Джим моррисон стихи


Джим Моррисон



Джим Моррисон

Стихотворения из книги Моррисон Дж. Д. Стихотворения: сборник / Пер. с англ., составл. А. Кудрявицкого. – Москва – Париж – Нью-Йорк: Третья волна, 1999© Анатолий Кудрявицкий, 1999 – перевод

Все права защищены.
Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по закону.
За разрешением обращаться:
akudryavitsky[at]mail.ru

ИЗ КНИГИ "ВЛАСТИТЕЛИ"

* * *

Глаз, одетый уродливой скорлупой
С виду банален.
Выйди на простор
Во всем своем Сиянии!

* * *

Пустота. Наружный воздух
обжигает мои глаза.
Я выну их —
и избавлюсь от этого жжения.

* * *

Птицы или насекомые, по ошибке залетающие
в комнату, не способны найти окна. Им ведь
не знакомо понятие "окно".

Осы, балансирующие на стекле,
отличные танцоры,
отрезанные от внешнего мира,
не по своей воле остаются в нашем доме.

Комната — как затягивающая сеть.
Читайте словарь любви,
пока светит вам зеленая лампа —
набухающая плоть.

* * *

Когда люди задумали строить дома
и заточили себя в пещерах, залах
и кронах первобытных деревьев...

(Окна — для двустороннего движения,
зеркала — для одностороннего.)
Тебе вряд ли приходилось проходить сквозь зеркала
или проплывать сквозь окна.

* * *

Унылый лев улегся на сыром берегу.
Вселенная нреклонила колени возле болота,
дабы с любопытством наблюдать свою неотработанную
позу упадка
в зеркале человеческого сознания.

Пустые и людные зеркала, пассивные
поглотители любого посетителя,
их жадный интерес к человеку.

Двери в иной мир,
где душа освободится вмиг.

Поверните зеркала к стене
в доме новопреставленного.


ИЗ КНИГИ "НОВЫЕ СУЩЕСТВА"

* * *

Высоких лесистых берегов
достигла теплая зеленая угроза.
Открой дамбу.
Накажи усталого приятеля наших игруний-сестер.
Хочешь, чтоб мы были как все с этих пор?
Ты нас очень любишь?
Когда вернешься, пожелаешь ли
          играть с нами, как раньше?

* * *

Змей, ящерица, глаз насекомого,
зеленая покорность охотника.
Торопись, чтоб в дождливый день, в дреме,
          теплый лес оглядев любовно,
превратить его в безжизненные бревна.

Старайся ради долины,
старайся ради медвяных волос,
раня глаза, расширяя небо
за черепной костью.
Быстро кончилась охота.
Обойми развороченную грудь,
          кровавую глотку.
Собаки лают в охотку.
Забери ее,
отнеси тело сестры нашей
обратно в лодку.

* * *

Стройте временные жилища, хижины,
места для игрищ. Забавляйтесь, укрывайтесь.

Первый человек переминался с ноги па ногу,
пока зародыши взгляда
разворачивали флаги в его мозгу.

Оживали волосы, ногти, кожа,
медленно кружился он, на лягушку похожий,
в теплом аквариуме,
живое вращающееся колесо.

Донные рыбы, угри, серые саламандры
крутятся в ночной круговерти сна.

Идея зрения не осенила червей,
чей океан — земля,
чьи глаза — все их тело.

* * *

Он идет на свидание
с девушкой из гетто.
Дикие мрачные улицы.
Хибара, тусклый свет свечи.
Девушка — колдунья.
Пророчица.
Чародейка
в нарядных
старинных одеждах.

Звезды.
Месяц.
Она читает будущее
по твоей ладони.

* * *

Он говорил со мной. Он
испугал меня своим смехом. Он
взял меня за руку и провел
мимо Молчания к холодному шелесту
Колоколов.

* * *

Город спит.
Вместе с собачьими стаями
скитаются обездоленные дети.
Кажется, они разговаривают
со своими четвероногими
друзьями,
а те учат их идти по следу.
Кому нужны эти дети?
Кто мог бы заставить их однажды
войти в дом?


ИЗ "АМЕРИКАНСКОЙ МОЛИТВЫ"

* * *

Вот идут комедианты.
Ты послушай этот смех,
погляди на ленты, банты –
воробьи из-под застрех!

Попугайские наряды
нацепили все — и рады!

Вот уж нас изображают
эти наглые шуты.
Погляди: вот я, вот ты!

Жалят словом легкокрылым,
что кому-то — с крепким тылом –
словно посох при ходьбе.
В землю ткнешь — растет везде!

Мне же крылья не по чину —
я в словесной ерунде
плаваю, как лещ в воде!

ИЗ КНИГИ "ПУСТЫНЯ"
Стихотворения 1968 - 1971 годов* * *

Начальный миг  Свободы
когда узник
жмурится на солнце
как крот в оконце
          своей норы

первые шаги ребенка
прочь от родного дома.

О этот миг Свободы!

* * *

Людям нужны посредники 


     писатели, герои, звезды экрана,
     вожди —
чтобы жизнь обрела форму,
как лодка из песка,
вылепленная мальчиком на солнце.

Пластмассовые солдатики
     в пляжной минивойне. Форты.
Ангары. Космические ракеты.

Церемонии, спектакли, танцы,
возрождение первобытных обрядов
и инстинктов, адресованный каждому
призыв к поклонению, возврат
к прошлому, к семейным богам,
к спасительной магии детства.


* * *

Миг настоящий —
          вино хмельное.
Все остальное —
воспоминанья.* * *Озорные воробьи отчаянным чириканьем
будят Солнце. В их власти
Королевство рассвета. Автомобили -
нарастающее звучание хора - и еще -
песня тружеников, литавры молота.
Дети на школьном дворе,
сотни звонких голосов,
последние штрихи оркестровки.* * *

Явление дьявола
на венецианской набережной.
На бегу я увидел: рядом
бес или сатир,
тень моих тайных
помыслов, обретших плоть. Стремительная.
Знающая.
* * *

Как наши предшественники
индейцы
мы боимся секса
исступленно оплакиваем покойников
и всерьез интересуемся видениями и снами

* * *

Выйдя из телефонной будки, я
вздрогнул, ощутив дыхание
     судьбы:
Сумасшедшая старая нищенка
     брюзжа, брела мимо
          из одной норы в другую.
Волосатые ноги все в язвах.

Из какого болота, из-под какого
     камня выползла ты, чтобы
          напомнить нам, чего мы
               хотим избежать?

* * *

И пришел я к тебе
     за покоем,
И пришел я к тебе
     за златом,
И пришел я к тебе
     за ложью
И достались мне от тебя
     любовный жар
     и мудрость,
     и слезы печали.
И будем мы вместе
     много дней
     и еще много дней,
     и
     завтра

* * *

Дети верят
в мужчину, говорящего:
все будет хорошо.

Ищите его, спокойного спасителя,
ветерана войн неутолимой
алчности. Ищите спокойного спасителя.
Бог в помощь, и да простит вас
утренняя звезда,
дева душистого луга.

* * *

Злющая зима
Беллетристический лай собак
Радио тихо жалуется псам
     на жизнь
Во дворе еще тявкает
     пара шавок

Просиди всю ночь напролет,
     болтай, кури,
Считай умерших и жди
     утра
Вернутся ли дорогие
     имена, теплые сердца?
Кончится ли этот серебристый лес?

* * *

Забавно -
     я все еще жлу
стука в дверь
что ж, такова
награда за жизнь
                             среди людей

какого стука? того, что
     развеет мои иллюзии и мечты
          лишит достоинства и покоя
сведет на нет усилия горемыки-поэта
     избежать тисков беллетристики
          конъюнктуры
               и репортерства

* * *

Актерам надо убеждать нас,
что они не играют
Друзьям надо убеждать нас,
что они не понимают нашей игры

Они с этим все же
не торопятся

Мои безумные слова
скользят в переплавку
осмеливаются остаться
без твердой почвы

Незнакомец, скажи
нечто еще более безумное

устремись к горным пикам

* * *

Зачем я пьянствую?
Чтобы рождались стихи.

Иной раз, когда втягиваешься
и, отвратительный самому себе,
тонешь в бездонном сне,
приходит пробуждение
и оставляет лишь то, что правдиво.
Когда страждет тело,
крепнет дух.

Даруй мне прощение, Отче, ибо я
ведаю, что творю.
Я хотел бы слышать последние стихи
последнего Поэта.



Из "Вилиджских чтений (1)

* * *

Восстань
против всей земной лжи
прикрытой и нагло торчашей
Зеленые суда
покачиваются на зеркале
океана, птицы
гордо скользят меж
самолетами
мрачные покосившиеся хибары
обступили обрывы восточного
плоскогорья, в городах
вздымается гул пробуждающейся
жизни. Вот сейчас
восстань.

* * *

Если писатель может творить
     а фермер сеять
Значит, любые чудеса возможны,
     вероятны, уже начинаются
Если дети сыты, если
     плачут
     только по ночам…

Земле нужны мы все,
смирные собаки на снегу,
ждущие Весны
когда солнце станет виноделом
и кровь лозы неистово запляшет
     в жилах и бокалах.

* * *

Безустанное бдение
крепостных башен и маяков,
восставших против моря и времени.
Победа близка? Кто знает…
Пока же они недвижны,
лишь по тихим их комнатам
бродят души умерших,
наблюдая за живыми.
Скоро и мы окажемся там,
скоро взойдем на стену
времени – и не о чем будет
тосковать.
Только друг о друге.

* * *

Хочу оградить мой священный
огонь. Быть простым, чистым, чернокожим.
Облаком пустоты.
Прошу, позвольте!
Море зеленеет
Дым
похож на детский
сон под Рождество
после которого
не просыпаются

* * *

Зачем страмиться к смерти?

Чистый лист или белоснежная
     стена. Одна неточная
линия, помарка, ошибка.
Неустранимая. Поверх один за другим
ложатся тысячи других
     штрихов. Отвлекают.
Маскируют.
Но первоначальный рисунок
остается, пылает,
начертанный златою кровью.

Стремись к Совершенству.

ИЗ КНИГИ "АМЕРИКАНСКАЯ НОЧЬ"
Из цикла "Полуденная лента"

Пустыня

Пустыня —
          светлая металлическая бирюза
          и зелень кузнечика

          зеркала без отражений
          и лужи серебра

          вселенная
          в едином теле

* * *

Ты должен противостоять
     своей жизни
что обвивается вокруг тебя
     кольцами
словно змея с горящими
     глазами

скользая как улится

Ты должен противостоять
     неминуемым
          случайностям
Страшное чудовище уже схватило тебя!
Мой лесМой лес -
     море проводов,
Видение гогочущей толпы -
     мое пламя.
Деревья в том лесу - люди,
     инженеры.
И теплая компания
     вырвавшихся в город фермеров.

Мои боги - администраторы.
     Греческие кентавры -
Телеоператоры на подъемнике -
     с тихим
Скользким ихяществом

Подбираются ко мне -
     клоуну-попрыгуну
В исполинском солнечном
     глазу.

Великая опасность в этом
     крутом бедре.
Наверху грозящий перст -
     Божий.

* * *

Танцы и драки
     лето рептилий
Они останутся здесь
     когда мы уйдем
Будут греться
     на мраморном крыльце
Сражаться между собой
     в медлительном мареве
захваченного города


Пока же царство наше

Электрический шквал

электрический шквал
     с моря
барометр на нуле
     лес
голубоглазый пес
     задохнувшийся в снегу
Ночной шквал
     полет над пустыней
над неоновыми кварталами, эхо
     пустоты, озвученной и приглушенной
          ангелами

Серафический полет
     на табачную плантацию
придорожная закусочная
     все это завтра

готовься к Ночи
     молва о пробужденьи
чувство постепенного
     постижения, запоминания

представь себе небо
     в полночный час
          разве тебе кого-то недостает?

Из "Вилиджских чтений (2)
ВвысьВозвышение
     богоравных людей
в загустевшей пустоте
     могло бы казаться
         
удивительным
соглядатаю
обычного роста

ведь на дороге ввысь
     нет новых ориентиров
с тез пор как Он распят

Из "

Стихов из блокнота"
Действие времени
Действие времени – как действие кислоты
Протравленными глазами
видишь летящие минуты.

Лицо меняется с каждым
биением сердца и вздохом.

Мы непостоянны
Мы стрелы в полете
Сумма углов преломления

Лицо ее стало другим в машине
Глаза, кожа, волосы –
те же. Но это одна из сотни
похожих девушек, сменяющих друг друга.

Разговор о снахПроснувшись, мы разговаривали. Обсуждали
сон о взрыве в ночи.

Вдруг - сирена. Не скорая помощь,
не пожарные или нью-йоркская полиция
и не европейские машины с рекламой фильмов,
а странная сирена, провозвестница войны.
Девушка подбежала к окну. Восходило
нечто желтое.

Страх


Страх — это крыльцо, пронзенное
     свистом северного ветра
лицо в окне
     оказавшееся листом
орел, почуявший смерть
но грациозно парящий в ночи
     над серебристым кроликом.

Нежная островная ночь

Нежная островная ночь
Предвкушение лихорадки,
шрамы - следы взрыва
     в глубинах цветка -
и много-много зеленого серебра

Мы с тобой в теплом храме лета
в жаркой схватке у входа в храм
     таящий внутри прохладу
- Он взял меня за руку.
Он говорил со мною -

Черный конь бьет копытом скачущее Солнце
безумная гонка горящих колесниц
безумная огненная гонка колесниц
безумная девушка и безумный юноша
Коылатый сын мой пролетел
от Солнца слишком близко

Конские широты

Когда мирное море тайно вооружается
и угрюмые ущербные течения
рождают маленьких монстров,
приходит конец безмятежному плаванью

Внезапный толчок -
и первая из лошадей падает за борт;
ноги бешено бьют воду в тугом
зеленом галопе,
головы - одна, затем многие -
дергаются на плаву.
Слабость
Временная передышка
Обреченность
Пена немой агонии
Благородство последних движений
Запечатанный конверт вод

Если у тебя нет проблем

Если у тебя нет проблем, зачем говорить об этом?
Изреченное означает свою противоположность
или вообще все что угодно.
Я жив. Я умираю.
* * *

Горничные бранятся в коридоре
Жаркий день
Стойкий аромат прошлой ночи
Лежу один в этой
прохладной комнате

Мысли мои спокойны
перелистываются как мраморные страницы
старой книги

Я чистый холодный скелет
пугало на апрельском
холме
Ветер раздвигает своды
моего костистого королевства
Ветер свистит в моих мыслях
в моей душе
Жизнь моя - открытая книга
или исповедь в телестудии

Если б только


Если б только
     мог я слышать
как летят
     ласточки
чувствовать усилия детства
     влекущего меня
          назадЕсли б только мог я
ощутить, что возвращаюсь
          назад
и снова попадаю
     в объятия
          реальности
я бы умер
     Умер счастливым* * *

Благодарю тебя, Господи
за это сокровенное белое сияние
Огромный город встает из моря
У меня ужасная головная боль
из которой соткано будущее--------------------------------- Опубликовано в журнале "Иностранная литература" и в книге Моррисон Дж. Д. Стихотворения: сборник / Пер. с англ., составл. А. Кудрявицкого. – Москва – Париж – Нью-Йорк: Третья волна, 1999

© Анатолий Кудрявицкий, 1999 - перевод

Все права защищены.
Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по закону.
За разрешением обращаться:
akudryavitsky[at]mail.ru

kudryavitsky.narod.ru

Цитаты Джима Моррисона

"Если поколение имеет свободу, то оно вместе с тем как бы получает право на саморазрушение"

Джим Моррисон

"Я полагаю, что люди сопротивляются свободе, потому что боятся неизведанного. Но ведь это смешно... Все неизведанное когда-то было хорошо известно, и пребывало в наших душах... И только огромный воображаемый страх сталкивает вас лицом к лицу, проводит к конфронтации с самим собой. Загляните вглубь, посмотрите на корни этого ужаса. Тогда страх утратит свою силу и боязнь свободы отступит и исчезнет. Вы - свободны"

Джим Моррисон

"Считайте нас эротическими политиками" (О группе Doors)

Джим Моррисон

"Существует известное и существует неизвестное, а между ними двери"

Джим Моррисон

"Если моя поэзия имеет цель чего-то достигнуть – это освобождение людей от ограниченных способов, которыми они видят и чувствуют"

Джим Моррисон

"Слушайте, настоящая поэзия ничего не говорит, она просто открывает возможности. Откройте все двери. Вы можете войти в любую, которая вам подходит. Вот почему поэзия так притягивает меня – она вечна. Пока существуют люди, они смогут запоминать слова и комбинации слов. Ничто не устоит перед уничтожением – только стихотворения и песни. Никто не сможет запомнить целый роман. Никто не сможет описать фильм, скульптуру, картину, но пока существуют люди, песни и стихи могут сохраняться"

Джим Моррисон

"Привлекательность кино заключается в страхе смерти"

Джим Моррисон

jimmorrison.ru

the lost writting of Jim Morrison. ~ Поэзия (Поэтические переводы)


Cергей Земцов
(перевод с английского, 2010)
Jim Morrison,
из сборника стихотворений, Wilderness: the lost writting of Jim Morrison.
Volume 1, 1988. 1st Vintage Books.

“Послушай, истинная поэзия ничего не утверждает, ничего не говорит нам.
Только отмечает возможности. Открывает двери.
Ты можешь войти в любую дверь, которая тебе нравится.”

Джим Моррисон.

Человек сложил во дворе
сноп из сухих листьев
и поджег со всех сторон

И лес наполнился гарью

Привлекая вниманье детей,
которые запомнят запах костра,
чтобы годы спустя
он стал ностальгией

(17)
ВЛАСТЬ
Я могу остановить
землю на орбите.
Я причина того, что
голубые автомобили
вдаль мчатся.

Я могу уменьшаться
и становиться невидимым.
Я могу увеличиваться
и становиться гигантом,
который достигать сможет
самые удаленные границы.

Я могу изменять
курс природы.

Я могу поместить себя
в любую точку
пространства и времени.

Я могу оживить мертвого.
Я могу воспринимать
события в других мирах,
внутри глубин моего сознания,
и внутри сознания других.

Я могу.

Я есть.

(13)

живущий под скалой
Волк
пригласил меня
выпить холодной воды
не купаться не плескаться
но ждать захода солнца
и познать мертвую пустыню
в которой холодные люди
играют

(42)

Я взволнован
безмерно
твоим взглядом

Перышком
мягкого слова
я просветлен

Звук стекляного
слова выразил
разочарованье

Он опечатал то,
что глаза выражали
сражаясь

(61)

Она так мрачна
во сне.

Как рука, которая
не может дотянуться до свечи,
затерявшейся на пляже.

Когда солнце тонет в море
как перевернутая
водородная бомба

(62)

Сигарета
кончики пальцев обожгла
и упала как бревно
на ковер внизу

Мои глаза начали
путешествие в соседнее
окно за девицей
с повадками кошки

В моих ушах смонтирована
Музыка из шума улиц

Но ум мой взбунтовался
идиотским смехом

Смех полный страха
армию приветствовал
из вакуумных пылесосов

(79)

Аэропорт.
Посланик в униформе солдата.
Зеленая шерсть.
С трапа
Спустился.

Новая истина,
слишком ужасна, чтобы
перенести ее.

Она не записана
древними знаками,
старыми символами.

Люди ищут причину в себе,
в зеркале, в детских глазах
и не находят нигде имена
чтобы ужас словами назвать.

Только растеряный стон,
и тошнота могут придать
очертание внутренней тьме.

Только немногие могут
невозмутимо смотреть
ей в лицо.

Большинство
лишь подавлено
маской террора тупого,
и ищет помощи сильных,
но ничего кроме
шерсти зеленой
не различает.

Покайтесь!
Все старые Истины
бесполезны.

(89)

Загорелся Дом? Пусть горит.
Весь Мир – придуманный фильм.
Клубится во дворцах дым.
Случаются убийства в спальнях.
Ряженые хором поют.
Птицы тихо воркуют.
Сколько повторений?
Повторяется дважды.

(102)

И я пришел к тебе – за миром
И я пришел к тебе – за золотом
И я пришел к тебе – за ложью

И ты дал мне – горячку
мудрости, слез и печали

И мы будем еще один день вместе
еще один день вместе
завтра

(106)

Существует вера
Сынов Человеческих
В то, что все будет хорошо

Человек ищет покой
Ветеран неисчисленных войн
Вожделеет
Чудо Спасения

Ему светит утренняя звезда
Как обольстительная
Девица из долин

(107)

Актеры обязана внушить нам,
что они реальны.

Наши друзья обязаны скрывать,
что все мы актеры.

Никто, однако, не успевает за
Временем.

Моя бешенные слова
как расплавленный состав скользят
рискуя оторваться от земли

Итак, мой незнакомец
Оставайся тоже диким
И попытайся покорить Вершины

(117)

Почему я пью?
Чтобы писать стихи.

Иногда так случается,
Что все безобразное
Отступает в глубокий
Сон.

Но просыпаешься
И все остается истиным.
Тело искаженно,
Но сильнее стал
Дух.

Прости меня, Отец,
Но я знаю, что я делаю.
Я хочу услышать
Последнюю поэму
Последнего Поэта.

(119)

Холодная электрическая музыка
поражает ломает
расщепляет сознанье
темными грезами

Холодный храм металла
Холодные умы на
изрезанном побережье

Ветераны
потуcторонних сражений
Мы солдаты войн
рок-н-ролла

(125)

ОДА ЛОС-АНДЖЕЛОСУ

( на смерть Брайна Джонса)

Я был резидентом этого города
И все подбивали меня на эту роль,
Сыграть Принца Датского,
Бедная Офелия.

Он раньше отродясь не видел эдаких призраков,
Сидящих под куполом - на железной свече.

Одумайся и вернись
Смелый солдат, выбери себе другой
Телевизионный канал.

Нырни в другой бассейн с марракешей,
Масляный и горячий, с душем яростной бури,
чтобы все дикари в поздний полдень

выбросились на мостовую монстрами ритма.

Ты оставил Ничто,
Чтобы сражаться и
Взять - Тишину.

Я верю - этому будет конец.
Ты выйдешь к нам - улыбаясь
Как в детстве.

Вспоминая о крутой перемене мечты.

Муж со Змеями,
Выползающими из ладони пальцами Ангела,
Окончательно твою душу великодушную заберет,
Офелия.

Листья, разбухшие от шелка,
Хлорированная подавленная мечта,
Сумасшедший свидетель остался - ты.

Тебе осталась, бунтарь, вышка для прыжков,
Cопряженная с риском - помнишь ли -
там в том дамаске мускусный шепот сомнений...

Там кем ты был? Отбеленным Солнцем.
полдник телеэкрана, рогатая гадина,
герой кражи прожектором
желтого цвета

Теперь же - смотри!
Тебя взяли на мясное небо
Канибаллов и евреев.

Садовник найдет тело герольда,
Двуногое тело, порхающий
Счастливчик - босяк.

Сделан из дыр в Коже богини.

Да воскурится
Из музыкальных салонов смрад
В направлении Неба.

Нет положительных шансов.

Реквием тяжести,
Улыбкой свинячей сатира падает вверх,
Глинянным черепком.

(129)

Пожалуйста, остановись!
Опасность рядом
Сообщение отправлено
В сердце мозга
Тонкий сигнал
Отправлен в цель
Стрела надежды
Предсказывающая дождь
Смертельная снасть
Носитель боли

(162)

Если писатель может писать
а фермер может сеять
тогда все чудеса побеждают,
являются и начинают случаться
если дети накормлены,
если время плача
полночь

В них нуждается Земля
в добрых псах на снегу,
в строящих гнезда весной,
когда Солнце
кровь и вино
в танце опасном смешает
в венах лозы виноградной

(187)

www.chitalnya.ru

Джим Моррисон Песни в переводах Аллы Стратулат

Джим Моррисон - культовый рок-музыкант и поэт середины 20 века. Творчество Моррисона - его стихи и музыка, ровно как и трагическая судьба поэта стали своеобразным ядром молодежной культуры того времени, повлияв на мировозрение и образ жизни миллионов молодых американцев и европейцев. Чем дальше от нас нас бунтующие 60-е, романтическая эпоха хиппи, тем все чаще о Моррисоне говорят не как о скандальном музыканте, а как о философе и поэте, ставя его имя в один ряд с именами Артюра Рембо и Уильяма Блейка. Предлагаем Вашему вниманию перевод известных песен Джима Моррисона в переводе Аллы Стратулат.
Джим Моррисон

UNHAPPY GIRL

НЕСЧАСТНАЯ ДЕВУШКА

Несчастная девушка,
Брошенная, одна-одинёшенька,
Раскладывающая пасьянс,
Играющая в тюремщика твоей души.
Ты заперта в темнице, построенной по собственным чертежам.

Ты не представляешь,
Каково мне видеть,

Как ты льешь горькие слезы.


Несчастная девушка,
Разорви опутавшую тебя паутину,
Посмотрела сквозь прутья своей решетки,
Растопила свою ледяную камеру сегодня,
Ты угодила в темницу, построенную тобой по собственным чертежам.

Несчастная девушка,
Скорее улетай прочь,
Не упусти свой шанс
Пуститься вплавь в волшебной тайне,
Ты медленно гибнешь в темнице, построенной по собственным чертежам.

HORSE LATITUDES
ЛОШАДИНЫЕ ШИРОТЫ

Когда спокойное море в глубинах вынашивает планы войны,
А угрюмые и прерывающиеся
Течения выкармливают маленьких чудовищ,
С настоящим плаванием покончено.

Неловкий момент,
И вот первое животное брошено за борт,
Ноги яростно топчут воздух,
Их галоп, галоп таких молодых и необъезженных,
И вздымаются головы.

Осанка
Изящна.
Пауза.
Согласие с такой участью
В безмолвной агонии ноздрей
Тщательно облагорожено
И скреплено печатями.

PEACE FROG

ЛЯГУШКА МИРА


Кровь на улицах... мне до лодыжек, (Она пришла.)
Кровь на улицах... мне до коленей, (Она пришла.)
Кровь на улицах города Чикаго. (Она пришла.)
Поток крови прибывает, кровь льется мне вослед.

Подумай о первых проблесках зари.
Она появилась, а потом уехала,
Унося в своих волосах солнечный свет.

(Она пришла.)
Кровь на улицах бежит словно река печали. (Она пришла.)
Кровь на улицах... она доходит мне уже до бедра. (Она пришла.)
Да, река омывает красным ноги города, (Она пришла.)
Слезы женщин - красные реки рыданий.

Она появилась в городе, а потом уехала,
Унося в своих волосах солнечный свет.

Тела истекающих кровью индейцев разбросаны на шоссе в час рассвета,
Призраки толпятся вокруг хрупкой скорлупы детского разума.

Кровь на улицах города Нью-Хейвена,

Кровь метит пятнами крыши и пальмы Венеции.
Кровь - в моей любви этим ужасным летом,
Кроваво-красное солнце фантастического Лос-Анджелеса.

"Кровь!" - вопит ее мозг, когда ей отрубают пальцы,
На крови замешано рождение нации,
Кровь есть роза мистического союза.

Кровь на улицах... она доходит мне до лодыжек,
Кровь на улицах... она доходит мне до коленей,
Кровь на улицах города Чикаго.
Поток крови все пребывает, кровь преследует меня повсюду.

THE WASP (TEXAS RADIO AND THE BIG BEAT)

ОСА (ТЕХАССКОЕ РАДИО И БИГ-БИТ)

Я хочу поведать вам о техасском радио и биг-бите.

Оно рождено болотными топями Вирджинии,

Спокойное и плавное, при деньгах и решительное,
Себе на уме и трудно поддающееся контролю.
Кто-то, может, и зовет его райским во всем его блеске.

Кто-то - назовет его подлостью и печалью Западной мечты.

Я люблю друзей, которых собрал на этом узком плоту.

Мы воздвигли пирамиды в честь нашего побега.

Это - земля, где погиб фараон.

В чаще леса негры вырядились в яркие перья

И они говорят: "Забудьте о ночи!

Живите с нами в лазурных лесах!

Там, на границе, нет никаких звезд,

Здесь же мы под кайфом, чисты и безупречны".

Прислушайтесь, и я поведаю вам о мытарствах души,

Я поведаю вам о томлении сердца и утрате Бога,

Я поведаю вам о безнадежной ночи,

О скудной пище для потерянных душ,

Я поведаю вам о деве с душой из ковкой стали.

Скажу вам вот что:

"Ни одна из наград вечного блаженства не искупит нашу вину -

Мы впустую растратили силу рассвета".

Я поведаю вам о техасском радио и биг-бите,

Плавном, текущем спокойно, и одновременно безумном,

Словно некий новый язык.

Прислушайтесь, и я поведаю вам о Техасе,

Я поведаю вам о техасском радио.

Я расскажу о ночи, растерявшей надежды,

Блужданиях в лабиринтах Западной мечты,

Поведаю вам о деве с душой из ковкой стали.

MY WILD LOVE

МОЯ ЛЮБОВЬ-ДИКАРКА

Моя любовь-дикарка отправилась верхом,

Она скакала весь день напролет,

Она поскакала к Дьяволу,

Потребовала, чтобы он расплатился,

Дьявол же оказался мудрее -

Пора принести покаяние, -

Он потребовал от нее вернуть

Потраченные деньги.

Моя любовь-дикарка отправилась верхом,

Она поскакала к морю,

Она насобирала

Ракушек, чтобы украсить ими волосы.

Она скакала и скакала,

Скакала долго ли, коротко,

Потом остановилась на ночлег

И преклонила голову.

Она скакала и скакала к Рождеству,

Она скакала на ферму,

Она скакала в Японию

И вновь вернулась в город,

А к этому времени температура воздуха

Изменилась на один градус.

Она попросила людей

Отпустить ее на волю.

Моя любовь-дикарка безумна,

Она кричит птицей,

Она жалуется словно кошка,

Когда хочет, чтоб ее услышали.

Моя любовь-дикарка отправилась верхом,

Она скакала час за часом,

Она скакала, и она отдыхала,

А потом скакала дальше,

Верно! Давай!

Возможно, Вам также будет интересно:

verlibr.blogspot.com

Джим Моррисон. Джим Моррисон. Стихи. Песни. Заметки

Джим Моррисон

Джим Мо́ррисон (англ. Jim Morrison; полное имя Джеймс Ду́глас Мо́ррисон англ. James Douglas Morrison; 8 декабря 1943, Мельбурн, Флорида — 3 июля 1971, Париж) — американский певец, поэт, лидер и вокалист группы The Doors.

Биография

Отец Джима Моррисона — адмирал Стив Моррисон. Мать Джима, Клара Моррисон, также служила на флоте. Позже, в интервью 1967 года, Джим скажет, что они оба погибли (причиной этого, возможно, стала реакция отца на признание Джима о том, что он решил создать рок-группу. Ответ отца на письмо Джима с этим признанием был лаконичен — «чушь»).

В жизни военных часты переезды, и однажды, когда Джиму было всего четыре года, в штате Нью-Мексико произошло нечто, что впоследствии он описывал как одно из важнейших событий своей жизни: на дороге перевернулся грузовик с индейцами, и их окровавленые тела валялись по дороге. «Я впервые открыл смерть (…) я думаю, в тот момент души тех мертвых индейцев, может одного или двух из них, носились вокруг, корчась, и вселились в мою душу, я был как губка, с готовностью впитавшая их».

Поступив в UCLA, на факультет кинематографии, он ведет богемный образ жизни, много читает, принимает психотропные вещества, увлекается мистицизмом и идеями бит-поколения. Дипломная работа Джима вызывает неоднозначную реакцию преподавателей, и он со скандалом покидает университет.

Вскоре со своим другом, также студентом UCLA, Рэем Манзареком и присоединившимися к ним гитаристом Робби Кригером и барабанщиком Джоном Денсмором, они создают квартет the Doors, взяв название из стихотворения английского поэта-визионера Уильяма Блейка: «If the doors of perception were cleansed,/Every thing would appear to man as it is, infinite» (русск. Если бы двери восприятия были чисты/Всё предстало бы таким, как есть — бесконечным). Группа начала выступать по местным кабакам и их выступления были откровенно слабыми, отчасти из-за дилетантизма музыкантов, отчасти от робости Джима Моррисона: поначалу он даже стеснялся поворачиваться лицом к публике и пел спиной к залу. Кроме того Джим часто приходил на выступления нетрезвым. К счастью для группы, у них была армия девушек-поклонниц, и очередной «последний раз» рассерженного владельца клуба оборачивался звонками девиц с вопросами когда же они снова увидят «того волосатого парня».

Вскоре группу заметил продюсер Пол Ротшильд с недавно открывшегося лейбла Elektra, выпускавшего до этого только джазовых исполнителей, который рискнул предложить Doors контракт (группа вошла в обойму Электры с такими гигантами, как Love). Первый сингл группы «Break On Through» вошел в первую десятку американского хит-парада Billboard, а следующий, «Light My Fire», занял в хит-параде первое место — крайне успешный дебют. Вышедший в начале 1967 года первый альбом «The Doors» также занял первое место в хит-параде и положил начало «дорзомании». одна композиция альбома- The End задуманная как обычная прощальная песня, постепенно усложнялась, обрастая универсальными образами.

Джим Моррисон об этой песне спустя несколько лет после выхода альбома[1]:

«The End»… Я действительно не знаю, что собирался сказать. Каждый раз, когда я слушаю эту песню, она кажется мне другой. Вначале это было прощание, может быть, с девушкой, а, может быть, с детством.

Употребление галлюциногенов, в частности LSD, оказало непосредственное влияние на творчество Джима и Doors: мистицизм и шаманизм стали частью сценического акта. «I am a Lizard king. I can do anything.» — сказал про себя Джим в одной из песен («Я король ящериц. Я могу всё»). Группе The Doors удалось стать не только музыкальным явлением, но и культурным феноменом. В саунде группы отсуствовал бас, упор был сделан на гипнотические органные партии и (в меньшей степени) оригинальные гитарные партии. Однако популярности The Doors во многом способствовала уникальная харизматичная личность и глубокая лирика их лидера Джима Моррисона. Моррисон был чрезвычайно эрудированным человеком, увлекался философией Ницше, культурой американских индейцев, поэзией европейских символистов и многим другим. В наше время в Америке Джима Моррисона считают не только признанным музыкантом, но и выдающимся поэтом: его иногда ставят в один ряд с Уильямом Блейком и Артюром Рембо.[2] Моррисон привлекал поклонников группы своим необычным поведением. Он вдохновлял молодых бунтарей той эпохи, а загадочная смерть музыканта ещё более мистифицировала его в глазах поклонников.

Джим Моррисон похоронен в Париже на кладбище Пер-Лашез

В дальнейшем судьба Джима представляла собой скоростной спуск по наклонной прямой: пьянство, аресты за непристойное поведение и драку с полицейскими, превращение из идола для девочек в толстого бородатого неряху. Всё больше материала писал Робби Кригер, все меньше — Джим Моррисон. Поздние концерты «The Doors» представляли по большей части переругивания пьяного Джима с публикой. В 1971 году истаскавшаяся рок-звезда отправляется со своей подругой Памелой Курсон в Париж — отдыхать и работать над книгой стихов. По официальной версии Моррисон умер 3 июля 1971 года в Париже от сердечного приступа, однако, настоящей причины его смерти никто не знает. Среди вариантов назывались: героиновая передозировка в парижском клубе Rock-n-Roll Circus, самоубийство, инсценировка самоубийства службами ФБР, которые тогда вели активную борьбу с участниками движения хиппи и прочее. Вокруг его смерти до сих пор ходят слухи. Единственный человек, который видел певца мёртвым — подруга Моррисона, Памела. Но она унесла тайну его смерти с собой в могилу, так как скончалась от передозировки наркотиками три года спустя. [1](рус.). Джим Моррисон похоронен в Париже на кладбище Пер-Лашез. Его могила стала местом культового поклонения фанатов, исписывающих соседние могилы надписями о своей любви к кумиру и строчками из песен The Doors.

В начале 90-х режиссёр Оливер Стоун снял фильм «The Doors», посвященный Моррисону. Роль лидера The Doors исполнил Вэл Килмер.

В 1978 году был выпущен альбом American Prayer: незадолго до смерти Джим надиктовал свои стихи на магнитофон, а музыканты The Doors наложили на стихи музыкальное сопровождение.

Творчество

Американские и английские издания Моррисона

  1. The Lords. — 1969. — Стихи, заметки. Издана за собственный счёт. Тираж 100 экз.
  2. The New Creatures. — 1969. — Издана за собственный счёт. Тираж 100 экз.
  3. The Lords and The New Creatures. — Simon & Schuster, 1970. — Совместное издание первых двух книг.
  4. An American Prayer. — 1970. — Издана за собственный счёт. Тираж 500 экз.
  5. The Lords and The New Creatures. — Simon & Schuster, 1971. — Посмертное переиздание первых двух книг.
  6. The Lords and The new Creatures. — Omnibus Press: London, 1985. — Переиздание.
  7. An American Prayer and other notes. — 1987. — Сборник всех песен «The Doors», написанных Джимом Моррисоном. Включает также поэмы «Американская молитва» и «Ода Лос-Анджелесу в свете размышлений о покойном Брайане Джонсе» и эссе «Глаз».
  8. Wilderness: The lost writings of Jim Morrison. Vol. 1. — Villard Books: New York, 1988. — Первая публикация найденных посмертно стихов Джима Моррисона.
  9. Lyrics and Poem. — Stampa Alternativa, 1989. — Тексты песен Моррисона, «Американская молитва». Переиздание.
  10. An American Night. The lost writings of Jim Morrison. Vol. 2. — Villard Books: New York, 1990. — Публикация остальных найденных посмертно стихов (не вошедших в первую книгу).

Одна из улиц района Венис, на здании — изображение Джима Моррисона

Издания Моррисона на русском языке

  1. Архивы The Doors, том 1: Джим Моррисон & The Doors. Когда музыка смолкнет… / Сост., коммент. А. Галин ; Пер. с англ. Дмитрия Эпштейна, Маргариты Пушкиной. — М.: Сокол, 1998. — 319 с.: ил. — ISBN 5-85957-171-4.
  2. Архивы The Doors, том 2: Джим Моррисон. Американская ночь = The Writings of Jim Morrison. The American Night / Пер. с англ. Дмитрия Эпштейна ; Под ред. Ильи Завалишина и Александра Галина ; Коммент. Александра Галина. — М.: Летний сад, 2001. — 223 с.: ил. — ISBN 5-85302-282-2.
  3. Архивы The Doors, том 3: Джим Моррисон. Пустыня / Пер. с англ. Ксении Быстровой, Александры Скорых ; Под ред. Ильи Завалишина и Александра Галина; коммент. Александра Галина. — М.: Мерлон, 2004. — 256 с — Наблюдения Джеймса Дугласа Моррисона ; Дискография.
  4. Моррисон Дж. Д. Стихотворения: сборник / Пер. с англ. А. Кудрявицкого и М. Миронова, составл. А. Кудрявицкого. — Москва — Париж — Нью-Йорк: Третья волна, 1999. — 96 с — ISBN 5-239-01852-1.
  5. Последний проклятый поэт: Джим Дуглас Моррисон / Пер. с англ. Д.Борисова, Ю.Санаевой. — Ультра Культура , 2005 г. — 287 c. — ISBN 978-5-98042-057-4.
  6. Послушай, парень, объяви нас как нужно. Мы — «Дорз»! Джеймс Дуглас Моррисон. — 2-е изд., перераб / Ред. колл. Ю. М. Каблучко, О. В. Черниенко, В. В. Авилов. — М.: Янус, 1996. — 158 с.: ил. — Непостижимая тайна Джима Моррисона; «Боги».

Фильмы

О Моррисоне снято много биографических (J. Hopkins, D. Sugerman No one here gets out alive, J. Densmore Riders on the storm) фильмов, кинодокументов (Феаст оф Фриендс, Доорс ар опен) а также один художественный фильм — Дорз (фильм) в режиссуре Оливера Стоуна, в котором в фигура Джима воплощается Вэлом Килмером.

Биографии Моррисона

Алексей Поликовский Моррисон. Путешествие шамана. — Москва — Колибри, 2008 год. 303 страницы. ISBN 978-5-389-0077-3

Интересные факты

  • Кольца Кладда популярны среди людей ирландского происхождения как знак принадлежности к кельтской культуре, так и в качестве украшения. Шотландско-американский певец Джим Моррисон и ирландско-американский автор Пэтриша Кеннили-Моррисон на своей языческой свадьбе обменялись кольцами Кладда[3]. Изображение колец включено в обложку мемуаров Кеннили-Моррисон, Strange Days: My Life With and Without Jim Morrison, они видны на многих её фотографиях.
  • На могиле Джима Моррисона поначалу стоял небольшой мраморный бюст, который потом куда-то подевался. Его могила самая посещаемая на кладбище и она же самая «шумная». Возле нее постоянно толкутся толпы людей, которые громко разговаривают, поют песни The Doors, мусорят, оставляют тысячи записок, курят марихуану и разбрасывают окурки. В 2001 году руководство кладбища предлагало перенести урну с прахом Моррисона в другое место, потому что срок контракта на пребывание останков музыканта на Пер-Лашез истекал. Однако под давлением общественности контракт был продлен. Его захоронение самое «прибыльное» и стоит на пятом месте по посещаемости среди парижских достопримечательностей.
  • песня «Рок-н-ролл мёртв» с композицией «Мы никогда не станем старше», вышедшей на бутлеге «Арокс и Штёр» (1982) и концертном альбоме «Электрошок» (1982), были написаны под несомненным влиянием Джима Моррисона и стали кульминацией новой электрической программы «Аквариума».
  • 27 Клуб — объединённое название группы музыкантов, сильно повлиявших на становление и развитие рок и блюз музыки, и умерших в возрасте 27 лет, иногда при странно сложившихся обстоятельствах. Изначально список членов клуба состоял из Хендрикса, Моррисона и Джоплин[4]

Ссылки

Примечания

Источник: Джим Моррисон

books.academic.ru

Моррисон, Джим — Википедия

Джим Моррисон
Jim Morrison
Имя при рождении Джеймс Дуглас Моррисон
Дата рождения 8 декабря 1943(1943-12-08)
Место рождения Мелборн, штат Флорида, США
Дата смерти 3 июля 1971(1971-07-03) (27 лет)
Место смерти Париж, Франция
Похоронен
Страна  США
Профессии
Годы активности 1965—1971
Певческий голос баритон
Инструменты клавишные, перкуссия, маракасы, губная гармоника
Жанры психоделический рок, ритм-н-блюз, блюз-рок, эйсид-рок, хард-рок, spoken word
Коллективы Rick & the Ravens[en]
The Doors
Лейблы Elektra Records, Columbia Records
 Медиафайлы на Викискладе

Джим Мо́ррисон (англ. Jim Morrison; полное имя Джеймс Ду́глас Мо́ррисон, англ. James Douglas Morrison; 8 декабря 1943 (1943-12-08), Мелборн, Флорида — 3 июля 1971, Париж) — американский поэт, певец, автор песен, лидер и вокалист группы The Doors.

Считается одним из самых харизматичных фронтменов в истории рок-музыки[3]. Моррисон известен как своим характерным голосом, так и своеобразностью собственной сценической фигуры, саморазрушительным стилем жизни и своим поэтическим творчеством. Журнал Rolling Stone включил его в список 100 величайших певцов всех времён[4].

Джим Моррисон родился в Мелборне, штат Флорида, в семье будущего адмирала Джорджа Моррисона (англ.) (1919—2008) и Клары Моррисон (девичья фамилия Кларк, 1919—2005)[5]. Также у Джима были брат Эндрю и сестра Энн[5]. В Джиме были смешаны шотландская, английская и ирландская кровь[6]. Ещё со школьной скамьи Моррисон начал интересоваться трудами Артюра Рембо, Уильяма Блейка, Фридриха Ницше. Известно, что IQ Моррисона составлял 149[7].

В жизни военных часты переезды, и однажды, когда Джиму было всего четыре года, в штате Нью-Мексико произошло нечто, что впоследствии он описывал как одно из важнейших событий своей жизни: на дороге разбился грузовик с индейцами, и их окровавленные и больные тела вывалились из грузовика и валялись вдоль пути.

«Я впервые познал страх (…) я думаю, в тот момент души тех мертвых индейцев, может одного или двух из них, носились вокруг, корчась, и вселились в мою душу, я был как губка, с готовностью впитавшая их».

Моррисон считал этот случай самым значимым в его жизни, возвращался к нему в стихах, интервью, в песнях «Dawn’s Highway», «Peace Frog», «Ghost Song» из альбома An American Prayer, а также «Riders on the Storm». Джим провёл часть детства в Сан-Диего, Калифорния. В 1962 году он поступает в Университет штата Флорида в Таллахасси. В январе 1964 года Моррисон переехал в Лос-Анджелес и поступил в UCLA на факультет кинематографии, где за время обучения снял два фильма. Джиму нравились такие исполнители, как Элвис Пресли, Фрэнк Синатра, The Beach Boys, Love и Kinks[5].

В Университете штата Флорида в Таллахасси Джим изучал историю эпохи Возрождения, в частности творчество Иеронима Босха и актёрскую игру, играл в студенческих постановках пьес. После этого Джим учился на кинематографическом факультете Калифорнийского университета, но относился к учёбе не очень серьёзно, и больше интересовался вечеринками и алкоголем. В конце 1964 Джим на рождество приехал к родителям. Это был последний раз, когда он виделся с ними. Через несколько месяцев Джим написал письмо родителям, в котором сообщал, что хочет создать рок-группу. Но не нашёл понимания у отца, который ответил, что это неудачная шутка. После этого на вопрос о родителях Джим всегда говорил, что они умерли. Судя по всему, родители тоже прохладно относились к Джиму, потому что даже через много лет после его смерти отказывались комментировать творчество сына. Фильм, который был его выпускной работой, не восприняли ни преподаватели, ни студенты. Джим очень переживал и даже хотел покинуть университет за две недели до окончания, но преподаватели отговорили его от этого решения.

Учась в UCLA, Джим познакомился и подружился с Рэем Манзареком. Вместе они организовали группу The Doors. Через некоторое время к ним присоединились барабанщик Джон Денсмор и друг Джона, Робби Кригер. Кригер был представлен по рекомендации Денсмора и был затем включен в группу. The Doors взяли название группы из заголовка книги «The Doors of Perception» («Двери Восприятия») Олдоса Хаксли (ссылка на «открытие» «дверей» восприятия через употребление психоделиков). Хаксли, в свою очередь, взял заглавие своей книги из стихотворения английского поэта-визионера Уильяма Блейка: «If the doors of perception were cleansed, every thing would appear to man as it is, infinite» («Если бы двери восприятия были чисты, всё предстало бы таким, как есть — бесконечным»). Джим сказал друзьям, что он хочет быть этой «дверью восприятия». Название группы было принято единогласно.

Группа начала выступать по местным барам и их выступления были откровенно слабыми, отчасти из-за дилетантизма музыкантов, отчасти от робости Джима Моррисона: поначалу он даже стеснялся поворачиваться лицом к публике и пел спиной к залу. Кроме того Джим часто приходил на выступления нетрезвым. К счастью для группы, у них была армия девушек-поклонниц, и очередной «последний раз» рассерженного владельца клуба оборачивался звонками девиц с вопросами когда же они снова увидят «того волосатого парня». Через полгода у группы появилась возможность выступать в лучшем клубе на Сансет Стрип — «Whisky a Go Go».

Вскоре группу заметил продюсер Пол Ротшильд с недавно открывшегося лейбла Elektra Records, выпускавшего до этого только джазовых исполнителей, который рискнул предложить Doors контракт (группа вошла в обойму Электры наряду с такими гигантами, как Love). Первый сингл группы «Break On Through» попал на 126 место хит-парада Billboard, но эту относительную неудачу с лихвой окупил следующий — «Light My Fire» — возглавивший чарты. Вышедший в начале 1967 года первый альбом «The Doors» также занял первое место в хит-параде и положил начало «дорзомании». Одна композиция альбома — The End задуманная как обычная прощальная песня, постепенно усложнялась, обрастая универсальными образами.

Джим Моррисон об этой песне спустя несколько лет после выхода альбома[8]:

«The End»… Я действительно не знаю, что собирался сказать. Каждый раз, когда я слушаю эту песню, она кажется мне другой. Вначале это было прощание, может быть, с девушкой, а, может быть, с детством.

Употребление галлюциногенов, в частности LSD, оказало непосредственное влияние на творчество Моррисона и Doors: мистицизм и шаманизм стали частью сценического акта. «I am a Lizard king. I can do anything» — сказал про себя Джим в одной из песен («Я король ящериц. Я могу все»). Группе The Doors удалось стать не только музыкальным явлением, но и культурным феноменом. Однако популярности The Doors во многом способствовала уникальная харизматичная личность и глубокая лирика их лидера Джима Моррисона. Моррисон был чрезвычайно эрудированным человеком, увлекался философией Ницше, культурой американских индейцев, поэзией европейских символистов и многим другим. В 1970-м году Джим женился на практикующей ведьме Патриции Кеннили; свадьба была проведена по кельтскому колдовскому ритуалу[9]. В наше время в Америке Джима Моррисона считают не только признанным музыкантом, но и выдающимся поэтом: его иногда ставят в один ряд с Уильямом Блейком и Артюром Рембо[10]. Моррисон привлекал поклонников группы своим необычным поведением. Он вдохновлял молодых бунтарей той эпохи, а загадочная смерть музыканта ещё более мистифицировала его в глазах поклонников.

Джим Моррисон похоронен в Париже на кладбище Пер-Лашез

В дальнейшем судьба Джима представляла собой скоростной спуск по наклонной плоскости: пьянство, аресты за непристойное поведение и драку с полицейскими, превращение из идола для девочек в толстого бородатого неряху[11]. Всё больше материала писал Робби Кригер, всё меньше — Джим Моррисон. Поздние концерты «The Doors» представляли по большей части переругивание пьяного Моррисона с публикой; это выводило участников группы из себя[11]. Весной 1971 года рок-звезда отправляется со своей подругой Памелой Курсон в Париж — отдыхать и работать над книгой стихов.

Официальная версия[править | править код]

По официальной версии Джим Моррисон умер около 5 часов утра 3 июля 1971 года в IV округе Парижа в ванной комнате съемной квартиры дома № 17 на улице Ботрейи (фр. rue Beautreillis) от сердечного приступа. По словам его старого друга Алена Роне (фр. Alain Ronay), специально приехавшего в Париж для встречи с Моррисоном, за день до смерти Джим выглядел неважно и жаловался на плохое самочувствие.

Они прогулялись по городу, купили в магазине кулон для Памелы и зашли в кафе, где пообедали. После этого посетили киномагазин и взяли несколько плёнок. Во время прогулки у Моррисона несколько раз сильно кружилась голова, и случилось несколько приступов икоты. Около 17 часов они вернулись назад в квартиру музыканта. Посидев в гостях ещё час, Роне покинул друга, оставив его в одном из парижских кафе, и направился на важную встречу.

В кафе Джим заказал себе три бутылки пива; выпив их, около 19 часов он отправился в кино с Памелой Курсон. Они посмотрели фильм «Погоня»[источник не указан 2030 дней] с Марлоном Брандо в главной роли и около 22 часов вернулись в свою квартиру. Около часа ночи 3 июля Курсон и Моррисон приняли героин. Однако годы злоупотребления алкоголем и наркотиками сильно подорвали его здоровье, и около 3:30 утра у спящего Моррисона от слишком большой дозы героина начались сильные конвульсии и рвотные реакции. Памеле удалось привести его в чувство и она предлагала ему позвонить в скорую помощь, но Джим отказался. Вслед за этим Курсон ушла спать. Что происходило дальше — неизвестно, но около 5 утра Памела обнаружила Моррисона в ванной комнате в горячей воде, он уже не дышал. После приезда скорой помощи и полиции на полу ими были обнаружены следы того, что Моррисона перед смертью сильно рвало кровью, а на его лице присутствовали следы носового кровотечения[12].

Вскрытие тела Моррисона согласно французским законам не проводилось. В свидетельстве о смерти написано, что смерть наступила между 4:45 и 5 часами утра 3 июля 1971 года в бессознательном состоянии от острой сердечной недостаточности, вызванной, предположительно, передозировкой героина. Это породило множество альтернативных версий смерти Моррисона, распространившихся среди фанатов.

Альтернативные версии[править | править код]

Однако настоящей причины его смерти никто не знает. Среди вариантов назывались: героиновая передозировка в мужском туалете парижского клуба Rock-n-Roll Circus или в соседнем кабаре Alcazar (версия Джерри Хопкинса и Дэнни Шугермана), самоубийство, инсценировка самоубийства службами ФБР, которые тогда вели активную борьбу с участниками движения хиппи и прочее. Вокруг его смерти до сих пор ходят слухи. Британская рок-певица Марианна Фейтфулл в 2014 году заявила, что наркоторговец и её бывший бойфренд Жан де Бретей несёт ответственность за смерть Джима Моррисона[13]; по словам Фейтфулл, де Бретей дал певцу героин, действие которого было слишком сильным, и это стало причиной смерти Моррисона. Она заявила, что тогда де Бретей «пришел к Моррисону, чтобы повидаться с ним, и убил его». Фейтфулл при этом выразила уверенность в том, что это был несчастный случай. Единственный человек, который видел смерть певца — подруга Моррисона, Памела. Но она унесла тайну его смерти с собой в могилу, так как скончалась от передозировки наркотиков три года спустя[14].

Джим Моррисон похоронен в Париже на кладбище Пер-Лашез. Его могила стала местом культового поклонения фанатов, исписывающих соседние могилы надписями о своей любви к кумиру и строчками из песен The Doors.

В 1978 году был выпущен альбом An American Prayer: незадолго до смерти Моррисон надиктовал свои стихи на магнитофон, а музыканты The Doors наложили на стихи музыкальное сопровождение.

Песня «The End» вошла в фильм Ф. Ф. Копполы «Апокалипсис сегодня» (1979).

«Я вижу себя огромной огненной кометой, летящей звездой. Все останавливаются, показывают пальцем и шепчут в изумлении „Посмотрите на это!“. А потом — фьють, и меня уже нет. И больше они никогда не увидят ничего подобного и никогда не смогут меня забыть. Никогда»

Моррисон входит в так называемый «Клуб 27»; по свидетельству Кригера и Денсмора, когда участники The Doors обсуждали смерти Джими Хендрикса и Дженис Джоплин, Моррисон обронил: «Возможно, вы пьёте с „номером три“»[15].

В «эпоху цветов» (время подъема движения хиппи), когда все пели о невинности, леденцах и мармеладном небе, Doors стали самой радикальной и сумрачной группой 60-х годов. Критики окрестили их «черными исповедниками Великого Общества», раскольника Моррисона — Дионисом современной культуры, а все, что они творили — арто-роком (по аналогии с «театром жестокости» Арто, призывавшим яростно воздействовать на зрителя). Их альбомы были своего рода шоковой терапией, каталогами психических ударов, насыщенных скорбью. Моррисон не только «писал так, как если бы Э.А. По был занесен в эпоху хиппи, но и жил как он — прямиком шел к печальному концу в сточной канаве». Далекие от наивности, Doors открыто обращались к символической области бессознательного: мрачные, «ночные» тексты в пульсирующем ритме, трепещущий тон, выбивающиеся из колеи образы. О Моррисоне писали, что он пел так, как если бы его казнили на электрическом стуле.

Американские и английские издания Моррисона[править | править код]

  1. The Lords. — 1969. — Стихи, заметки. Издана за собственный счёт. Тираж 100 экз.
  2. The New Creatures. — 1969. — Издана за собственный счёт. Тираж 100 экз.
  3. The Lords and The New Creatures. — Simon & Schuster, 1970. — Совместное издание первых двух книг.
  4. An American Prayer. — 1970. — Издана за собственный счёт. Тираж 500 экз.
  5. The Lords and The New Creatures. — Simon & Schuster, 1971. — Посмертное переиздание первых двух книг.
  6. The Lords and The new Creatures. — Omnibus Press: London, 1985. — Переиздание.
  7. An American Prayer and other notes. — 1987. — Сборник всех песен «The Doors», написанных Джимом Моррисоном. Включает также поэмы «Американская молитва» и «Ода Лос-Анджелесу в свете размышлений о покойном Брайане Джонсе» и эссе «Глаз».
  8. Wilderness: The lost writings of Jim Morrison. Vol. 1. — Villard Books: New York, 1988. — Первая публикация найденных посмертно стихов Джима Моррисона.
  9. Lyrics and Poem. — Stampa Alternativa, 1989. — Тексты песен Моррисона, «Американская молитва». Переиздание.
  10. An American Night. The lost writings of Jim Morrison. Vol. 2. — Villard Books: New York, 1990. — Публикация остальных найденных посмертно стихов (не вошедших в первую книгу).

Издания Моррисона на русском языке[править | править код]

  1. Архивы The Doors, том 1: Джим Моррисон & The Doors. Когда музыка смолкнет… / Сост., коммент. А. Галин ; Пер. с англ. Дмитрия Эпштейна, Маргариты Пушкиной. — М.: Сокол, 1998. — 319 с.: ил. — ISBN 5-85957-171-4.
  2. Архивы The Doors, том 2: Джим Моррисон. Американская ночь = The Writings of Jim Morrison. The American Night / Пер. с англ. Дмитрия Эпштейна ; Под ред. Ильи Завалишина и Александра Галина ; Коммент. Александра Галина. — М.: Летний сад, 2001. — 223 с.: ил. — ISBN 5-85302-282-2.
  3. Архивы The Doors, том 3: Джим Моррисон. Пустыня / Пер. с англ. Ксении Быстровой, Александры Скорых ; Под ред. Ильи Завалишина и Александра Галина; коммент. Александра Галина. — М.: Мерлон, 2004. — 256 с — Наблюдения Джеймса Дугласа Моррисона ; Дискография.
  4. Моррисон Дж. Д. Стихотворения: сборник / Пер. с англ. А. Кудрявицкого и М. Миронова, составл. А. Кудрявицкого. — Москва — Париж — Нью-Йорк: Третья волна, 1999. — 96 с. — ISBN 5-239-01852-1.
  5. Последний проклятый поэт: Джим Дуглас Моррисон / Пер. с англ. Д.Борисова, Ю.Санаевой. — Ультра Культура , 2005 г. — 287 c. — ISBN 978-5-98042-057-4.
  6. Послушай, парень, объяви нас как нужно. Мы — «Дорз»! Джеймс Дуглас Моррисон. — 2-е изд., перераб / Ред. колл. Ю. М. Каблучко, О. В. Черниенко, В. В. Авилов. — М.: Янус, 1996. — 158 с.: ил. — Непостижимая тайна Джима Моррисона; «Боги».
  7. Джим Моррисон. Стихи. Песни. Заметки. — 1-ое изд., / Джим Моррисон; автор.сборник [Перевод], изд. Суперсистема, 1992. — 211 с.; тираж 6500 экз., твердый переплет, Предисл. С. Климовицкого.
  8. Моррисон Дж. Д. Избранные стихотворения: сборник / Составл., предисл. и пер. с англ. А. Кудрявицкого. — Дублин, изд-во Lynx, 2012. — 152 с. — ISBN 978-1-4717-0920-3.

Моррисон снял авторский короткометражный фильм «Американская пастораль» (HWY: An American Pastoral, 1969), где исполнил главную роль; в сотрудничестве с Фрэнком Лисиандро — документальный фильм о группе, названный Feast of Friends (1970).

В 1991 году режиссёр Оливер Стоун снял художественный фильм «Дорз», в котором роль Джима сыграл Вэл Килмер.

В 2010 году режиссёр Том Дичилло снял документальный фильм When You're Strange, который позиционируется как «Истинная история The Doors» и фильм «анти-Оливера Стоуна»[16].

  • Linda Ashcroft, Wild Child: Life with Jim Morrison, (1997) ISBN 1-56025-249-9
  • Lester Bangs, «Jim Morrison: Bozo Dionysus a Decade Later» in Main Lines, Blood Feasts, and Bad Taste: A Lester Bangs Reader, John Morthland, ed. Anchor Press (2003) ISBN 0-375-71367-0
  • Patricia Butler, Angels Dance and Angels Die: The Tragic Romance of Pamela and Jim Morrison, (1998) ISBN 0-8256-7341-0
  • Stephen Davis, Jim Morrison: Life, Death, Legend, (2004) ISBN 1-59240-064-7
  • John Densmore, Riders on the Storm: My Life With Jim Morrison and the Doors (1991) ISBN 0-385-30447-1
  • Dave DiMartino, Moonlight Drive (1995) ISBN 1-886894-21-3
  • Wallace Fowlie, Rimbaud and Jim Morrison (1994) ISBN 0-8223-1442-8
  • Jerry Hopkins, The Lizard King: The Essential Jim Morrison (1995) ISBN 0-684-81866-3
  • Jerry Hopkins and Danny Sugerman, No One Here Gets Out Alive (1980) ISBN 0-85965-138-X
  • Patricia Kennealy, Strange Days: My Life With and Without Jim Morrison (1992) ISBN 0-525-93419-7
  • Frank Lisciandro, Morrison — A Feast of Friends (1991) ISBN 0-446-39276-6
  • Frank Lisciandro, Jim Morrison — An Hour For Magic (A Photojournal) ISBN 0-85965-246-7
  • Ray Manzarek, Light My Fire (1998) ISBN 0-446-60228-0
  • Thanasis Michos, The Poetry of James Douglas Morrison (2001) ISBN 960-7748-23-9 (Greek)
  • Mark Opsasnick, The Lizard King Was Here: The Life and Times of Jim Morrison in Alexandria, Virginia (2006) ISBN 1-4257-1330-0
  • James Riordan & Jerry Prochnicky, Break on through : The Life and Death of Jim Morrison (1991) ISBN 0-688-11915-8
  • Adriana Rubio, Jim Morrison: Ceremony…Exploring the Shaman Possession (2005) ISBN 0-9766590-0-X
  • The Doors (remaining members Ray Manzarek, Robby Krieger, John Densmore) with Ben Fong-Torres, The Doors (2006) ISBN 1-4013-0303-X
  • Алан Жуковский. Метафорическое понимание телесности в поэзии Дж. Моррисона// Русская рок-поэзия: текст и контекст. Вып. 12. — Тверь, Екатеринбург — 2011 год. 300 с. ISBN 978-5-7186-0387-3
  • Алан Жуковский. Метафорическое понимание телесности в поэзии Дж. Моррисона // Материалы XVII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». — Москва — Издательство Московского университета, 2010 год. 832 страницы. ISBN 978-5-211-05685-5
  • Алексей Поликовский. Моррисон. Путешествие шамана. — Москва — Колибри, 2008 год. 303 страницы. ISBN 978-5-389-00077-3
  • Джерри Хопкинс, Дэнни Шугерман. Никто из нас не выйдет отсюда живым. — Москва — Амфора, 2007 год. 480 страниц. ISBN 978-5-367-00607-0
  • Упоминается в рассказе Стивена Кинга «Рок-н-ролльные небеса» как Лизард Кинг (англ. Lizard king).
  • В 1970-х годах палеонтолог Рассел Сайокон (США) совершил переворот в науке, обнаружив в Мьянме останки гигантской ящерицы, достигавшей 180 см в длину и весившей около 30 кг. Эта самая крупная в мире травоядная ящерица была названа Barbaturex morrisoni в честь Джима Моррисона, певшего когда-то: «Я король ящериц. Я могу все»[17].
  • На своей языческой свадьбе Джим Моррисон и Патриция Кеннили-Моррисон обменялись кольцами Кладда[18]. Изображение колец включено в обложку мемуаров Кеннили-Моррисон, Strange Days: My Life With and Without Jim Morrison, они видны на многих её фотографиях.
  • В книге писателя Саймона Грина «Город, где умирают тени» Джим Моррисон — один из ключевых героев, вернувшийся из мертвых и способный своей музыкой завораживать окружающих.
  • В романе Стивена Кинга «Противостояние» один из главных героев рассказывает, что видел Джима Моррисона (после его смерти), когда подрабатывал на заправочной станции.
  • В книге Мика Фаррена «Джим Моррисон после смерти» Джим — главный герой, разбирающийся в хитросплетениях послесмертия.
  • В книге Паоло Ди Реда и Флавии Эрметес «Лабиринт тайных книг» (ISBN 978-5-389-02551-6 01) Джим Моррисон является одним из ключевых героев.
  • В сборнике Дикие Карты под редакцией Дж. Р. Р. Мартина, в новелле Виктора Милана «Преображения» («Transfigurations») легко угадываются группа The Doors и Джеймс Дуглас Моррисон (переименованные писателем в Destiny и Тома Мэриона Дугласа соответственно). Под воздействием инопланетного вируса Моррисон-Дуглас получает ауру, дающую ему возможность с повышенной силой воздействовать на эмоции слушателей, а также периодически изменяющую его облик на образ человека со змеиной головой («Короля Ящериц»).
  • В фильме Смерть ей к лицу Джим Моррисон среди клиентов Лизл, которые обладают даром бессмертия.
  • В фильме Американский оборотень в Париже присутствует сцена секса на могиле Моррисона, на кладбище Пер-Лашез.
  • В компьютерной игре World of Warcraft существует босс Lord Serpentis, который произносит фразу «I am the Serpent King, I can do anything».
  • В компьютерной игре Postal 2 главный герой при использовании кошачьей мяты произносит фразу «Yes, baby, I’m the Lizard King!».
  • У шотландской пост-рок-группы Mogwai есть композиция под названием «I’m Jim Morrison, I’m Dead».
  • У группы Radiohead есть упоминание о Моррисоне в песне «Anyone Can Play Guitar» — «Grow my hair I am Jim Morrison».
  • У группы The 69 Eyes есть упоминание о Моррисоне в песне «Wasting The Dawn» — «Where the lizard lingers long under the sun Forgetting the night darkest july paris '71».
  • У группы 5'nizza есть упоминание о Моррисоне в песне «Ушедшим слишком рано».
  • В песне группы Tracktor Bowling «Outside» Моррисон упоминается в перечислении имён великих людей («Жертвы своих идей, что пронзили мир насквозь: Моррисон и Кобейн, Леннон, Сид Вишез или Христос»).
  • Песня группы Крематорий «Гончие псы» — упоминание о Моррисоне:
    ...Джим Моррисон давно уже мертв,
    Но мы верим в то, что он еще жив
    И собираем пыль давно остывшей звезды...
  • Песня рэпера Ассаи «Моно»:
    ...Как табу на слова, как передоз Моррисона....
  • Песня группы Гражданская оборона «Харакири»:
    ...Джим Моррисон умер у тебя на глазах...
  • Песня группы Бригадный подряд «Всерьез»:
    ...Джим Моррисон тоже все принял всерьез...
  • Песня группы Конец фильма «Умирать молодым»:
    ...Не купит Моррисон кабак, отель с годами не откроет...
  • Песня группы Сплин «Джим».
  • Песня Елены Никитаевой «Моррисон Джим».
  • Памяти Джима Моррисона посвящена песня группы Калинов Мост «Честное слово»:
    ...Его лицо изрытое траншеями сомнений
    Успокоилось, покрылось слоем мела,
    Я спросил в упор - Куда, Джим, собрался
    Он шепнул - На небо, и улыбнулся...
  • Песня группы Электрические партизаны «Электрический дзен»:
    Джим Моррисон не умер, он уехал в лес
    Джим Моррисон не умер, он уехал медитировать в лес
    Где никаких дверей и не доходят ничьи SMS
  • Песня Ланы Дель Рей «Gods & Monsters»:
    Я живу как Джим Моррисон,
    Отправившийся в дерьмовый отпуск
  • Песня Ланы Дель Рей «Hollywood»:
    Тело наэлектризовано, и я танцую, как Моррисон,
    Когда наступает ночь, малышка вновь оживает.
  • В 1967 году Моррисон едва не снялся в порнографическом фильме Энди Уорхола «Я, мужчина», но его отговорили администраторы «The Doors»[19].
  • В фильме «Мир Уэйна 2» главному герою в момент пребывания без сознания, является Джим Моррисон в пустыне, в качестве духовного наставника.
  1. ↑ L'Humanité — 1993. — ISSN 0242-6870
  2. Bauer P. Deux siècles d'histoire au Père Lachaise — Versailles: 2006. — P. 575. — ISBN 978-2-914611-48-0
  3. ↑ «See e.g., Morrison poem backs climate plea», BBC News, January 31, 2007.
  4. ↑ 100 Greatest Singers of All Time (неопр.) (недоступная ссылка). Rolling Stone. Дата обращения 15 июня 2009. Архивировано 11 декабря 2008 года.
  5. 1 2 3 Джерри Хопкинс, Дэнни Шугеман «Никто из нас не выйдет отсюда живым»
  6. ↑ «Dead Famous: Jim Morrison Архивировано 27 августа 2008 года.», The Biography Channel. (Retrieved Dec. 2, 2007).
  7. Walters, Glenn D. Lifestyle theory: Past, Present And Future (англ.). — Nova Publishers (англ.)русск., 2006. — P. 78. — ISBN 1600210333.
  8. Моррисон Д. Д. Послушай, парень, объяви нас как нужно. Мы — «Дорз»! — Изд. 2-е, перераб. — М.: Янус, 1996. — С. 30—34. — 158 с.
  9. ↑ «Последний проклятый поэт: Джим Дуглас Моррисон». Сост. А. Матвеев, Д. Борисов. М., Ультра. Культура, 2004. Стр.28 — ISBN 978-5-98042-057-4.
  10. ↑ Wallace Fowlie. Rimbaud and Jim Morrison: The Rebel as Poet. ISBN 0-8223-1442-8
  11. 1 2 Мерфи, Кен. The Doors (рус.) // Арс Лонга Classic Rock : magazine. — 2015. — Вып. 131 (1—2). — С. 21—31. — ISSN 1997-7646. Архивировано 5 июля 2015 года.
  12. ↑ Jim Morrison — Final 24 (RUS) — YouTube
  13. Guardian. Marianne Faithfull: 'My boyfriend killed Jim Morrison' (неопр.) (6 августа 2014).
  14. ↑ Кто убил Джима Моррисона? // antispamnow
  15. Хьюз, Роб. The Doors (рус.) // Арс Лонга Classic Rock : magazine. — 2015. — Вып. 131 (1—2). — ISSN 1997-7646. Архивировано 5 июля 2015 года.
  16. ↑ When You're Strange
  17. ↑ Король ящериц имени Джима Моррисона/ Газета.ру, 05/06/13
  18. ↑ Kennealy, Patricia (1992). Strange Days: My Life With And Without Jim Morrison. New York: Dutton/Penguin. ISBN 0-525-93419-7
  19. ↑ I, a Man (1967) — Trivia

ru.wikipedia.org

Пропавшая мама - Наталия Скуратовская — ЖЖ

В раннем детстве мне (как, наверное, и многим самостоятельным детям) очень нравился стишок А.-А. Милна про Джеймса Моррисона и его упрямую маму (а в юности, конечно, забавляло, что героя стишка зовут Джим Моррисон ;)). И казалось мне, что уж этот-то стишок я точно наизусть знаю:

Непослушная мама
Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон,
А попросту - маленький Джим
Смотрел за упрямой, рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Джеймс Джеймс говорил: "Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город до самого дальнего края
Ты без меня не должна!"

Но очень упряма была его мама.
(Так люди о ней говорят)
Упрямая мама надела упрямо
Свой самый красивый наряд.

"Поеду, поеду, -- подумала мама, --
И буду к обеду назад!"

Искали-искали пропавшую маму,
Искали три ночи, три дня.
Был очень английский король озабочен,
И свита его, и родня.

Английский король говорил королеве:
"Ну кто же из нас виноват,
Что многие мамы ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

Я знаю, - сказал он, - ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице легко заблудиться,
Попав в отдалённый конец!"

Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон,
А попросту маленький Джим
Смотрел за упрямой, рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась пропавшая мама.
С дороги пришла от неё телеграмма,
В которой писала она:
"Целую, здорова, и - честное слово -
Не буду я ездить одна!"

(Алан А.Милн,1924, перевод Маршака 1966)

Но сегодня пришлось мне этот стишок разыскивать по случаю, и я наконец-то познакомилась с оригиналом (впервые!). И оказалось, что у Милна история гораздо драматичнее - мама пропала с концами, и с тех пор никто о ней больше не слышал... 


Disobedience
By Alan Alexander Milne

James James
Morrison Morrison
Weatherby George Dupree
Took great
Care of his Mother,
Though he was only three.
James James Said to his Mother,
"Mother," he said, said he;
"You must never go down
to the end of the town,
if you don't go down with me."

James James
Morrison's Mother
Put on a golden gown.
James James Morrison's Mother
Drove to the end of the town.
James James Morrison's Mother
Said to herself, said she:
"I can get right down
to the end of the town
and be back in time for tea."

King John
Put up a notice,
"LOST or STOLEN or STRAYED!
JAMES JAMES MORRISON'S MOTHER
SEEMS TO HAVE BEEN MISLAID.
LAST SEEN
WANDERING VAGUELY:
QUITE OF HER OWN ACCORD,
SHE TRIED TO GET DOWN
TO THE END OF THE TOWN -
FORTY SHILLINGS REWARD!"

James James
Morrison Morrison
(Commonly known as Jim)
Told his
Other relations
Not to go blaming him.
James James
Said to his Mother,
"Mother," he said, said he:
"You must never go down to the end of the town
without consulting me."

James James
Morrison's mother
Hasn't been heard of since.
King John said he was sorry,
So did the Queen and Prince.
King John
(Somebody told me)
Said to a man he knew:
If people go down to the end of the town, well,
what can anyone do?"

(Now then, very softly)

J.J.
M.M.
W.G.Du P.
Took great
C/0 his M*****
Though he was only 3.
J.J. said to his M*****
"M*****," he said, said he:
"You-must-never-go-down-to-the-end-of-the-town-
if-you-don't-go-down-with-ME!"

Да, в советском детстве от нас скрывали страшную правду, приукрашивая жестокую действительность;) Впрочем, в данном случае я этому только рада  - пожалуй, знай я оригинальную версию, не рискнула бы перевоспитывать родителей;))

А вот в других случаях бывает жаль, что пришлось в детстве читать искажённые цензурой переводы...  Например, когда я, уже будучи вполне взрослой, прочитала сказки Андерсена "без купюр", то весьма пожалела, что ни мне, ни моей дочери не довелось их в детстве именно в таком виде прочитать...  
  
      Особенно впечатлили "Снежная королева" с дьяволом, создавшим злополучное зеркало, Гердой, штурмующей дворец Снежной королевы с молитвой "Отче наш" во главе ангельского воинства, и бабушкой, в финале читающей повзрослевшим героям Евангелие ( “Если не будете, как дети, не войдете в Царствие Небесное!” ) , а также Русалочка, пустившаяся на свою безумную авантюру не столько ради неблагодарного принца, сколько для того, чтобы обрести бессмертную душу...

А поскольку переводы до сих пор попадаются разные -   "остерегайтесь подделок")

silenza.livejournal.com


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.