Ади эндре стихи на русском


Эндре Ади: Я бардом ветхой серости не стану!

Моё знакомство с творчеством одного из величайших венгерских поэтов Эндре Ади (Ady Endre) было более чем случайным. На общежитские посиделки нашей большой и шумной студенческой компании кто-то принес магнитофонные записи очень модной тогда рок-группы «Наутилус Помпилиус». Слова одной из песен были так необычны, что мне очень захотелось узнать, кто же их автор. Оказалось, что песня «Князь тишины» была написана Вячеславом Бутусовым на стихотворение венгерского поэта Эндре Ади «Впереди доброго князя тишины» («Jó Csönd-herceg előtt», 1906.).

В 1982 году Вячеслав Бутусов случайно приобрёл около остановки двухтомный сборник Антологии венгерской поэзии, где и было напечатано стихотворение Эндре Ади  в переводе Леонида Мартынова.

Леонид Мартынов переводил на русский язык и стихотворения других авторов - А. Гидаш, Д. Ийеша, Ш. Петефи, И. Мадач, Й. Аттилы. За свою деятельность талантливый переводчик награждён правительством Венгрии орденами «Серебряный Крест» (1949 г.), «Золотая Звезда» (1964 г.) и «Серебряная Звезда» (1970 г).

Уже в 1983 году в первый альбом группы "Наутилус" входят две песни на стихи Эндре Ади: "Ястребиная свадьба" и "Музыка". В следующем альбоме группы появляется песня "Князь тишины", а в 1988 году выходит одноимённый с этой песней альбом.

На вопрос журналистов о любимой, написанной им самим, песне Бутусов сказал:

«Я всегда отвечаю, что это песня „Князь тишины“. Она меня до сих пор не перестаёт удивлять. Когда я её „походя“ случайно откопал в Антологии венгерской поэзии периода XVIII-XIX века, даже не предполагал, что у неё такой глубокий смысл».

Прошло много лет, прежде чем я выучила венгерский язык настолько, чтобы прочесть произведение в оригинале и попытаться понять его глубинную суть. Признаюсь честно: это не так просто.


Вот оригинал:

Holdfény alatt járom az erdőt.

Vacog a fogam s fütyörészek.

Hátam mögött jön tíz-öles,

Jó Csönd-herceg

És jaj nekem, ha visszanézek.

Oh, jaj nekem, ha elnémúlnék,

Vagy fölbámúlnék, föl a Holdra:

Egy jajgatás, egy roppanás.

Jó Csönd-herceg

Nagyot lépne és eltiporna.

Вот подстрочник:

Под лунным светом брожу я по лесу.

Зубы стучат. Насвистываю.

Позади меня идет десятисаженный

Добрый князь Тишины

И горе мне, если я обернусь.

О, горе мне. Замолчи я,

Или обрати я свой взор вверх, вверх на Луну:

(раздастся) Вскрик, хруст.

Добрый князь Тишины

Сделает большой шаг и растопчет меня.

Вот перевод Л. Мартынова:

По лунному свету блуждаю, посвистывая,

Но только оглядываться мы не должны:

Идет

Вслед за мной вышиной в десять сажен

Добрейший князь тишины.

И горе мне, если бы впал я в безмолвие

Или уставился на лик луны:

Стон, треск —

Растоптал бы меня моментально

Добрейший князь тишины.

А вот как сюжет "Князя тишины" объяснял сам поэт: "... это высшая сила, и я имел в виду не только то, что человек ночью, в одиночестве, отпугивает от себя жуткую, наводящую страх тишину, но и то, что горе мне, если бы я когда-нибудь, пока я жив, позволил бы себе замолчать и позволил бы, чтобы на меня навалилась тишина, которая страшнее Смерти..."

„A jó Csönd-herceg se rossz herceg, a legnagyobb hatalom, s én nemcsak arra gondoltam, amikor az ember éjjel, egyedül riasztgatja el magától a rettenetes, félelmetes csendet, de arra is, hogy jaj volna nekem, ha egyszer, míg élek, elhallgatnék, s engedném, hogy a Halálnál borzasztóbb csönd rám feküdjön”. (Poéta és publikum. HSz 1910. január-február; AEÖPM X. 24.)

Получается, что это стихотворение о том, что поэт не может, не имеет права, не должен забывать о своём даре, потому не может не писать стихов?

Существует мнение, что больше всего на венгерскую поэзию повлияли три

имени: Шандор Петёфи, Эндре Ади, Аттила Йожеф. С этим можно спорить, но вряд ли кто-нибудь возьмётся утверждать, что имя Эндре Ади стоит в этой тройке незаслуженно.  Именно его поэзия дала начало целому литературному направлению, именно его стихи обновили литературный венгерский язык.

Венгерский поэт, публицист и общественный деятель Эндре Ади родился 22 ноября 1877 года в деревне Эрминдсент (Érmindszent) в Австро-Венгрии, в семье обедневшего трансильванского дворянина.


Отец Эндре Ади, Лёринц Ади (Ady Lőrinc), был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор (Pásztor Mária), происходила из семьи протестантского проповедника.

На сегодняшний день деревню переименовали в честь поэта, однако в силу известных исторических событий теперь она находится на территории Румынии. Сохранился даже дом, в котором родился поэт.

Ади родился шестипалым - на одной руке у него было шесть пальцев. Лишний палец младенцу удалили, но Ади позже истолковывал этот факт как признак своей избранности. Вероятно, он имел в виду древнее поверье о том, что венгерские шаманы часто имели «волшебную метку» - например, шесть пальцев на руках или ногах.

Отучившись в нескольких школах, юный Ади поступил на юридический факультет в Дебреценский университет, где, по его словам, никто так и не признал в нём поэта.

Надо сказать, что стихи Эндре начал писать очень рано: он подражал народным сказаниям, писал сказки, баллады в стиле венгерских романтиков.

Родители хотели, чтобы будущий поэт сделал юридическую карьеру, но, сильно их расстроив, из Дебрецена Ади перебрался в крупный город Надьварад, где надеялся попытать счастья в журналистике. Здесь сказалась немаловажная для понимания творчества Ади черта его характера. На протяжении всей жизни поэта преследовало противоречие между городом и деревней; старой, сельской Венгрией и новой, городской, промышленной; между страной прогресса и полуаграрным феодальным государством. Будучи поклонником Запада и его ценностей, Эндре Ади всей душой стремился к городу, однако, как он сам признавался не раз, деревня, в которой он родился и вырос, тянула его обратно.

Ади до конца жизни работал журналистом, периодически меняя издания.

Поэт не отличался высокой нравственностью, вел беспутную жизнь, много пил, и в итоге поплатился здоровьем – в еще совсем молодые годы заболел сифилисом, который преследовал его до конца жизни.

Став корреспондентом нескольких газет и решив окончательно порвать с «кондовой и избяной» родиной, Эндре едет в Париж — город городов начала прошлого века. С этим периодом в жизни и творчестве поэта связана красивая и трагическая история любви с Адель Брюлль. Ади влюбился в жену надьварадского коммерсанта, тем самым сделав свою любовь запретной и постыдной в глазах тогдашнего общества. Ряд прекрасных любовных стихотворений Эндре посвятил некой Леде, и мало кто тогда догадывался, что за этим полумифическим образом скрывается его великая любовь.

В характере Адель все явственнее стали проявляться властность, стремление полностью подчинить поэта себе. Это еще куда ни шло. Хуже, что она к тому же оказалась безумно ревнивой, временами даже истеричной и вообще часто не по существу придирчивой, буквально изводила Ади своими, чаще всего необоснованными, попреками и капризами. Хотя справедливости ради надо все же сказать, что подчас он давал к тому повод. Случалось, пропадал на несколько дней и неизвестно где ночевал, приходил навеселе, транжирил деньги в ресторанах. Ей казалось, что она теряет его, и с тем большим рвением хотела привязать к себе, изменить его богемный характер, принудить к покорности. Ади, не переносивший принуждения, а тем более рабства, упрямо противился ее поползновениям, как ему казалось, на его свободу. В такие моменты оба они становились нетерпимыми, язвительными и непримиримыми. Вопреки здравому смыслу ни за что не желали проявить уступчивость.

Революция 1905 года в творчестве Ади выражена патриотическими стихами, а вышедший в 1906 году сборник стихов „Új versek" стал революцией в венгерской литературе. В это время Ади жил в Париже, на его поэзию очень сильно влияли революционные события во Франции. Он пишет патриотические статьи и стихотворения в литературном журнале "Budapesti naplo" .

С 1908 года Ади постоянно публикуется в журнале "Запад" (Nyugat).

Мнения литературных кругов относительно творчества Ади разделились. Одни уже тогда называли его одним из самых татантливых поэтов, другихбыли поверг в шок его нетрадиционный поэтический язык. В то же время Ади стал лидером поэтической организации "Завтра" (Holnap).

Всё это происходит на фоне очередного кризиса в отношениях с Ледой. Доходит до того, что в 1909 году Ади впервые ложится в психиатрическую клинику: его нервы вконец расшатались. Недолечившись, он выписывается из клиники и вновь отправляется к Леде. Но попытки восстановить отношения терпят крах, и в 1912 году Ади пишет одно из самых знаменитых своих проиведений "Прекрасный прощальный привет" - самое жестокое, по мнению венгерских литературоведов, из всех стихотворений, кем-либо и когда-либо написанных женщине.

Разбейся, сто раз разбитое чудо:

Если нужно тебе отпущенье -

Отпускаю в сто первый - последний - раз,

Отпускаю, держать не буду.

Все исторические события поэт пропускал через себя – революция, война, голод, разруха.

Всю жизнь Ади очень болел. Поэт сам шутил, что мечтает о том, чтобы назавтра его доктор осмотрел его с менее кислой физиономией, и хотя бы один день не охал, как же это у молодого человека могут быть нервы и сердце дряхлого старика.

«Тяжелая психопатия, алкоголизм и морфинизм, злоупотребление никотином и барбитуратами. Его личность характеризовалась также экзальтированностью и истеричностью». (Lange, Kurth, 1967, с. 321.)

Энде Ади умер от пневмонии 27 января 1919 года в Будапеште. Проводить его в последний путь пришли сотни тысяч людей.

Ади-поэт неподражаем во многом. Его символы и образы настолько индивидуальны и уникальны, что их очень сложно интерпретировать.

Инструмент обезумевший плачет, и ржет, и гудит,

Мучит клавиши мастер слепой, напирая

стопой на педаль.

Это черный рояль.

Пусть отсюда бегут, у кого нет вина.

Это жизни мелодия, это она,

Этот черный рояль.

И шумит голова моя, слезы в глазах,-

Поединка желаний моих окончание, тризны печаль

Этот самый рояль,

Будто кровь моего сумасшедшего пьяного сердца

вливает в свой ритм,

Так гудит

Этот черный рояль!

Bolond hangszer: sír, nyerít és búg.

Fusson, akinek nincs bora,

Ez a fekete zongora.

Vak mestere tépi, cibálja,

Ez az Élet melódiája.

Ez a fekete zongora.

Fejem zúgása, szemem könnye,

Tornázó vágyaim tora,

Ez mind, mind: ez a zongora.

Boros, bolond szívemnek vére

Kiömlik az ő ütemére,

Ez a fekete zongora.

Одно время в литературоведении господствовал взгляд на Ади как на провозвестника революции, почти точь-в-точь повторилась история с Александром Блоком, попавшем в списке революционных поэтов из-за «Двенадцати». Критики той эпохи, активно ссылаясь на Маркса, доказывали, что зрелый Ади только и мечтал о том, чтобы угнетённые рабочие освободились от гнёта магнатов-капиталистов. Говорили, что он один из первых венгерских поэтов, кто затронул тему социалистической революции, жалели, что он очень рано умер, а не то стал бы глашатаем бунтарских истин и поэтом рабочих масс.

Вряд ли можно судить однозначно: да, Ади был революционно настроенным, или: нет, всё это марксистский бред. Дело в том, что в крови у венгров – бунт. Начиная с войн Ференца Ракоци, через Петёфи, Йожефа и других в литературе Венгрии активно культивировалась национальная идея свободы, независимости и борьбы против угнетения – кем бы то ни было: австрийцами, турками, феодалами или русскими. У Эндре Ади есть достаточно стихотворений именно такого толка – вольнолюбивого, якобинского – чтобы назвать его революционером. В то же время увлечение революционными идеями – было вполне типично для интеллигенции того времени практически по всей Европе. Отличительные особенности многогранной личности Ади вовсе не сходились в одной точке бунтарства и борьбы рабочих масс.  Нельзя забывать, что Ади крупнейший символист, для которого искусство – прежде всего, а политическая и гражданская тема – вторичны.


Впрочем, я не собираюсь раскладывать творчество поэта по полочкам.

Я не литературный критик, и для меня самое главное в творчестве Эндре Ади то, что его стихотворения до сих пор завораживают, заставляют вдумываться, недоумевать, восторгаться и восхищаться безукоризненным выбором единственно подходящего в строку слова.

Переводы произведений Эндре Ади Юрия Тарнопольского:

История любви Ендре Ади и Адель Брюлль в книге  Александра Соловьева "Самые знаменитые влюбленные":

http://www.peoples.ru/love/ady-adel/

Кстати, в альбоме «Переезд» есть песни «В итальянской опере» и «Музыка», написанные на стихи известного поэта и переводчика зарубежной классической поэзии Лёринца Сабо.
Вот какие в «Наутилусе Помпилиусе» любители венгерской поэзии!


mila-hunguide.livejournal.com

Стихи — Журнальный зал

Перевод с венгерского и вступление О. Россиянова

Имя Эндре Ади (1877 1919) — из виднейших в венгерской поэзии, историю которой на его родине очерчивают обычно тремя главнейшими: “Петёфи — Ади — Йожеф”. С 1950-х годов стали переводить Ади и у нас, далеко не исчерпав, однако, этот лирический кладезь. Отчасти, может быть потому, что само время не благоприятствовало.

Поэзию Ади по аналогии с русским историко-литературным календарем тоже можно причислить к достоянию серебряного века, хотя уже венгерского. Как и у некоторых русских поэтов той эпохи (например, у А. Блока), проникнута она ожиданием — даже более острым и страстным — революционных перемен. Таким мы прежде всего и узнали переводного Ади: гордым провозвестником исторических перемен, певцом символического Красного Солнца, которое спалит чванливых, корыстных узурпаторов жизни. Но мы почти не знаем Ади — израненную жертву жизненных разочарований, непрерывной газетной и политической травли, необеспеченного, живущего на жалкие крохи литератора. Переводы знакомили с его любовной лирикой, пылкой и почтительной, коленопреклоненно восхищенной. Однако трудно было даже догадаться, что эта лирика одновременно и смятенная, исполненная чувств святотатственноожесточенных. Поэт и возвышал, и ниспровергал свою возлюбленную, словно вымещая на ней преследующую и калечащую обоих силу обстоятельств.

Поэзия Ади — это серебро с чернью: лирика с той трагической оттененностью, той вещей тревогой, которая ощутима у Блока; с теми глубокими сомнениями, опасениями и неудоволетворенностью, которые роднят отчасти Ади с другими его современниками: немецкими экспрессионистами. Лирика Ади — зеркало противоречивых душевных состояний; лирика не прямолинейно публицистическая, а философски, медитативно просвеченная, не наивно-уравновешенная, а проникнутая беспощадно откровенным сокрушением по поводу собственных слабостей — и беспредельной нежностью ко всем униженным и отверженным.

Творчество крупных поэтов узнается по их не стареющей новизне, способности бередить душу спустя годы и годы. И Ади, потрясенный свидетель непреходящего социального неблагополучия, “смертоубойной” мировой войны, тоже будит неравнодушный отклик. Не страданием только, но и выстраданной верой в человечность, за которую он, ратоборец лучшего Завтра, самоотверженно воевал. Лирика его до сих пор живое слово: драматические монологи, ожидающие не просто прочтения, а как бы гораздо большей отдачи, глубоко прочувствованного произнесения вслух.

Малую толику из этих стихов, восполняющих облик Эндре Ади, поэта, который ощущал жизнь во всем ее неостановимом беге, во всей горькой и отрадной бытовой и бытийной полноте, и предлагает переводчик.

Навстречу Завтрашнему дню
 
 "Стой!" - с пестрой своей ордой 
 День вопит мне Вчерашний.
 "Стой!.." А я иду, иду.
 
 "Остановись!" Ломлюсь сквозь чащу 
 В тучи, к луне, в геенну 
 (И один, все один).
 
 Шаг убыстряю: ждет ведь Завтра!
 Предки, барды, попы -
 Вас мне не нужно, не нужно!
 
 Сверстники, старцы, вчерашние тени, 
 Братья по крови, застолью, 
 Мерзкая быль, отстаньте!
 
 В грустно-дивную Тьму углубляюсь. 
 "Стой!.." Нет-нет. Меня Завтра 
 Заждалось. Скорее навстречу.
 
 
 Спасительный нимб
 
 Идут, проходят предо мною 
 Все грешные мои года 
 Суровой траурной чредою
 
 И тягостные мечут пени. 
 И, каясь, в грудь себя бия, 
 Приемлю все их обвиненья.
 
 Да, не был, не был, в самом деле, 
 Достаточно упорен, тверд 
 Я ни в едином добром деле.
 
 Весну продолжить порывался 
 И упустил свою весну:
 С ее уходом не скончался.
 
 Всех любящих отторг, обидел, 
 Иуд же к сердцу прижимал. 
 Прав, кто меня возненавидел.
 
 И все ж сквозь стыд мрачаще-алый 
 Спасительный провижу нимб... 
 Ибо и плакал я немало.
 
 
 Ложе манит
 
 Ах, лечь бы. Лягу. Ложе, 
 Ложе мое; недавно, 
 Недавно - грез обитель, 
 И грез, и сил источник, 
 Сил кладезь, пир лобзаний, 
 Пир страсти, грот объятий, 
 Убежище отрады, 
 Отрады... А что ныне? 
 А ныне ты - могила. 
 В могилу погружаюсь.
 Проваливаюсь глубже, 
 Все глубже... В яму рухнуть, 
 Свалиться, ужаснуться
 И в ужасе подняться... 
 Подняться - содрогнуться. 
 Я с дрожью подымаюсь.
 
 Подняться, оглядеться, 
 Вглядеться, прийти в чувство, 
 Прийти в себя, очнуться, 
 Очнуться, суть провидеть, 
 Провидев, отшатнуться... 
 Отпрянув, сил набраться,
 Набраться, затомиться, 
 Грустя, опять решиться, 
 Решиться - надломиться, 
 Сломиться - устыдиться. 
 О стыд, позор мой, ложе,
 Ложе мое, могила!.. 
 Могила... Как ты манишь, 
 Как манишь, лечь бы... Лягу.
 
 
 Время отдохнуть
 
 Мену ради мены 
 Вовсе не искал я.
 Бурю ради бури 
 Никогда не звал я. 
 Лишь по праву чувства, 
 По веленью сердца 
 Бился-воевал я.
 
 Время отдохнуть бы:
 Жизнь уж миновала, 
 Но родись я снова, 
 Все начни сначала -
 Ратоборцем чувства, 
 Песнопевцем сердца 
 Стал бы, как бывало.
 
 Лавров не стяжали 
 Схватки боевые, 
 Всласть поизмывались 
 Доброхоты злые. 
 Ой, года лихие:
 Синяки да шрамы... 
 А все ж - не плохие.
 
 
 Песня к новой жатве
 
 Ряды крестцов на жнивье,
 Ряды крестов на могилах, 
 И на сердце крестная ноша;
 Кресты - до глубокого тыла. 
 Лишь Крестотерпца не видно.
 
 Сплошь, сплошь кресты по земле:
 Крест на заветах Божьих, 
 Кресты на храмах, мундирах... 
 И - вышний глас: "Так зачем же, 
 На что мои крестные муки?.."

magazines.gorky.media

Эндре Ади - Первый парень на деревьях — ЖЖ

Подборка стихов Эндре Ади - венгерского поэта, публициста и общественного деятеля, представлявшего радикальную революционную демократию.
Вообще, он и как человек был достаточно своеобразным: родом из Трансильвании, родился шестипалым, всю жизнь страдал алкоголизмом, лечился в психиатрической клиннике.
Но, наверное, даже ему в голову не приходило, что его стихи в России через почти сто лет будут скандировать стадионы.

Черный рояль

Инструмент обезумевший плачет, и ржет, и гудит,
Мучит клавиши мастер слепой, напирая
стопой на педаль.
Это черный рояль.
Пусть отсюда бегут, у кого нет вина.
Это жизни мелодия, это она,
Этот черный рояль.
И шумит голова моя, слезы в глазах,-
Поединка желаний моих окончание, тризны печаль
Этот самый рояль,
Будто кровь моего сумасшедшего пьяного сердца
вливает в свой ритм,
Так гудит
Этот черный рояль!

На балу с Ледой

Под визги музыки, как до небес возрос
Горячий юный пар, благоуханий чары,
Но девы и юнцы в венцах из роз
Воззрились в ужасе на сумрачную пару.

"Кто это?" Мы! Скрываем мы, скорбя,
Смертельность наших лиц за темною вуалью
И наши старые венцы увядших роз
Безмолвно сыплются в веселом зале.

В веселом зале замерли огни
И зимний вихрь взревел взамен оркестра.
Наш танец! Прочь бегут, рыдая и дрожа,
Юнцы — счастливцы, женихи, невесты!

Впереди доброго князя тишины

По лунному свету блуждаю, посвистывая,
Но только оглядываться мы не должны:
Идет
Вслед за мной вышиной в десять сажен
Добрейший князь тишины.

И горе мне, если бы впал я в безмолвие
Или уставился на лик луны:
Стон, треск —
Растоптал бы меня моментально
Добрейший князь тишины.

Спасительный нимб

Идут, проходят предо мною
Все грешные мои года
Суровой траурной чредою

И тягостные мечут пени.
И, каясь, в грудь себя бия,
Приемлю все их обвиненья.

Да, не был, не был, в самом деле,
Достаточно упорен, тверд
Я ни в едином добром деле.

Весну продолжить порывался
И упустил свою весну:
С ее уходом не скончался.

Всех любящих отторг, обидел,
Иуд же к сердцу прижимал.
Прав, кто меня возненавидел.

И все ж сквозь стыд мрачаще-алый
Спасительный провижу нимб...
Ибо и плакал я немало.

Ястребиная свадьба

Лето прошло, пронеслось, отблистало.
Мы, ястребиная пара, устало
Крыльями машем, уносимся в Осень.

Летние, юные, хищные птицы
Рвутся в любовных сраженьях схватиться,
Дерзко звеня молодыми крылами.

Мы улетаем, изгнанники Лета,
И остановимся в Осени где-то,
Впившись любовно друг в друга когтями.

Вздыбятся перья в отчаянной схватке:
Здесь мы сыграем последнюю свадьбу,
С неба падем на опавшие листья.

m-jake.livejournal.com

Ади, Эндре — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 22 марта 2019; проверки требуют 4 правки. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 22 марта 2019; проверки требуют 4 правки. В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Ади.

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre; 22 ноября 1877 (1877-11-22), Эрминдсент, Австро-Венгрия, ныне Румыния — 27 января 1919 Будапешт, Королевство Венгрия) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию.

Родился в деревне Эрминдсент[ro] (ныне находится в румынском жудеце Сату-Маре и переименована в честь поэта). Отец Эндре Ади — обедневший трансильванский дворянин Лёринц Ади (Ady Lőrinc) — был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор (Pásztor Mária), происходила из семьи протестантского проповедника.

Ади родился шестипалым - на одной руке у него было шесть пальцев. Лишний палец младенцу удалили, но Ади позже истолковывал этот факт как признак своей избранности[6].

Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 года работал журналистом в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орадеа (венг. Nagyvárad, рум. Oradea).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литература пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протест против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен. Ади похоронен на будапештском кладбище Керепеши.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой принадлежала к Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Нюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дежё Костолани, Арпад Тот, Фридьеш Каринти и Дьёрдь Лукач.

На русский Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин, Олег Россиянов, Майя Цесарская; несколько его стихотворений (например, «Впереди доброго князя тишины»[7], венг. Jó Csönd-herceg előtt) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

Э. Ади — репортёр в Будапеште. 1907 год
  • Versek («Стихи») (1899)
  • Még egyszer («Ещё раз») (1903)
  • Új versek («Новые стихи») (1906)
  • Vér és arany («Кровь и золото») (1907)
  • Illés szekerén («На колеснице Ильи-пророка») (1909)
  • Szeretném, ha szeretnének («Хочется быть любимым») (1909—1910)
  • Minden-Titkok versei («Стихи всех тайн») (1911)
  • A Menekülő Élet («Спасающаяся жизнь») (1912)
  • A magunk szerelme («В себя влюблённо») (1913)
  • Ki látott engem? («Кто видел меня?») (1914)
  • Utolsó hajók («Последние корабли») (1915, 1923)
  • A halottak élén («Во главе мертвецов») (1918)
  • Стихи. — М., 1958.
  • Стихи / Пер. с венг. Леонида Мартынова. — М.: Худ. лит., 1975.
  • Избранное. — Будапешт: Корвина, 1981.
  • Стихи // Иностранная литература. 1977, № 12.
  • Стихи // Иностранная литература. 2002, № 11.
  • Снова и снова коня (М. Комментарии 2004 сост. и пер. О. Россиянова)
  • Стихи, статьи и биография в альманахе // Те: Страницы одного журнала In memoriam Nyugat, 1908—1919. — М.: Водолей, 2009.http://mek.oszk.hu/08000/08097/
  • Россиянов О. К. Творчество Эндре Ади. — М., 1967.
  • Ady Endre. Osszes versei, 1—2 kot. — Bdpst., 1955 (в рус. пер.: Ади Э. Стихи. — М., 1958).
  • Те: Страницы одного журнала. In memoriam Nyugat. 1908—1919. Стихи. Публицистика. / Сост. и пер. с венг. М. Цесарской. — М.: Водолей Publishers, 2009. (Обзор)

ru.wikipedia.org

Эндре Ади - Лаборатория мысленного эксперимента — ЖЖ

? LiveJournal
  • Main
  • Ratings
  • Interesting
  • 🏠#ISTAYHOME
  • Disable ads
Login
  • Login

karakovski.livejournal.com

Эндре Ади. Эндре Ади. Стихи

Эндре Ади

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre, 22 ноября 1877, Эрминдсент, Трансильвания — 27 января 1919, Будапешт) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию. Из обедневшего трансильванского дворянства. Отец Эндре Ади, Лёринц Ади, был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор, происходила из семьи протестантского проповедника.

Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 работал журналистом, сотрудничал в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орад (Арадю).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литереатура пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протесте против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой участвовала в Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Ньюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дёжё Костолани, Арпад Тот, Фридьеш Каринти и даже Дьёрдь Лукач.

В России Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин; некоторые его стихотворения (например, «Князь тишины» — Csönd-herceg) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

Сборники

  • Versek («Стихи») (1899)
  • Még egyszer («Ещё раз») (1903)
  • Új versek («Новые стихи») (1906)
  • Vér és arany («Кровь и золото») (1907)
  • Illés szekerén («На колеснице Ильи-пророка») (1909)
  • Szeretném, ha szeretnének («Хочется быть любимым») (1909—1910)
  • Minden-Titkok versei («Стихи всех тайн») (1911)
  • A Menekülő Élet («Спасающаяся жизнь») (1912)
  • A magunk szerelme («Наша любовь») (1913)
  • Ki látott engem? («Кто видел меня?») (1914)
  • Utolsó hajók («Последние корабли») (1915, 1923)
  • A halottak élén («Во главе мертвецов») (1918)

Публикации на русском языке

  • Стихи. М. Художественная литература, 1976
  • Стихи// Иностранная литература, 1977, №12
  • Избранное. Будапешт: Корвина, 1981
  • Стихи// Иностранная литература, 2002, №11

Библиография

  • Россиянов О. К. Творчество Эндре Ади. М., 1967
  • Ady Endre. Osszes versei, 1—2 kot. Bdpst, 1955 (в рус. пер. — Ади Э. Стихи. М., 1958)

Источник: Эндре Ади

books.academic.ru

Эндре Ади. Эндре Ади. Стихи

Эндре Ади

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre, 22 ноября 1877, Эрминдсент, Трансильвания — 27 января 1919, Будапешт) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию. Из обедневшего трансильванского дворянства. Отец Эндре Ади, Лёринц Ади, был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор, происходила из семьи протестантского проповедника.

Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 работал журналистом, сотрудничал в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орад (Арадю).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литереатура пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протесте против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой участвовала в Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Ньюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дёжё Костолани, Арпад Тот, Фридьеш Каринти и даже Дьёрдь Лукач.

В России Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин; некоторые его стихотворения (например, «Князь тишины» — Csönd-herceg) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

Сборники

  • Versek («Стихи») (1899)
  • Még egyszer («Ещё раз») (1903)
  • Új versek («Новые стихи») (1906)
  • Vér és arany («Кровь и золото») (1907)
  • Illés szekerén («На колеснице Ильи-пророка») (1909)
  • Szeretném, ha szeretnének («Хочется быть любимым») (1909—1910)
  • Minden-Titkok versei («Стихи всех тайн») (1911)
  • A Menekülő Élet («Спасающаяся жизнь») (1912)
  • A magunk szerelme («Наша любовь») (1913)
  • Ki látott engem? («Кто видел меня?») (1914)
  • Utolsó hajók («Последние корабли») (1915, 1923)
  • A halottak élén («Во главе мертвецов») (1918)

Публикации на русском языке

  • Стихи. М. Художественная литература, 1976
  • Стихи// Иностранная литература, 1977, №12
  • Избранное. Будапешт: Корвина, 1981
  • Стихи// Иностранная литература, 2002, №11

Библиография

  • Россиянов О. К. Творчество Эндре Ади. М., 1967
  • Ady Endre. Osszes versei, 1—2 kot. Bdpst, 1955 (в рус. пер. — Ади Э. Стихи. М., 1958)

Источник: Эндре Ади

books.academic.ru

Ади, Эндре — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Ади.

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre; 22 ноября 1877 (1877-11-22), Эрминдсент, Австро-Венгрия, ныне Румыния — 27 января 1919 Будапешт, Королевство Венгрия) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию.

Биография

Родился в деревне Эрминдсент[ro] (ныне находится в румынском жудеце Сату-Маре и переименована в честь поэта). Отец Эндре Ади — обедневший трансильванский дворянин Лёринц Ади (Ady Lőrinc) — был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор (Pásztor Mária), происходила из семьи протестантского проповедника.

Ади родился шестипалым - на одной руке у него было шесть пальцев. Лишний палец младенцу удалили, но Ади позже истолковывал этот факт как признак своей избранности[6].

Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 года работал журналистом в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орадеа (венг. Nagyvárad, рум. Oradea).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литература пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протест против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен. Ади похоронен на будапештском кладбище Керепеши.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой принадлежала к Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Нюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дежё Костолани, Арпад Тот, Фридьеш Каринти и Дьёрдь Лукач.

На русский Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин, Олег Россиянов, Майя Цесарская; несколько его стихотворений (например, «Впереди доброго князя тишины»[7], венг. Jó Csönd-herceg előtt) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

Э. Ади — репортёр в Будапеште. 1907 год

Сборники

  • Versek («Стихи») (1899)
  • Még egyszer («Ещё раз») (1903)
  • Új versek («Новые стихи») (1906)
  • Vér és arany («Кровь и золото») (1907)
  • Illés szekerén («На колеснице Ильи-пророка») (1909)
  • Szeretném, ha szeretnének («Хочется быть любимым») (1909—1910)
  • Minden-Titkok versei («Стихи всех тайн») (1911)
  • A Menekülő Élet («Спасающаяся жизнь») (1912)
  • A magunk szerelme («В себя влюблённо») (1913)
  • Ki látott engem? («Кто видел меня?») (1914)
  • Utolsó hajók («Последние корабли») (1915, 1923)
  • A halottak élén («Во главе мертвецов») (1918)

Книги на русском языке

  • Стихи. — М., 1958.
  • Стихи / Пер. с венг. Леонида Мартынова. — М.: Худ. лит., 1975.
  • Избранное. — Будапешт: Корвина, 1981.
  • Стихи // Иностранная литература. 1977, № 12.
  • Стихи // Иностранная литература. 2002, № 11.
  • Снова и снова коня (М. Комментарии 2004 сост. и пер. О. Россиянова)
  • Стихи, статьи и биография в альманахе // Те: Страницы одного журнала In memoriam Nyugat, 1908—1919. — М.: Водолей, 2009.http://mek.oszk.hu/08000/08097/

Библиография

  • Россиянов О. К. Творчество Эндре Ади. — М., 1967.
  • Ady Endre. Osszes versei, 1—2 kot. — Bdpst., 1955 (в рус. пер.: Ади Э. Стихи. — М., 1958).
  • Те: Страницы одного журнала. In memoriam Nyugat. 1908—1919. Стихи. Публицистика. / Сост. и пер. с венг. М. Цесарской. — М.: Водолей Publishers, 2009. (Обзор)

Примечания

Ссылки

wiki.monavista.ru

Эндре Ади – биография, книги, отзывы, цитаты

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre, 22 ноября 1877, Эрминдсент, Австро-Венгрия, ныне Румыния — 27 января 1919, Будапешт, Королевство Венгрия) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию.

Родом из обедневшего трансильванского дворянства. Отец Эндре Ади, Лёринц Ади (Ady Lőrinc), был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор (Pásztor Mária), происходила из семьи протестантского проповедника.
Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 года работал журналистом…

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre, 22 ноября 1877, Эрминдсент, Австро-Венгрия, ныне Румыния — 27 января 1919, Будапешт, Королевство Венгрия) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию.

Родом из обедневшего трансильванского дворянства. Отец Эндре Ади, Лёринц Ади (Ady Lőrinc), был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор (Pásztor Mária), происходила из семьи протестантского проповедника.
Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 года работал журналистом в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орад (Арадю).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899 г.) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литереатура пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протест против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен. Ади похоронен на будапештском кладбище Керепеши.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой участвовала в Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Нюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дежё Костолани, Арпад Тот, Фридеш Каринти и даже Дёрдь Лукач.
На русский Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин, Олег Россиянов, Майя Цесарская; несколько его стихотворений (например, «Впереди доброго князя тишины», венг. Jó Csönd-herceg előtt) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

www.livelib.ru

Ади, Эндре - это... Что такое Ади, Эндре?

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre, 22 ноября 1877, Эрминдсент, Австро-Венгрия, ныне Румыния — 27 января 1919, Будапешт, Королевство Венгрия) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию.

Биография

Родом из обедневшего трансильванского дворянства. Отец Эндре Ади, Лёринц Ади (Ady Lőrinc), был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор (Pásztor Mária), происходила из семьи протестантского проповедника.

Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 года работал журналистом в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орад (Арадю).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899 г.) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литереатура пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протест против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен. Ади похоронен на будапештском кладбище Керепеши.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой участвовала в Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Нюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дежё Костолани, Арпад Тот, Фридеш Каринти и даже Дёрдь Лукач.

На русский Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин, Олег Россиянов, Майя Цесарская; несколько его стихотворений (например, «Впереди доброго князя тишины», венг. Jó Csönd-herceg előtt) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

Э. Ади — репортёр в Будапеште, 1904 г.

Сборники

  • Versek («Стихи») (1899)
  • Még egyszer («Ещё раз») (1903)
  • Új versek («Новые стихи») (1906)
  • Vér és arany («Кровь и золото») (1907)
  • Illés szekerén («На колеснице Ильи-пророка») (1909)
  • Szeretném, ha szeretnének («Хочется быть любимым») (1909—1910)
  • Minden-Titkok versei («Стихи всех тайн») (1911)
  • A Menekülő Élet («Спасающаяся жизнь») (1912)
  • A magunk szerelme («В себя влюблённо») (1913)
  • Ki látott engem? («Кто видел меня?») (1914)
  • Utolsó hajók («Последние корабли») (1915, 1923)
  • A halottak élén («Во главе мертвецов») (1918)

Книги на русском языке

  • Стихи. М., 1958.
  • Стихи / Пер. с венг. Леонида Мартынова. М.: Худ.лит., 1975.
  • Избранное. Будапешт: Корвина, 1981.
  • Стихи // Иностранная литература. 1977, № 12.
  • Стихи // Иностранная литература. 2002, № 11.
  • Снова и снова коня (М. Комментарии 2004 сост. и пер. О. Россиянова)
  • Стихи и статьи в альманахе //Те: Страницы одного журнала In memoriam Nyugat, 1908—1919//М. Водолей 2009

Библиография

  • Россиянов О. К. Творчество Эндре Ади. М., 1967
  • Ady Endre. Osszes versei, 1—2 kot. Bdpst, 1955 (в рус. пер. — Ади Э. Стихи. М., 1958)
  • Те: Страницы одного журнала. In memoriam Nyugat. 1908—1919. Стихи. Публицистика / Сост. и пер. с венг. М. Цесарской. М., Водолей Publishers, 2009. (Обзор)

Ссылки

По следам «Князя тишины» (Э. Ади на сайте People’s History).

dic.academic.ru

Эндре Ади - это... Что такое Эндре Ади?

Эндре Ади

Э́ндре А́ди (венг. Ady Endre, 22 ноября 1877, Эрминдсент, Трансильвания — 27 января 1919, Будапешт) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию. Из обедневшего трансильванского дворянства. Отец Эндре Ади, Лёринц Ади, был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор, происходила из семьи протестантского проповедника.

Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 работал журналистом, сотрудничал в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орад (Арадю).

Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литереатура пережила тематическое и лексическое обновление. Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протесте против гнетущей буржуазной действительности. Ади приветствовал революционные события 1905—1907, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 в Москве статью «Землетрясение» (1906). Дальнейшее развитие освободительной борьбы в Венгрии накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913). Первая мировая война окончательно сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время написания своего последнего стиха, «Приветствие победителю» (Üdvözlet a győzőnek), он уже был серьёзно болен.

Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» (Huszadik Század), часть членов которой участвовала в Венгерской социал-демократической партии. Вокруг него (и в частности, журнала «Ньюгат» («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов-идеалистов до левых социалистов: Жигмонд Мориц, Дёжё Костолани, Арпад Тот, Фридьеш Каринти и даже Дьёрдь Лукач.

В России Ади переводили Леонид Мартынов, Давид Самойлов, Юнна Мориц, Олег Чухонцев, Борис Дубин; некоторые его стихотворения (например, «Князь тишины» — Csönd-herceg) стали песнями группы «Наутилус Помпилиус».

Сборники

  • Versek («Стихи») (1899)
  • Még egyszer («Ещё раз») (1903)
  • Új versek («Новые стихи») (1906)
  • Vér és arany («Кровь и золото») (1907)
  • Illés szekerén («На колеснице Ильи-пророка») (1909)
  • Szeretném, ha szeretnének («Хочется быть любимым») (1909—1910)
  • Minden-Titkok versei («Стихи всех тайн») (1911)
  • A Menekülő Élet («Спасающаяся жизнь») (1912)
  • A magunk szerelme («Наша любовь») (1913)
  • Ki látott engem? («Кто видел меня?») (1914)
  • Utolsó hajók («Последние корабли») (1915, 1923)
  • A halottak élén («Во главе мертвецов») (1918)

Публикации на русском языке

  • Стихи. М. Художественная литература, 1976
  • Стихи// Иностранная литература, 1977, №12
  • Избранное. Будапешт: Корвина, 1981
  • Стихи// Иностранная литература, 2002, №11

Библиография

  • Россиянов О. К. Творчество Эндре Ади. М., 1967
  • Ady Endre. Osszes versei, 1—2 kot. Bdpst, 1955 (в рус. пер. — Ади Э. Стихи. М., 1958)

Wikimedia Foundation. 2010.

dic.academic.ru


Смотрите также



© 2011-
www.mirstiha.ru
Карта сайта, XML.