинная связь с природой – составные творчества и жизни Г. Снайдера. И он, не менее чем в литературных кругах, известен в кругах защитников окружающей среды и экологов (и в США считается одним из основоположников «глубинной экологии»).

В 1986-2002 годах он преподавал литературу и писательское мастерство в Калифорнийском университете Дэвис, почетным профессором которого является.

Гэри Снайдер опубликовал более 20 книг. Это стихи и проза: эссе, интервью. Он удостоен различных литературных наград и премий, включая премию Американской академии изящной словесности (1966), поэтическую премию Левинсона (1968), стипендию фонда Гуггенхайм (1968), Пулитцеровскую премию за книгу «Черепаший остров»(1975), приз Боллингена, премию им. Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», Американскую книжную премию за «Топорища» (1983). В 2008 году он получил премию им. Р.Лилли "За выдающиеся достижения в поэзии".

Живет в предгорьях Сьерра-Невады.

по материалам http://www.garysnyderpoems.com/

ЖЗ

www.livelib.ru

Снайдер, Гэри — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Снайдер.

Гэри Шерман Снайдер (англ. Gary Snyder; 8 мая 1930, Сан-Франциско, Калифорния) — американский поэт, эссеист, преподаватель, активист движения энвайронменталистов. Представитель битничества и Сан-Францисского ренессанса (англ. San Francisco Renaissance).

Биография

Гэри Снайдер родился в Сан-Франциско. Во время Великой депрессии семья вынуждена была переехать и жить в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон. В 1951 году Снайдер окончил Рид-колледж в Орегоне, где занимался изучением английской литературы и этнографии. Позднее он изучал лингвистику в Индианском университете и востоковедение в Калифорнийском университете в Беркли.

Гэри Снайдер приобрёл известность в октябре 1955 года на вечере поэзии, устроенном Кеннетом Рексротом, где выступали также Аллен Гинзберг с поэмой «Вопль», Филипп Уэйлен, Филипп Ламантиа, Майкл МакКлюр. Снайдер читал стихотворение «Ягодный пир» (A Berry Feast). Слухи о вечере быстро распространились и способствовали росту популярности поэтов, которые впоследствии были названы Бит-поколением. Примечательно, что сам Снайдер не относит себя к битникам: «термин „битники“ лучше применять для небольшой группы писателей … непосредственно группа вокруг Аллена Гинзберга и Джека Керуака, Грегори Корсо и также некоторых других … Многие из нас объединены лишь как группа писателей Сан-Францисского ренессанса. Хотя „битник“ также может являться определённым состоянием ума … и я был в этом состоянии некоторое время.»

Гэри Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в повести Джека Керуака «Бродяги Дхармы», восхищенного его буддистским образом жизни и непритязательностью.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где в течение десяти лет изучает буддизм, прислуживает в буддистском монастыре и переводит восточную поэзию. Помимо влияния таких поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьезное влияние японской и китайской литературы и философии. С 1969 года Снайдер живёт в Калифорнии, в предгорьях Сьерра-Невады. В 1986—2002 гг. Снайдер преподавал литературу в Калифорнийском университете Дэвис, почётным профессором которого он является.

Гэри Снайдер написал более 20 книг — стихи, проза, эссе. Составное творчества и жизни Гэри Снайдера — пристальное внимание к природе, вопросам экологии и связи с природой.

Он удостоен премии Американской академии изящной словесности (1966), поэтической премии Левинсона от журнала Poetry (1968), стипендии Гуггенхайма (1968), Пулитцеровской премии за книгу «Черепаший остров» (1975), Американской книжной премии за книгу «Топорища» (1983), премии Боллингена (1997), премии Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», премии Роберта Лилли «За выдающиеся достижения в поэзии» (2008).

Поэзия

  • Riprap (1959)
  • Myths & Texts (1960)
  • The Back Country (1968)
  • Regarding Wave (1970)
  • Turtle Island (1974)
  • Axe Handles (1983)
  • Left Out in the Rain (1988)
  • No Nature: New and Selected Poems (1992)
  • Mountains and Rivers Without End (1996)
  • Danger on Peaks (2005)
  • This Present Moment (2015)

Проза

  • Earth House Hold (1969)
  • The Politics of Ethnopoetics (1975)
  • The Old Ways (1977)
  • He Who Hunted Birds in His Father’s Village: The Dimensions of a Haida Myth (1979)
  • The Real Work (1980)
  • Passage Through India (1983)
  • The Practice of the Wild (1990)
  • A Place in Space (1995)
  • Back on the Fire: Essays (2007)

Избранное

  • The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry, and Translations (1999)
  • Lookout: A Selection of Writings

Литература

  • Снайдер Г. Стихотворения. Хань Шань. Стихи Холодной Горы / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2011. — 24 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Нахлынувшая волна = Regarding Wave / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. На задворках = The Back Country / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 116 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Горы и воды без конца = Mountains and Rivers Without End / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 144 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Брусчатка и Стихи Холодной Горы = Riprap and Cold Mountain Poems / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 150 экз.
  • Снайдер Г. Мифы & Тексты = Myths & Texts / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 52 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Черепаший Остров = Turtle Island / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 72 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Топорища = Axe Handles / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 68 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Этот момент в настоящем = This Present Moment / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 60 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Опасность на вершинах = Danger on Peaks / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2018. — 112 с. — 100 экз.

Ссылки


wiki2.net

Снайдер, Гэри — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Снайдер.

Гэри Шерман Снайдер (англ. Gary Snyder; 8 мая 1930, Сан-Франциско, Калифорния) — американский поэт, эссеист, преподаватель, активист движения энвайронменталистов. Представитель битничества и Сан-Францисского ренессанса (англ. San Francisco Renaissance).

Биография

Гэри Снайдер родился в Сан-Франциско. Во время Великой депрессии семья вынуждена была переехать и жить в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон. В 1951 году Снайдер окончил Рид-колледж в Орегоне, где занимался изучением английской литературы и этнографии. Позднее он изучал лингвистику в Индианском университете и востоковедение в Калифорнийском университете в Беркли.

Гэри Снайдер приобрёл известность в октябре 1955 года на вечере поэзии, устроенном Кеннетом Рексротом, где выступали также Аллен Гинзберг с поэмой «Вопль», Филипп Уэйлен, Филипп Ламантиа, Майкл МакКлюр. Снайдер читал стихотворение «Ягодный пир» (A Berry Feast). Слухи о вечере быстро распространились и способствовали росту популярности поэтов, которые впоследствии были названы Бит-поколением. Примечательно, что сам Снайдер не относит себя к битникам: «термин „битники“ лучше применять для небольшой группы писателей … непосредственно группа вокруг Аллена Гинзберга и Джека Керуака, Грегори Корсо и также некоторых других … Многие из нас объединены лишь как группа писателей Сан-Францисского ренессанса. Хотя „битник“ также может являться определённым состоянием ума … и я был в этом состоянии некоторое время.»

Гэри Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в повести Джека Керуака «Бродяги Дхармы», восхищенного его буддистским образом жизни и непритязательностью.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где в течение десяти лет изучает буддизм, прислуживает в буддистском монастыре и переводит восточную поэзию. Помимо влияния таких поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьезное влияние японской и китайской литературы и философии. С 1969 года Снайдер живёт в Калифорнии, в предгорьях Сьерра-Невады. В 1986—2002 гг. Снайдер преподавал литературу в Калифорнийском университете Дэвис, почётным профессором которого он является.

Гэри Снайдер написал более 20 книг — стихи, проза, эссе. Составное творчества и жизни Гэри Снайдера — пристальное внимание к природе, вопросам экологии и связи с природой.

Он удостоен премии Американской академии изящной словесности (1966), поэтической премии Левинсона от журнала Poetry (1968), стипендии Гуггенхайма (1968), Пулитцеровской премии за книгу «Черепаший остров» (1975), Американской книжной премии за книгу «Топорища» (1983), премии Боллингена (1997), премии Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», премии Роберта Лилли «За выдающиеся достижения в поэзии» (2008).

Поэзия

  • Riprap (1959)
  • Myths & Texts (1960)
  • The Back Country (1968)
  • Regarding Wave (1970)
  • Turtle Island (1974)
  • Axe Handles (1983)
  • Left Out in the Rain (1988)
  • No Nature: New and Selected Poems (1992)
  • Mountains and Rivers Without End (1996)
  • Danger on Peaks (2005)
  • This Present Moment (2015)

Проза

  • Earth House Hold (1969)
  • The Politics of Ethnopoetics (1975)
  • The Old Ways (1977)
  • He Who Hunted Birds in His Father’s Village: The Dimensions of a Haida Myth (1979)
  • The Real Work (1980)
  • Passage Through India (1983)
  • The Practice of the Wild (1990)
  • A Place in Space (1995)
  • Back on the Fire: Essays (2007)

Избранное

  • The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry, and Translations (1999)
  • Lookout: A Selection of Writings

Литература

  • Снайдер Г. Стихотворения. Хань Шань. Стихи Холодной Горы / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2011. — 24 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Нахлынувшая волна = Regarding Wave / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. На задворках = The Back Country / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 116 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Горы и воды без конца = Mountains and Rivers Without End / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 144 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Брусчатка и Стихи Холодной Горы = Riprap and Cold Mountain Poems / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 150 экз.
  • Снайдер Г. Мифы & Тексты = Myths & Texts / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 52 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Черепаший Остров = Turtle Island / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 72 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Топорища = Axe Handles / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 68 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Этот момент в настоящем = This Present Moment / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 60 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Опасность на вершинах = Danger on Peaks / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2018. — 112 с. — 100 экз.

Ссылки

wiki.monavista.ru

Снайдер, Гэри — Википедия. Что такое Снайдер, Гэри

Гэри Шерман Снайдер (англ. Gary Snyder; 8 мая 1930, Сан-Франциско, Калифорния) — американский поэт, эссеист, преподаватель, активист движения энвайронменталистов. Представитель битничества и Сан-Францисского ренессанса (англ. San Francisco Renaissance).

Биография

Гэри Снайдер родился в Сан-Франциско. Во время Великой депрессии семья вынуждена была переехать и жить в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон. В 1951 году Снайдер окончил Рид-колледж в Орегоне, где занимался изучением английской литературы и этнографии. Позднее он изучал лингвистику в Индианском университете и востоковедение в Калифорнийском университете в Беркли.

Гэри Снайдер приобрёл известность в октябре 1955 года на вечере поэзии, устроенном Кеннетом Рексротом, где выступали также Аллен Гинзберг с поэмой «Вопль», Филипп Уэйлен, Филипп Ламантиа, Майкл МакКлюр. Снайдер читал стихотворение «Ягодный пир» (A Berry Feast). Слухи о вечере быстро распространились и способствовали росту популярности поэтов, которые впоследствии были названы Бит-поколением. Примечательно, что сам Снайдер не относит себя к битникам: «термин „битники“ лучше применять для небольшой группы писателей … непосредственно группа вокруг Аллена Гинзберга и Джека Керуака, Грегори Корсо и также некоторых других … Многие из нас объединены лишь как группа писателей Сан-Францисского ренессанса. Хотя „битник“ также может являться определённым состоянием ума … и я был в этом состоянии некоторое время.»

Гэри Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в повести Джека Керуака «Бродяги Дхармы», восхищенного его буддистским образом жизни и непритязательностью.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где в течение десяти лет изучает буддизм, прислуживает в буддистском монастыре и переводит восточную поэзию. Помимо влияния таких поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьезное влияние японской и китайской литературы и философии. С 1969 года Снайдер живёт в Калифорнии, в предгорьях Сьерра-Невады. В 1986—2002 гг. Снайдер преподавал литературу в Калифорнийском университете Дэвис, почётным профессором которого он является.

Гэри Снайдер написал более 20 книг — стихи, проза, эссе. Составное творчества и жизни Гэри Снайдера — пристальное внимание к природе, вопросам экологии и связи с природой.

Он удостоен премии Американской академии изящной словесности (1966), поэтической премии Левинсона от журнала Poetry (1968), стипендии Гуггенхайма (1968), Пулитцеровской премии за книгу «Черепаший остров» (1975), Американской книжной премии за книгу «Топорища» (1983), премии Боллингена (1997), премии Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», премии Роберта Лилли «За выдающиеся достижения в поэзии» (2008).

Поэзия

  • Riprap (1959)
  • Myths & Texts (1960)
  • The Back Country (1968)
  • Regarding Wave (1970)
  • Turtle Island (1974)
  • Axe Handles (1983)
  • Left Out in the Rain (1988)
  • No Nature: New and Selected Poems (1992)
  • Mountains and Rivers Without End (1996)
  • Danger on Peaks (2005)
  • This Present Moment (2015)

Проза

  • Earth House Hold (1969)
  • The Politics of Ethnopoetics (1975)
  • The Old Ways (1977)
  • He Who Hunted Birds in His Father’s Village: The Dimensions of a Haida Myth (1979)
  • The Real Work (1980)
  • Passage Through India (1983)
  • The Practice of the Wild (1990)
  • A Place in Space (1995)
  • Back on the Fire: Essays (2007)

Избранное

  • The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry, and Translations (1999)
  • Lookout: A Selection of Writings

Литература

  • Снайдер Г. Стихотворения. Хань Шань. Стихи Холодной Горы / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2011. — 24 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Нахлынувшая волна = Regarding Wave / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. На задворках = The Back Country / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 116 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Горы и воды без конца = Mountains and Rivers Without End / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 144 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Брусчатка и Стихи Холодной Горы = Riprap and Cold Mountain Poems / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 150 экз.
  • Снайдер Г. Мифы & Тексты = Myths & Texts / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 52 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Черепаший Остров = Turtle Island / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 72 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Топорища = Axe Handles / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 68 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Этот момент в настоящем = This Present Moment / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 60 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Опасность на вершинах = Danger on Peaks / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2018. — 112 с. — 100 экз.

Ссылки

wiki2.info

Снайдер, Гэри — Википедия. Что такое Снайдер, Гэри

Гэри Шерман Снайдер (англ. Gary Snyder; 8 мая 1930, Сан-Франциско, Калифорния) — американский поэт, эссеист, преподаватель, активист движения энвайронменталистов. Представитель битничества и Сан-Францисского ренессанса (англ. San Francisco Renaissance).

Биография

Гэри Снайдер родился в Сан-Франциско. Во время Великой депрессии семья вынуждена была переехать и жить в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон. В 1951 году Снайдер окончил Рид-колледж в Орегоне, где занимался изучением английской литературы и этнографии. Позднее он изучал лингвистику в Индианском университете и востоковедение в Калифорнийском университете в Беркли.

Гэри Снайдер приобрёл известность в октябре 1955 года на вечере поэзии, устроенном Кеннетом Рексротом, где выступали также Аллен Гинзберг с поэмой «Вопль», Филипп Уэйлен, Филипп Ламантиа, Майкл МакКлюр. Снайдер читал стихотворение «Ягодный пир» (A Berry Feast). Слухи о вечере быстро распространились и способствовали росту популярности поэтов, которые впоследствии были названы Бит-поколением. Примечательно, что сам Снайдер не относит себя к битникам: «термин „битники“ лучше применять для небольшой группы писателей … непосредственно группа вокруг Аллена Гинзберга и Джека Керуака, Грегори Корсо и также некоторых других … Многие из нас объединены лишь как группа писателей Сан-Францисского ренессанса. Хотя „битник“ также может являться определённым состоянием ума … и я был в этом состоянии некоторое время.»

Гэри Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в повести Джека Керуака «Бродяги Дхармы», восхищенного его буддистским образом жизни и непритязательностью.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где в течение десяти лет изучает буддизм, прислуживает в буддистском монастыре и переводит восточную поэзию. Помимо влияния таких поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьезное влияние японской и китайской литературы и философии. С 1969 года Снайдер живёт в Калифорнии, в предгорьях Сьерра-Невады. В 1986—2002 гг. Снайдер преподавал литературу в Калифорнийском университете Дэвис, почётным профессором которого он является.

Гэри Снайдер написал более 20 книг — стихи, проза, эссе. Составное творчества и жизни Гэри Снайдера — пристальное внимание к природе, вопросам экологии и связи с природой.

Он удостоен премии Американской академии изящной словесности (1966), поэтической премии Левинсона от журнала Poetry (1968), стипендии Гуггенхайма (1968), Пулитцеровской премии за книгу «Черепаший остров» (1975), Американской книжной премии за книгу «Топорища» (1983), премии Боллингена (1997), премии Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», премии Роберта Лилли «За выдающиеся достижения в поэзии» (2008).

Поэзия

  • Riprap (1959)
  • Myths & Texts (1960)
  • The Back Country (1968)
  • Regarding Wave (1970)
  • Turtle Island (1974)
  • Axe Handles (1983)
  • Left Out in the Rain (1988)
  • No Nature: New and Selected Poems (1992)
  • Mountains and Rivers Without End (1996)
  • Danger on Peaks (2005)
  • This Present Moment (2015)

Проза

  • Earth House Hold (1969)
  • The Politics of Ethnopoetics (1975)
  • The Old Ways (1977)
  • He Who Hunted Birds in His Father’s Village: The Dimensions of a Haida Myth (1979)
  • The Real Work (1980)
  • Passage Through India (1983)
  • The Practice of the Wild (1990)
  • A Place in Space (1995)
  • Back on the Fire: Essays (2007)

Избранное

  • The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry, and Translations (1999)
  • Lookout: A Selection of Writings

Литература

  • Снайдер Г. Стихотворения. Хань Шань. Стихи Холодной Горы / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2011. — 24 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Нахлынувшая волна = Regarding Wave / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. На задворках = The Back Country / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 116 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Горы и воды без конца = Mountains and Rivers Without End / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 144 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Брусчатка и Стихи Холодной Горы = Riprap and Cold Mountain Poems / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 150 экз.
  • Снайдер Г. Мифы & Тексты = Myths & Texts / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 52 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Черепаший Остров = Turtle Island / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 72 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Топорища = Axe Handles / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 68 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Этот момент в настоящем = This Present Moment / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 60 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Опасность на вершинах = Danger on Peaks / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2018. — 112 с. — 100 экз.

Ссылки

wiki.cologne

Снайдер, Гэри — Википедия. Что такое Снайдер, Гэри

Гэри Шерман Снайдер (англ. Gary Snyder; 8 мая 1930, Сан-Франциско, Калифорния) — американский поэт, эссеист, преподаватель, активист движения энвайронменталистов. Представитель битничества и Сан-Францисского ренессанса (англ. San Francisco Renaissance).

Биография

Гэри Снайдер родился в Сан-Франциско. Во время Великой депрессии семья вынуждена была переехать и жить в сельской местности в штатах Орегон и Вашингтон. В 1951 году Снайдер окончил Рид-колледж в Орегоне, где занимался изучением английской литературы и этнографии. Позднее он изучал лингвистику в Индианском университете и востоковедение в Калифорнийском университете в Беркли.

Гэри Снайдер приобрёл известность в октябре 1955 года на вечере поэзии, устроенном Кеннетом Рексротом, где выступали также Аллен Гинзберг с поэмой «Вопль», Филипп Уэйлен, Филипп Ламантиа, Майкл МакКлюр. Снайдер читал стихотворение «Ягодный пир» (A Berry Feast). Слухи о вечере быстро распространились и способствовали росту популярности поэтов, которые впоследствии были названы Бит-поколением. Примечательно, что сам Снайдер не относит себя к битникам: «термин „битники“ лучше применять для небольшой группы писателей … непосредственно группа вокруг Аллена Гинзберга и Джека Керуака, Грегори Корсо и также некоторых других … Многие из нас объединены лишь как группа писателей Сан-Францисского ренессанса. Хотя „битник“ также может являться определённым состоянием ума … и я был в этом состоянии некоторое время.»

Гэри Снайдер стал прообразом Джафи Райдера в повести Джека Керуака «Бродяги Дхармы», восхищенного его буддистским образом жизни и непритязательностью.

В 1956 году Снайдер уезжает в Японию, где в течение десяти лет изучает буддизм, прислуживает в буддистском монастыре и переводит восточную поэзию. Помимо влияния таких поэтов, как Уолт Уитмен и Эзра Паунд, он испытал серьезное влияние японской и китайской литературы и философии. С 1969 года Снайдер живёт в Калифорнии, в предгорьях Сьерра-Невады. В 1986—2002 гг. Снайдер преподавал литературу в Калифорнийском университете Дэвис, почётным профессором которого он является.

Гэри Снайдер написал более 20 книг — стихи, проза, эссе. Составное творчества и жизни Гэри Снайдера — пристальное внимание к природе, вопросам экологии и связи с природой.

Он удостоен премии Американской академии изящной словесности (1966), поэтической премии Левинсона от журнала Poetry (1968), стипендии Гуггенхайма (1968), Пулитцеровской премии за книгу «Черепаший остров» (1975), Американской книжной премии за книгу «Топорища» (1983), премии Боллингена (1997), премии Роберта Кирша «За выдающиеся заслуги», премии Роберта Лилли «За выдающиеся достижения в поэзии» (2008).

Поэзия

  • Riprap (1959)
  • Myths & Texts (1960)
  • The Back Country (1968)
  • Regarding Wave (1970)
  • Turtle Island (1974)
  • Axe Handles (1983)
  • Left Out in the Rain (1988)
  • No Nature: New and Selected Poems (1992)
  • Mountains and Rivers Without End (1996)
  • Danger on Peaks (2005)
  • This Present Moment (2015)

Проза

  • Earth House Hold (1969)
  • The Politics of Ethnopoetics (1975)
  • The Old Ways (1977)
  • He Who Hunted Birds in His Father’s Village: The Dimensions of a Haida Myth (1979)
  • The Real Work (1980)
  • Passage Through India (1983)
  • The Practice of the Wild (1990)
  • A Place in Space (1995)
  • Back on the Fire: Essays (2007)

Избранное

  • The Gary Snyder Reader: Prose, Poetry, and Translations (1999)
  • Lookout: A Selection of Writings

Литература

  • Снайдер Г. Стихотворения. Хань Шань. Стихи Холодной Горы / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2011. — 24 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Нахлынувшая волна = Regarding Wave / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. На задворках = The Back Country / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 116 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Горы и воды без конца = Mountains and Rivers Without End / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 144 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Брусчатка и Стихи Холодной Горы = Riprap and Cold Mountain Poems / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2016. — 56 с. — 150 экз.
  • Снайдер Г. Мифы & Тексты = Myths & Texts / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 52 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Черепаший Остров = Turtle Island / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 72 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Топорища = Axe Handles / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 68 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Этот момент в настоящем = This Present Moment / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2017. — 60 с. — 100 экз.
  • Снайдер Г. Опасность на вершинах = Danger on Peaks / Перевод с английского А. Щетникова. — Новосибирск: Артель «Напрасный труд», 2018. — 112 с. — 100 экз.

Ссылки

wiki.moda


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.