Бурятские стихи


СТИХИ БУРЯТСКИХ ПОЭТОВ

Notice: Функция get_the_author_ID с версии 2.8.0 считается устаревшей! Используйте get_the_author_meta('ID'). in /home/mungentobs/domains/mungen-tobsho.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 4334 Намжилма Нанзатовна
Notice: Функция the_author_description с версии 2.8.0 считается устаревшей! Используйте the_author_meta('description'). in /home/mungentobs/domains/mungen-tobsho.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 4334 Многократный победитель конкурсов веб-проектов в поддержку и развитие бурятского языка, сохранение традиций и культуры бурят-монгол.

Дондок УЛЗЫТУЕВ

Я слышал однажды

в бурятской степи

песню не песню,

стихи не стихи.

Тихо качаясь

на белом коне,

старый бурят

напевал мне:

«Этой земли высока трава,

над этой травой высока синева.

Но ты, мой друг,

не забудь одного:

народ – он вечно превыше всего!

 

Я столько уже по землен хожу.

Весь мир обойти я готов!

Какие мысли –

узнать я хочу –

скрыты в головках.

Мелодии листьев

и птичьи  песни

звучат и владеют мной,

и пьян я от запаха ая-ганги –

травы хмельной.

 

- А можно ли вечно жить?-

я спросил

старика настойчиво и тревожно.

Старец трубку свою погасил

и тихо ответил:

- Можно…

Запомни парень,

советы мои –

добром отвечай

на добро земли.

И станешь жить,

как советую я, -

не будет жизнь быстротечна.

Тело твое

Не запросит земля,

и будешь ты

жить вечно…

Перевёл с бурятского Евгений Евтушенко.                                              1950-е годы.

Цыден ГАЛСАНОВ

РОДНАЯ СТОРОНА

Нам песни многих стран известны,

Мы с ними дружим, их поём,

Но где найти мне лучше песни,

Рождённой здесь, в краюродном?

Та сторона моя – Наян Нава-а,

И ты люббовь моя – Заян заяа-а,

Слова пьянят и тихо тают,

И уплывают к облакам….

Когда поёшь, табя качает,

Как на Байкале рыбака.

Ты сторона моя – Наян Нава-а,

И ты любовь моя – Заян заяа-я.

Года бегут, мы вырастаем,

Проходим стольною Москвой…

Но песня, милая, простая,

Всегда торопит домой.

Ты сторона моя –Наян нава-а,

И ты любовь моя –Заян заяа-а.

 

Родной мелодии чудесней,

Теплее нету ничего…

Поверьте, есть в бурятской песне

Душа народа моего.

Ты сторона моя – Наян нава-а

И ты любовь моя – Заян заяа-а.

 

Михаил ШИХАНОВ

Когда бывает трудно,

Когда растерян, смят,

Увижу: утром трубы

В селе родном дымят.

И пахнет дым смолою

Да белым калачом,

Нечаянной слезою,

Уплывшим молоком.

И веет дом словами

Да смехом матерей,

Мальчишескими снами

Да Родиной моей.

 

Дондок УЛЗЫТУЕВ

Камушек в речку кидаю...

Она

звенит, твои ноги целуя.

Речка искусно,

словно струна.

натянута вдоль Шибертуя.

Зайди в эту ясную воду

босая,

на волны её

цветы бросая,

и спой…

Пусть песенки этой слова

плывут,

как плывут цветы и трава,

мимо лесов

и мимо скал,

мимо степей,

среди гор зажатых,

в Хилок,

в Селенгу,

а потом в Байкал,

где скрыта

душа бурята.

Тайге,

где сплетенья легенд и ветвей,

полям,

где владенья перепела,

каждое слово песни твоей

речкою будет передано.

Да,

музыкальные реки у нас!

Давайте ж споем прямо сейчас,

чтоб слышалась песня издалека,

звонкая,

словно эта река!

Перевел с бурятского Евгений Евтушенко.

1950-е годы.

mungen-tobsho.com

Бурятские стихи — энциклопедия бурятского народа

Бурятская поэзия - это удивительный мир ярких образов и рифм, который вот уже несколько столетий сопровождает жизнь человека. Поэзия необходима всему обществу в целом: и авторам, и читателям. Для авторов – это способ выразить свои мысли, чувства, для читателей же является возможностью увидеть мир глазами автора, наполнить свое сердце эмоциями, отвлечься от повседневности, от проблем и побыть в самых красивых местах своей Родины. Услышать шум листвы, пение птиц, журчание ручья, плеск волн величайшего озера на Земле…

Особенностью стихотворений, написанных на бурятском языке, является их самобытность. Особые формы эпитетов, используемых авторами невозможно настолько тонко и емко передать на другом языке.  Меткость слова, простота звучания, естественность образа – всё это является неотъемлемой частью бурятской поэзии. Читая, ты погружаешься в стихию таинственности, тебя очаровывают звуки родной речи, оплетают сетью слов твой разум, и ты словно говоришь с автором…

Бесценная кладовая поэзии Бурятии наполнена замечательными произведениями бурятских поэтов и писателей, таких как Намсараев Хоца Намсараевич, Дамдинов Николай Гармаевич, Калашников Исай Калистратович, Улзытуев Дондок Аюшеевич, Намжил Нимбуев и многие другие поэты, внесшие вклад в развитие литературного творчества Бурятии. В стихах поэтов освящены как актуальные темы, проблемы, с которыми встречался бурятский народ, так и простые житейские радости. Огромное количество ярких образов, мыслей – все это находило отражение в творчестве бурятских поэтов. Благодаря глубокому проникновению в языковой дух бурятского народа этим наиталантливейшим людям настолько точно удалось донести до читателей желание выразить невыразимое. Они писали о любви, о радостях и горестях, пережитых бурятским народом, о тяжелом крестьянском труде, сотворившем чудо на необжитой земле Бурятии, о единстве поколений и братской дружбе народов, о том, как они видят жизнь и о том, что они чувствуют.

Особое место в бурятской поэзии занимает тема родины. Вы спросите, что такое родина, я отвечу, родина – это, прежде всего твои близкие и родные люди, к которым ты испытываешь самые светлые и теплые чувства. Это бездонные озера, бескрайние дороги, хвойные леса, голубое небо и необъятные степи, величественные горы со сбегающими по ним ручейками.

В очередной раз прочитывая стихи бурятских поэтов, ты невольно перемещаешься туда, где тебя любят и ждут, в место где ты впервые пошел, сказал свое первое слово, впервые полюбил.

Нютагаа ошожо налайгааб

Нагаса- бэргэндээ таалуулааб,

Гаралсааhадаа золгожо баярлааб,

Гэртээ орожо бархирааб...

Сэржэм- дээжэеэ үргүүлжэ,

Сэдьхэл һанаагаа амаруулааб.

Ээм далаяа эльбүүлжэ,

Эльбэшэнэй домдо хүртѳѳб.

Урда хадын саанаhаа

Улаан наранай гарахань-

Yни хүлеэгдэhэн ушар

Yдэр бүри дайралдаа.

Һая хараһан юумэндэл

Һүниин тэнгэри гоёшоогооб,

Һарын толоной гэрэлдэ

Һонирхожо нэгэтэ ябааб.

Сэбэр hайхан агаараар

Сээжээрээ дүүрэсэ амилааб,

Сасуутан нүхэдѳѳ золгожо,

Сайлажа хүхин hуугааб.

Хүнжэл хэхэ hанаатай,

Хониной нооhо уряаб,

Хэрэгээ ехэбшэлэн бүтээжэ,

Хариха сагни ерэшэбэ.

Байрадаа хүрэжэ ерээд,

Баһал һѳѳргѳѳ яарахаб,

Бухы hанаамни тиишээ

Булай ехээр тэгүүлхэ.

2007оной сентябриин 28 Сэсэгма Храмцова (Раднаева)

Великий народ, с великой историей и культурой он чтит и помнит своих предков, он любит свою малую Родину, он гордиться изяществом родного языка…

Человечеству дан язык, на котором можно писать книги или стихи, научные труды или описывать изобретения. Язык дан для того, чтобы мы могли разговаривать, договариваться, делиться своими чувствами, мыслями, впечатлениями.  Медленно, осторожно, соединяя позиции. Пока не сблизимся на расстоянии крепкого рукопожатия. Мы должны сохранить культурное наследие, подаренное предками и хранить его, передавая из поколения в поколение.

Автор статьи Эржена Санжиева

www.toonto.ru

Материал по теме: Стихи бурятских поэтов на конкурс "Чудесный клад Бурятии"

Матвей Чойбонов

Мои друзья - мои живые боги, -
Вы счастьем душу полните мою.
Когда же я один, когда в дороге,
еще вас крепче, трепетней люблю.

Мои друзья, вы широки, как небо.
Без вас я - пыль...былинка на ветру...
Пушинка...или некий призрак...небыль!
Пока вы живы - жив, без вас - умру.

Мои друзья, я мудростью овеян,
Когда сижу на дружеском пиру.
Я много знаю, многое умею,
Душой приникнув к общему костру.

Молюсь за вас и денно я и нощно,
И помыслов моих чиста стезя.
И верю к людям явятся воочью
Живые боги, как ко мне - друзья.

Галина Раднаева

 Отрывок из поэмы «Белый месяц»

                                             Огонь очага

                          I

Я вновь в родном краю.

                                     И там, где мама

Дом продала,

                    глухая нынче яма,

И печь торчит, и дремлет кот-бродяга,

И тропки все травою заросли.

Вот горсточка родной моей земли.

 

Птенец,

           что вылетает из гнезда,

В него не возвращается,

                                       но я-то!

 

Как я могла смотреть невиновато

На звезды,

                 зная,

                       что одна звезда

Горит над местом,

                             что для сердца свято.

 

И как бы ни был край чужой хорош,

Он все равно чужой.

                                 И лучшей доли

Искать в нем настоятельно – не то ли,

Что в кошельке чужом нашарить грош.

Не зная то,

                что сказки всех старух

Берут начало в красоте,

                                     что рядом,

Пошла искать я богатырский дух

Сородичей по стольным чьим-то градам.

Но ухо к сердцу Азии прижав,

Я слышала не стук ее сердечка,

А то,

       как над седою тишью трав

Позвякивает  на коне уздечка.

 

И потчевала хлебом Русь и солью.

Но, лбом упав на скатерти,

                                            где мак

Хозяйкой вышит,

                       Я рвалась к застолью

Старинному

                  где холоден айрак.

 

Дань уваженья тысячам обличий

Мной отдана,

                     и не один закон

Чужих морей исполнен,

                                     и обычай

Заморских стран был тоже мной почтен.

 

Но чем была почтительнее с ними,

Чем больше слов их узнавала я,

Тем громче я твое простое имя

Во сне шептала,

                  родина моя!

И веселилась меж друзей не раз,

Как будто костерок среди улуса,

Но только слез не вытирала с глаз,

Впервой поняв святейший смысл их вкуса.

 

Так обрела я родину мою,

Что началась когда-то с колыбели.

Обняв колени,

                      тихо я пою

Здесь,  где мои сородичи сидели.

Свое начало сказки здесь берут.

И вот у печки под старинной синей

Небесной крышей ощутила тут

Я наконец себя их героиней.

 

И голову мне гладит ветерок,

Настоянный веками на хохире.

Не кланяясь чему попало в мире,

Я поклонилась родине в свой срок.


Сангарбаева Светлана 

У неё красота - восточная, 
Чёрный волос, раскосый взгляд, 
Как младенца душа - непорочная, 
Она девушка рода - бурят! 
Скулы ей придают некий шарм. 
Соболиные брови, ресницы, 
В ней полсотни мельчайших дхарм, 
В ней добро, теплота хранится… 
Её руки как нежные бризы, 
Им сдаваться хочется вечность, 
Взгляд загадочной Моны Лизы, 
Бесконечная в ней безупречность. 
Целовать бы горячие губы, 
Словно солнце держать на устах, 
И беречь её сердца стуки, 
И шептать за неё небесам. 
Дочь Байкала, прекрасная дива, 
Дива племени славных бурят! 
Боже, как ты, бурятка, красива! 
Я тобою навеки заклят! 

Мотодоева Оксана

Где в тайной дымке лес слегка притихнет
Раскинет солнце луч свой золотой
И сонно над туманом птица всхлипнет,
Вот так встречает день мой край родной.

Черемухи волшебное дыханье
Щекочет зорьки ясной небосвод
И завороженный немым признаньем,
На путь к восходу светлый день идет.

Байкал раскинет плавно свои волны,
Тряхнет бесцветной, серой сединой.
Его края до верху светом полны,
Несет нам мудрости глоток, другой.

Сибирский край наполнен ароматом
Лесной хвои, душистых, мятных трав.
Наполнен ярко-розовым закатом,
Что безусловно в чем то снова прав.

Об этом крае греются мечтатели,
Такой природы точно не найдешь
Как в нашей солнечной, приветливой Бурятии,
О ней во многих книгах ты прочтешь.

Гостеприимством славятся здесь люди
И в этом очень их хороший плюс.
Зайди к ним в гости и везде там будет
Родное блюдо сочных, свежих бууз.

В родных краях народ не садит сада,
Он держит стадо лошадей, овец.
Ведь это стержень в жизни для бурята,
К хозяйству приучил его отец.

Я рождена сама в краях Сибири,
Она душа, она простор родной.
Любовь к ней с детства в сердце мне вселили,
Не променяю я ее на край другой.

Я поклялась корням своим славянским,
Что замуж выйду только за бурята,
Что род смешаю в корнях я бурятских
И мне для счастья этого лишь надо.

Моя Бурятия! Всегда тобой живу!
И буду дорожить твоей я силой,
Пока по свету белому хожу,
Отдам я душу лишь тебе любимой!

Дондок УЛЗЫТУЕВ

Я слышал однажды

в бурятской степи

песню не песню,

стихи не стихи.

Тихо качаясь

на белом коне,

старый бурят

напевал мне:

«Этой земли высока трава,

над этой травой высока синева.

Но ты, мой друг,

не забудь одного:

народ – он вечно превыше всего!

 

Я столько уже по земле  хожу.

Весь мир обойти я готов!

Какие мысли –

узнать я хочу –

скрыты в головках.

Мелодии листьев

и птичьи  песни

звучат и владеют мной,

и пьян я от запаха ая-ганги –

травы хмельной.

 - А можно ли вечно жить?-

я спросил

старика настойчиво и тревожно.

Старец трубку свою погасил

и тихо ответил:

- Можно…

Запомни парень,

советы мои –

добром отвечай

на добро земли.

И станешь жить,

как советую я, -

не будет жизнь быстротечна.

Тело твое

Не запросит земля,

и будешь ты

жить вечно…

nsportal.ru

Намжил Нимбуев. Его стихи

В этом разделе представлены стихотворения Намжила Нимбуева

Сейчас на сайте размещено 150 стихов

Стихи Нимбуева, переведенные на другие языки

Страница №1

Страницы: №1 №2 №3 №4 №5 №6 №7 №8 №9 №10 №11 №12 №13 №14 №15

ЧЕЛОВЕК И МОРЕ

Являлся на берег
 поплакаться морю в жилетку.
 Но море сердито молчало,
 и ветер высушивал слезы.
 
 ...Домой возвращался стыдливо,
 мурлыкая что-то под нос.

Версия для печати на принтере


МОНОЛОГ ВДОВЦА

О, ужас - ушла.
 И до одури просто.
 Как будто
 отправилась в кухню мне кофе сварить.
 А сама
 вдруг феей летучей в окошке исчезла,
 оставив мне право кричать о любви,
 себе же -
 молчать горделиво...
 О, ужас - ушла.

Версия для печати на принтере


Нелегкая, трудная служба

Нелегкая, трудная служба
 у всех телеграфных столбов.
 Ведь они держат на плечах
 не только тяжесть проводов,
 но и бегущие по ним
 человеческие мысли,
 которые не впустую сказаны,
 а значит, имеют вес.
 
 Оттого-то эти столбы
 так и не смогли разветвиться
 в горделивые цветущие деревья.

Версия для печати на принтере


Красивая молодая вдова

Красивая молодая вдова
 везде, несчастная, таскала за собой
 к ногам привязанный, тяжелый
 камень прежней любви.
 Цветущие самонадеянные мужчины
 пытались оторвать его
 и в лужу выбросить.
 Но всякий раз,
 в мозолях, в синяках,
 прочь отходили
 надувшимися карапузами.

Версия для печати на принтере


В ночи катился арбузом

В ночи катился арбузом
 брызжущий смехом трамвай.
 Рельсы под ним бежали
 прямо в мое сердце.
 Я испугался:
 столько хохочущих, беспечных людей,
 и все - ко мне?!
 В ужасе отпрянул я в подъезд
 и уткнулся носом в чью-то бочку
 с прокисшей капустой.

Версия для печати на принтере


Не будет больше тыкаться мне в зубы

Не будет больше
 тыкаться мне в зубы
 рыжим чертополохом волос
 мой русский, единственный кореш.
 Нет у меня денег на плакальщиц.
 Пойду, монгололикий,
 в опрятную славянскую церковь.
 /Старухи пустят, я объясню им/.
 Поставлю другу
 недолговременный памятник -
 печальную одноногую свечу.
 Но ты ведь, русый брат,
 был велик своей
 неприметностью.
 Значит, свеча должна гореть.

Версия для печати на принтере


ЦВЕТОК

Однажды поутру заметил
 я в поле маленький цветок.
 Он так был нежен, так был светел,
 что мимо я пройти не мог.
 Он рос на полевой дороге,
 и горек был его удел:
 его топтали чьи-то ноги –
 а он склонялся и терпел.
 Над ним брели унылые клячи
 и проносились ходоки –
 и он пластал, от горя плача,
 поблекшие уж лепестки…
 Сорвав, его я поднял к свету,
 расправил тонкий стебелек.
 В дожде обмою радость эту –
 заулыбается цветок!
 Со мною он в вечернем звоне
 пойдет на гать встречать зарю.
 И там любимой на ладони
 цветок мой молча подарю.
 В локонах милой вспыхнет светом
 в лучах заката огонек!
 С заходом солнца незаметно
 умрет мой маленький цветок!..
 Цветочек проживет немного –
 но вспыхнет радостным огнем –
 не будет больше на дороге
 лежать приниженным рабом.
 И так же лучше ведь над миром
 звезде подобно вспламенеть,
 чем, тлея, до своей могилы
 страдать, рыдать, хотеть, не сметь…
 
 Ученик 11-го класса
 г. Улан- Удэ

Версия для печати на принтере


Тем утром весенним

Тем утром весенним,
 когда
 вдруг умер столетний табунщик,
 меж ставен его пятистенки
 грачонок разбил скорлупу.

Версия для печати на принтере


Милая, каждый вечер

Милая,
 каждый вечер
 ты будешь ждать меня
 с моими домашними тапочками
 и сообщать,
 что сегодня убито на столько-то мух больше,
 чем вчера.
 Шлепанцам не будет износу,
 а в доме будет поддерживаться
 полагающееся число мух.
 И все вечера будут так похожи друг на друга,
 что если сложить их стопочкой,
 то они все совпадут, как новенькая
 колода карт,
 и их можно будет тасовать как угодно.
 Но наступит один день,
 вернее, вечер,
 когда ты будешь ждать меня
 с приготовленными шлепанцами
 и устной сводкой о положении
 на мушечном фронте.
 И я вдруг пойму,
 что жизнь - ха-ха! -
 прошла!
 И вот тогда
 я схвачу тебя за руку,
 и мы босиком побежим
 по мокрому от дождя шоссе.
 И все будут смеяться,
 глядя на свихнувшихся стариков.
 Вместе с ними
 будем смеяться и мы:
 потому что теперь
 никто не сможет упрекнуть нас в том,
 что жизнь прожита напрасно.
 
 15.10.1970
 г. Улан-Удэ
 

Версия для печати на принтере


Тихо на заплаканные веки

Тихо на заплаканные веки
 опустился тополиный лист.
 Взяв его, подумал я: «Неужто
 сердце человека так же просто?»
 И ответил сам себе я: нет.

Версия для печати на принтере


nimbuev.buryatia.org

Намжил Нимбуев

Многие поэты в истории русской литературы прожили короткую, трагически и, зачастую, нелепо оборвавшуюся жизнь. Очень немногие заметные поэты являлись представителями малых народов нашей страны. Так вышло, что Намжил Нимбуев входит в обе эти категории. Стихи Намжила Нимбуева – важнейшая часть культуры Бурятии, и до сих пор поэта очень любят и ценят в родной республике, да и за её пределами. Он прожил всего 23 года, трагически скончавшись в 1971 году.
Намжил Ширабович Нимбуев родился 11 июня 1948 года в г.Улан-Удэ в семье известного бурятского поэта Шираба Нимбуевича Нимбуева.
При жизни его стихи публиковались совсем мало – сборники произведений появились уже после смерти поэта. Несмотря на небольшой объём, его творческое наследие весьма интересно. Среди него есть место не просто стихам и прозе на русском и бурятском языках, но даже довольно необычным произведениям – например, написанным верлибром.

Начало творческого и жизненного пути поэта
Намжил Нимбуев стихи писал уже с семи лет, а к концу обучения в школе совершенно не сомневался, что собирается заниматься литературой всерьёз. В школьные годы он активно и весьма успешно участвовал в различных творческих конкурсах.

Получив среднее образование, Нимбуев некоторое время проработал в газете «Молодёжь Бурятии», поскольку для поступления в Литературный институт имени Горького требовался подобный трудовой стаж. После этого он отправился в Москву, где успешно поступил в это знаменитое учебное заведение.
Большинство его произведений написаны во время учебы в институте - это стихотворения (11 тысяч строк по словам самого Намжила), несколько текстов песен, рассказы, одноактная пьеса "Цветет черемуха", повести для подростков "Мальчишки с бантиками" в соавторстве с калмыком О.Манджиевым, "Бей лежачего", на бурятском языке пьеса "Перелетные птицы возвращаются", пьеса "Анонимный сын" в соавторстве с отцом Ш.Нимбуевым, сделаны переводы стихотворений Дондока Улзытуева, с монгольского - стихи 17 поэтов-лириков МНР, переводы рассказов бурятских писателей Сергея Цырендоржиева "Тревожная ночь", Ябжана Балданжабона "Бог дождя", Цырен-Дондок Хамаева "Белый месяц-новолунье", Балдана Ябжанова "Майтагсаан", Д.Гарма "Разведчики", Дожоо Доржо детективная повесть "Игольное ушко" совместно с Виктором Нимбуевым, которая была опубликована в журнале "Сибирские огни", написана работа "Отчего не свободен свободный стих" о верлибре. Закончил три курса института.

Помимо написания собственных стихотворений, Нимбуев также переводил на русский с бурятского и монгольского языков.

Популярность Нимбуева после смерти
Так уж сложилось, что именно гибель поэта стала центральным событием в его жизни, физической и творческой. При жизни он, по сути, мало кому был известен: с его произведениями была знакома достаточно узкая аудитория в Бурятии, плюс товарищи по институту.Стихи Намжила Нимбуева в виде сборника были впервые опубликованы через год после смерти, в 1972. Вскоре на эту книгу скромного тиража, выпущенную в Бурятии, обратили внимание издатели из московского «Современника». Их заинтересовал талантливый и рано ушедший из жизни поэт. В 1974 и 1979 году сборник «Стреноженные молнии» был переиздан в Москве, и обрёл значительную популярность. О Нимбуеве заговорили по всему Советскому Союзу, а в Бурятии он в одночасье сделался одним из виднейших культурных деятелей.

Неоднократно переиздавались стихи Нимбуева и позже, как правило – дополненные переводом на бурятский язык.
Книги и театральные постановки, посвящённые Намжилу, выходят и сейчас.

Стихи Намжила вы можете прочесть здесь

buryatia.site

Светлана Махабадарова. Родная речь. Стихотворения на бурятском языке в моём переводе на русский язык: azarovskiy — LiveJournal

Итак, как и о чём пишут буряты? Буду публиковать частями. Целую книгу. Сначала - оригинал, потом - перевод. О сдаче в печать и выходе книги объявлю отдельно. Презентации обязательны, публикации в периодике - периодично.

.................................................................................................................................

Энгэртэй дэгэл

Хойморойм модон ханза соо

Хайрлан дүмүүгээр хадагалаатай

Хайрата абым энгэртэй дэгэл

Холын сагые hануулдаг. Жэгтэй…

Борохон hэеы гэрэйм тооноор

Наранай туяагай наадаха сагта

Буруудаа бэлшээридэнь залан гарахадам,

Намайгаа холоhоо даллан угтагша

Буряадхан дэгэлтэй адуушан абам.

Үглөөнэй улаан нарантай урилдан,

Үбсүүгээ сэлин абадаа гүйнэм,

Дулаахан энгэртэнь нюураа шургуулан,

Дэлхэйгээр дүүрэн баяраа мэдүүлнэб.

Хоншуухан ногооной үнэр унхидан,

Хоюулан хөөрэлдэн адуугаа шэртээд,

Аалихан мориндоо hундалдан галгижа,

Агаарта дэгдүүлэн утаагаа бааюулhан,

Амтатай халаашын үнэрөөр анхилhан,

Эжым дулаахан шарайгаар гэрэлтэгшэ

Эшэгыхэн гэрэйнгээ богоhо алхажа,

Эбтэйхэн бүлөөрөө сайгаа уужа,

Энэрхы сэдьхэлээр үдэрөө эхилнэм…

Абынгаа энгэртэ наарлан няалдажа,

Ажалша бэлигэйнь хүсые ололойб.

Абынгаа энгэрэй ульhые үнсэжэ,

Сэдьхэлэй сэбэрые тэндэhээ абалайб…

Сэлмэг тэнгэри үүлэдээр хушагдаад,

Гансата харанхы боложо харалаад,

Дэлхэйн дайнай дүлэндэ сарагдаад,

Утаанай үнэр шуһантай холилдон,

Үргэн дэлхэйе бузарлан буйлуулба…

Абаяа дайнда мордохуулаад,

Эжытэеэ хоюулан хүлеэжэ таладаа

Дүрбэн хүндэ жэлнүүдые гаталаад,

Дайнай дүүрэhэн тэрэ зун

Гэнтэ газаамнай машина тогтожо,

Гимнастёркотой хүдэр хүнэй буухада,

Зүрхэм ехээр доhолон сохилоод,

Урдаhаань угтан, гүйжэ ошоод,

Энгэртэнь абынгаа нэнгэн няалдахадам,

Гурбан үнгэтэ энгэр бэшэ, харин

Орден, медальнууд яларан байба…

Он жэлнүүд үнгэрөө тэрэ гэhээр,

Олон уhан урдаа юм даа талаарнай…

Хойморойм модон ханза соо

Хайрлан дүмүүгээр хадагалаатай

Хүндэтэй абым энгэртэй дэгэл

Энээхэн байдалым гэрэлтүүлhэн

Эгээл сэнтэй эрдэни юм даа.

-------------------------------------------------------

Отцовский дэгэл. Рассказ матери

(Национальный халат или шуба с отворотами)


Наш сундук на почётнейшем месте

Много лет там любовно храним.

Мы отцовский дэгэл. Словно вести –

Запах прошлых времён. Сквозь их дым

Вижу серую юрту, играет

Солнца луч в дымоходе порой.

Погоняю телят. И, встречая,

Машет издали папа рукой.


Он табунщик в бурятском дэгэле.

Солнце я обгоняя спешу,

Подставляя ветрам своё тело,

Приникаю к отцу, чуть дышу,

Мои радость и счастье огромны!

Как травы ароматен настой…

И беседуем тихо с отцом мы

Возвращаясь домой сундулой*.


Воздух овеянный тёплым дымком,

Пахнет вкусно домашний калач.

Ласкова мать с озарённым лицом.

Дом - стечение общих удач.

Мы чаюем семьей в нашем доме,

Добрый день начинается мой.

Приникаю к отцу будто в дрёме.

Нрав вбирая его трудовой.


Темперамент отца передался,

Доброту я оттуда взяла.

Тёмной тучею год начинался,

И беда с этой тучей пришла.

Так война началась мировая:

Гром военный взорвал тишину,

Так беда заклубилась земная.

Проводили отца на войну.

Мы остались в степи без просвета:

Дни и ночи беда напролёт…

И вдруг, в послевоенное лето,

К нашей юрте машина идёт.

Человек в гимнастёрке! И сжало

И забилось сердечко моё.

Побежала навстречу, обняла

И прижалась. Но всё не своё –

Нет трёхцветных узоров! Чужие

Ордена и медали блестят.

Сколько лет миновало. Другие

Много лет уже воды шумят.


Наш сундук на почётнейшем месте

Много лет там любовно храним.

Мы отцовский дэгэл. Символ чести.

Отсвет памяти наш нерушим.

Драгоценнейший клад мы храним.

_____________________________________________________
* Сундулой - Вдвоём на коне. Забайкальский диалект, слово перешло с бурятского слова hундалдат. Примечания переводчика.

.......................................................................................
Следите за публикациями переводов.



azarovskiy.livejournal.com

РЕСПУБЛИКА БУРЯТИЯ - стихи о родном крае Бурятии

Дорогие читатели! Сайт "Любимая Родина" рад представить вам стихи о Республике Бурятия (Сибирский ФО, Россия), которые написали современные поэты. Мы благодарим авторов за творческое вдохновение, чуткость, доброту и любовь к Родине.

Бурятия-родная сторона

автор: Кристина Павлова-Овчинникова

 

Бурятия родная сторона.

В ней гул ветров 

И рек журчанье.

В ней стук копыт,

Коней игривых в поле ржанье.

И чистоты Байкала-достоянье,

Любимая Бурятия моя!   

Мой дивный край

автор: Марсианка

 

Мой дивный край – Бурятия родная,

Цветешь ты ярким цветом у дорог,

И снегом белым горы покрывая,

Приводишь путников ты в свой чертог.

 

Рассказываешь им ты свои сказки

И песни дивные о красоте поешь,

В твоем краю снимают люди маски,

Твоя природа ненавидит ложь.

 

О, этот край, восполнивший мне душу,

Доставший волнами Байкала до небес.

Край дивных кедров тишину нарушил -

Так разговаривает с нами лес.

 

И здесь  в степях поет красиво птица,

И зверь выходит лесом на тропу.

Я счастлива, что мне дано родиться

В Бурятии родной, в моем краю!

Бурятия

автор: Анита Норд

 

Есть в России такой уголок,

Где поля и леса необъятные,

Изрезана реками вдоль, поперек -

Моя светлая жизнь Бурятия.

Много сокровищ хранит та земля:

Высокие скалы и горы,

Бескрайняя сибирская тайга,

А также степные просторы;

В недрах алмазы и золото есть,

В лесах – животные, птицы,

Всего, что таит она – не перечесть ,

Все есть, что может присниться…

Ягода сладкая, спелый орех,

Багульник – все радует глаз,

Косулей, зайчонком иль белкой лесной

Я любовалась не раз!

Байкал! Захватывает дух

Какой же он красивый,

И тот, кто здесь уже бывал

Он человек счастливый!

Как живописны его берега,

Вода – чистейшая в мире,

И целая чаша рыбой полна

Уникальное око Сибири!

Питают своей силой триста рек,

Хрустальных ручейков,

И лишь на запад, Ангара,

Ушла из берегов,

Шаманский камень брошен вслед,

Чтоб охранять святыню,

И много уж легенде лет,

Байкал живет и ныне.

Прекрасны ландшафты в любом уголке,

Не выберешь, где красивей

Край этот подобен мечте,

Объединил вокруг много людей.

Я здесь живу, вдыхая ароматы

В традициях священной чистоты,

Семейские, эвенки и буряты,

Культурой их сейчас гордимся мы…

И льется песней жизнь налегке,

Здесь дружелюбие и смех народа,

Я посвящу свою поэзию тебе,

Бурятия – моя дорога!

Пожалуй, все не скажешь о тебе,

Не заключишь в свои объятия,

Всегда цветущий край ты на Земле -

Моя республика Бурятия!   

Моя родина

автор: Анита Норд

 

Среди синих скал, где кедры до небес,

Раскинулся Байкал - озеро чудес:

Понимаешь ты, понимаю я,

Что нет земли родней, чем Бурятия…

Понимаешь ты, понимаю я,

Что нет земли родней, чем Бурятия…

Вместе сохраним мы природный клад,

Душу отдадим за цветущий сад,

Ты живешь во мне священная земля,

И я горжусь тобой, Бурятия моя…

Ты живешь во мне, священная земля,

И я горжусь тобой, Бурятия моя…

Чистейшая вода, и воздух терпких смол,

Плодородная земля, хлебосольный стол:

Все, чем я живу, все, о чем пою,

Для детей своих природу сохраню!

Все, чем я живу, все о чем пою,

Для детей своих природу сохраню! 

Бурятия

автор: Баян Гунзынов

 

Бурятия!

Край таежных дебрей и горных вершин!

Край прозрачных рек, живописных долин!

Край степных просторов и байкальских глубин!

Край мой родной, я твой любящий сын!

Бурятия

автор: Оксана Мотодоева

 

Мой край родной!

Бурятия родная!

Красивее тебя нет ничего на свете!

Живу в природе я родного края,

Жить будут здесь мои родные дети!

Красивее природы не сыскать,

В тебе хранится полыхающая слава

И ты смогла в земле своей зачать

Прозрачность шумных вод Байкала!

Любуюсь я просторами твоими,

Любуюсь хвойными лесами и тайгой.

Горжусь!Чть родилась в краях Сибири,

Горжусь!И восхищаюсь я тобой.

Пускай завидуют,что я твоя частица,

Но так как я не сможет никогда,

В тебя никто безумно,искренне влюбиться

И сохранять любовь к тебе всегда.

Я вырвусь в небо,обниму свободу

И закричу:"Навеки я твоя!"

Я улыбнусь внизу стоящему народу.

Люблю тебя!Бурятия моя!

Моя родина Бурятия

автор: Анита Норд

 

Я не знаю места краше, чем республика моя,

Забайкальские пейзажи воспевают мастера.

Здесь раскинулся священный, славный дедушка Байкал, 

Играет он волною пенной, среди гряд из синих скал.

В нотах воздуха кедровый и березовый настой, 

Терпкий, хвойный и медовый – больше не найдешь такой, 

Летом здесь в палитре краски, расцветает все вокруг,

А зимою, как в старой  сказке, дремлет край от снежных вьюг,

Ну, а осень нас уносит, в разноцветную страну,

Дары природы преподносит, чтобы порадовать весну… 

Край загадочный, таёжный - моим сердцем завладел,

Я теперь слугой надежной буду рядом... Мой удел,

Оценить твои просторы, заповедные леса, 

В зеркалах озерных – горы, васильковые глаза…

Негу радужного цвета, спелых ягод и грибов,

Восхищенному поэту, описать не хватит слов…

Все, что  дарит вдохновение, свою силу и огонь,

Я прошу благословения, приложив к земле ладонь,

И склонив себя к подножью, к славной Матушке-Земле,

Покрываясь мелкой дрожью, я молюсь лишь о тебе… 

Чтобы мир, любовь и дружба нашу землю берегли,

И от северных до южных морей  летали журавли…

Я не знаю места краше, благородней и родней,

Забайкалье - это наше достояние людей!

Пусть Бурятии столицу знают все! Улан-Удэ!

Мне здесь суждено родиться, в лучшем месте на Земле!

Не найти другого рая,  чтобы счастье обрести,

Цвети Бурятия родная, ведь нам с тобой еще расти! 

Бурятия

автор: Аркадий Перенов

 

Когда-то в бессмысленных краях

Ты как мне снилась, Бурятская Трансильвания,

В гулких сопках чабаны выступают из белой пелены

В косматых одеждах со световыми посохами,

Но разве нам раздавали сокровища земли

Пресловутые зеленые короли.

И как тут хорохориться на поводке миров

Дивный блистающий свет Оби-Вана 

Я стрелялся, но запаянное дуло нагана 

Говорило Хайду, что он Джекил

С пасмурными письменами львиных небес,

Где косматый цветок синевой в глаза лез

В миноре запустение пионерских дворцов

Всполохи наглого возгорания

Почтительным расставанием тебя пою, Республику мою, 

Бурятская Трансильвания.

Бурятия

автор: Днепровский-Безбашенный

 

За Байкалом страна в три солнца,

Расстелилась и тут и там,

Где улусов её оконца,

Ярко светятся по утрам.

 

Солнца блик в Селенге играет,

Нет на свете тебя родней,

По земле я родной шагаю,

Что зовётся – Бурятией!

 

И душа моя снова рвётся,

В землю предков ещё сильней,

С сурхарбана вдаль раздаётся,

Топот резвых твоих коней.

 

Я вдали по тебе тоскую,

Ты едина в моей судьбе.

Я по памяти нарисую,

Светлый облик Улан-Удэ.

 

И высоким Хамар-Дабаном,

И аймаками, и тайгой,

И кочевником и Дацаном,

Я доволен всегда тобой!

 

Не любить тебя - невозможно,

Я влюбился в твои края,

И люблю я тебя безбожно,

Дорогая Бурятия!

Бурятия

автор: Оксана Мотодоева

 

Где в тайной дымке лес слегка притихнет

Раскинет солнце луч свой золотой

И сонно над туманом птица всхлипнет,

Вот так встречает день мой край родной.

 

Черемухи волшебное дыханье

Щекочет зорьки ясной небосвод

И завороженный немым признаньем,

На путь к восходу светлый день идет.

 

Байкал раскинет плавно свои волны,

Тряхнет бесцветной,серой сединой.

Его края до верху светом полны,

Несет нам мудрости глоток,другой.

 

Сибирский край наполнен ароматом

Лесной хвои,душистых,мятных трав.

Наполнен ярко-розовым закатом,

Что безусловно в чем то снова прав.

 

Об этом крае греются мечтатели,

Такой природы точно не найдешь

Как в нашей солнечной,приветливой Бурятии,

О ней во многих книгах ты прочтешь.

 

Гостеприимством славятся здесь люди

И в этом очень их хороший плюс.

Зайди к ним в гости и везде там будет

Родное блюдо сочных,свежих бууз.

 

В родных краях народ не садит сада,

Он держит стадо лошадей,овец.

Ведь это стержень в жизни для бурята,

К хозяйству приучил его отец.

 

Я рождена сама в краях Сибири,

Она душа,она простор родной.

Любовь к ней с детства в сердце мне вселили,

Не променяю я ее на край другой.

 

Я поклялась корням своим славянским,

Что замуж выйду только за бурята,

Что род смешаю в корнях я бурятских

И мне для счастья этого лишь надо.

 

Моя Бурятия!Всегда тобой живу!

И буду дорожить твоей я силой,

Пока по свету белому хожу,

Отдам я душу лишь тебе любимой!

Не мои ли это горы?

автор: Августа

 

Не мои ли это горы

Там виднеются вдали?

И зелёные просторы ,

Не  мои ли? Не мои?

 

Не моя ли там сторонка

С нетерпеньем ждёт меня

И берёзка, как девчонка ,

Машет, веткою маня?

 

Там ли я была счастливой,

Где дышалось так легко

Возле речки говорливой 

Среди синих васильков?

 

Песни маминой куплеты

Не оттуда слышны мне?

Там ли видела всё это?

В той ли было стороне?

 

Ты, Бурятия родная

В грёзах видишься вдали!

Сердцем я тебя касаюсь,

Лучший краешек Земли! 

Бурятия

автор: Игорь Скударнов

                                  Звенят лесные песнопения,

                                  Блаженны яркие   поля,

                                  листвы таинственные прения

                                  о чём то вечном говорят!

 

                                  На сердце черноту печали 

                                  омоет царственный Байкал, 

                                  великие,степные  дали 

                                  как долго я по вам скучал!!!

 

                                  Как долго я томился в муках

                                  и разлагаясь каждый день,

                                  у сил нечистых не поруках,

                                  я отсырел как старый пень.

 

                                  Но в жизни всё не так уж плохо!

                                  Господь мне подарил тебя-

                                  моя красавица  востока,

                                  моя Бурятская земля.

                        

                                  Теперь когда пути исправил

                                  былого не хочу вернуть,

                                  с тобой я навсегда оставил

                                  всю эту западную муть.

 

                                  Быть может так и не познаю

                                  твой чувственный,раскосый взор, 

                                  цвети душа моя степная

                                  от Кяхты до Саянских гор!!!

 

                                  И пусть печали и невзгоды

                                  уносит Ангара река,

                                  я вас любимые просторы

                                  БЛАГОСЛОВЛЯЮ НА ВЕКА!!!


Смотрите и другие материалы по теме:

ljubimaja-rodina.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.